1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ
3
00:00:50,508 --> 00:00:53,094
{\an8}АДАПТАЦІЯ
4
00:00:54,721 --> 00:00:57,849
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ»
5
00:01:30,006 --> 00:01:31,049
{\an8}Будь вільним!
6
00:01:40,725 --> 00:01:42,060
{\an8}Добре. Зараз ми...
7
00:01:42,060 --> 00:01:43,561
{\an8}Агов, агов, агов!
8
00:01:44,229 --> 00:01:45,647
{\an8}Усе добре.
9
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
{\an8}Спокійно.
10
00:01:46,981 --> 00:01:48,942
{\an8}Тихо. Бачиш? Це не боляче.
11
00:01:56,282 --> 00:01:57,492
Ти в порядку?
12
00:01:59,786 --> 00:02:01,871
Небезпечний був момент!
13
00:02:03,206 --> 00:02:07,127
Дякую, Ернесте. Команда Заппи
відчиняє загорожі на заході.
14
00:02:07,127 --> 00:02:09,087
Треба перевірити периметр.
15
00:02:09,087 --> 00:02:11,047
Заспокойся.
16
00:02:11,047 --> 00:02:14,092
Тут чисто на багато миль в усі боки.
Усе добре.
17
00:02:14,092 --> 00:02:16,761
Лише подумай, що ми робимо.
18
00:02:16,761 --> 00:02:17,762
Ми герої.
19
00:02:17,762 --> 00:02:19,848
Добре! Так!
20
00:02:20,431 --> 00:02:24,644
До вступу до ТВД я почувалася розгубленою.
21
00:02:24,644 --> 00:02:27,480
Завдяки групі я відчуваю:
я роблю щось важливе.
22
00:02:27,480 --> 00:02:31,067
Це важливе —
боротьба за свободу динозаврів!
23
00:02:31,067 --> 00:02:34,529
- Ми боремося за життя динозаврів!
- Хай живуть динозаври!
24
00:02:35,238 --> 00:02:38,867
Агов, Дельґадо! Ти сьогодні молодець!
25
00:02:39,951 --> 00:02:41,703
Супер. Так тримати.
26
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
{\an8}РОЗУМНИЦЯ 86
27
00:03:00,680 --> 00:03:02,682
- Привіт, мала.
- Ронні.
28
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
Не знаю, як довго ще зможу
терпіти Ернеста.
29
00:03:05,310 --> 00:03:08,479
Я вражена, як довго ти
протрималася під прикриттям.
30
00:03:08,479 --> 00:03:12,483
Я була певна, що ці розплідники
пов’язані з Брокером
31
00:03:12,483 --> 00:03:15,111
чи з Департаментом
доісторичної дикої фауни.
32
00:03:15,111 --> 00:03:17,655
Та я допомогла ТВД з купою рейдів,
33
00:03:17,655 --> 00:03:19,782
а до Брокера так і не наблизилася.
34
00:03:19,782 --> 00:03:22,869
Звідки Ернест бере кошти на рейди?
35
00:03:22,869 --> 00:03:26,289
Як усі люди з грошима. Він керує трастом.
36
00:03:27,749 --> 00:03:28,666
Добре.
37
00:03:29,334 --> 00:03:31,294
Ця корпорація зла двічі подумає,
38
00:03:31,294 --> 00:03:33,922
перш ніж експлуатувати
безневинних бідолах.
39
00:03:33,922 --> 00:03:38,176
А все завдяки вам,
тій роботі, яку ви робите як...
40
00:03:38,176 --> 00:03:40,511
Борці за свободу динозаврів!
41
00:03:40,511 --> 00:03:42,931
Ернесте, вперед! Ернесте, вперед!
42
00:03:45,850 --> 00:03:46,935
ТІНЬОВИЙ ЮРСЬКИЙ
43
00:03:46,935 --> 00:03:48,436
ТРЕКЕР ДИНОЗАВРІВ
44
00:03:50,230 --> 00:03:51,356
Зачекай секунду.
45
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
Цей заклад поруч з аеропортом.
46
00:03:55,860 --> 00:03:58,571
Останній рейд
також був поруч з аеропортом.
47
00:03:58,571 --> 00:04:02,075
Так, і той, що перед ним — теж.
48
00:04:02,075 --> 00:04:05,620
Перевіряю всі рейси з цього аеропорту. Є.
49
00:04:05,620 --> 00:04:11,167
Порівняю їх із рейсами з аеропортів
біля місць решти рейдів.
50
00:04:11,834 --> 00:04:16,005
Чекай. Може, Брокер якось інакше
використовує ці заклади.
51
00:04:16,005 --> 00:04:17,131
Знайшла.
52
00:04:17,131 --> 00:04:21,970
Один літак літав із кожного аеропорту
в цьому списку.
53
00:04:21,970 --> 00:04:25,556
Спробую визначити місце призначення...
54
00:04:26,182 --> 00:04:29,769
Є. Цей літак щоразу летів...
55
00:04:30,311 --> 00:04:32,313
За кордон!
56
00:04:32,313 --> 00:04:34,274
Причому конкретно в Ду...
57
00:04:34,274 --> 00:04:36,317
Нас застукали, Сід! Треба їхати.
58
00:04:40,446 --> 00:04:42,615
Їдь. Я відправлю тобі координати.
59
00:04:51,457 --> 00:04:53,668
Вони майже тут. Що ти робиш?
60
00:04:53,668 --> 00:04:56,004
Маю лишити згадку про себе!
61
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
ТВД
62
00:05:07,932 --> 00:05:10,643
Останні новини за цю годину.
63
00:05:10,643 --> 00:05:14,605
Група месників, так звана група
Термінового визволення динозаврів,
64
00:05:14,605 --> 00:05:18,234
чи скорочено ТВД, рознесли місцеву ферму.
65
00:05:20,194 --> 00:05:22,739
{\an8}Їхній посил зрозумілий.
66
00:05:22,739 --> 00:05:24,657
{\an8}Ми триматимемо вас у курсі.
67
00:05:29,078 --> 00:05:33,249
«Ти тепер серед ТВД, суперзірко?»
68
00:05:33,249 --> 00:05:36,544
«Могла б надіслати нам... листівку».
69
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
3STH3R ST0NE
70
00:05:45,595 --> 00:05:49,974
Звідколи ми дали тобі пароль від вай-фай,
ти постійно в телефоні.
71
00:05:52,393 --> 00:05:56,731
Що такого цікавого у відео... слідів пожежі?
72
00:05:56,731 --> 00:05:58,900
Це новини про ту групу.
73
00:05:58,900 --> 00:06:02,487
Я сподівався побачити там свою подругу.
Якби побачив,
74
00:06:02,487 --> 00:06:04,781
то не було б сумнівів, що вона...
75
00:06:06,324 --> 00:06:09,744
Утім, це не має значення,
бо я її не побачив, тож...
76
00:06:09,744 --> 00:06:11,496
Зараз я не певен, що робити.
77
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
Їхати її шукати?
78
00:06:13,748 --> 00:06:15,917
Чи залишитися з іншими?
79
00:06:15,917 --> 00:06:17,585
Я не знаю.
80
00:06:18,127 --> 00:06:22,006
Ви їдете вранці,
тож тобі доведеться прийняти рішення.
81
00:06:23,174 --> 00:06:26,385
Ти також можеш залишитися
зі мною та мамою. Як захочеш.
82
00:06:46,072 --> 00:06:47,490
Знаю, пахне добре,
83
00:06:47,490 --> 00:06:50,076
але мордочку свою звідси прибери.
84
00:06:50,076 --> 00:06:52,745
Я тебе розумію, Ґебо. Я зробила те ж саме.
85
00:06:57,708 --> 00:07:02,296
Бозна, скільки їжі нам знадобиться,
бо ми не знаємо, як далеко нам їхати.
86
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Ви просуватиметеся повільно,
87
00:07:04,048 --> 00:07:07,135
бо шукатимете інфу,
звідки з’явилися динозаври.
88
00:07:07,135 --> 00:07:09,595
Та не думаю, що більше кількох днів.
89
00:07:09,595 --> 00:07:12,056
І по дорозі є, де зупинитися.
90
00:07:12,056 --> 00:07:14,517
Для початку їжі вам вистачить.
91
00:07:14,517 --> 00:07:17,770
Які ще запаси
нам потрібні в дорогу, капітане?
92
00:07:19,897 --> 00:07:20,982
Ти це мені?
93
00:07:20,982 --> 00:07:25,278
Так. Твоя мама каже,
ти знаєш усе про мандрівки вгору течією.
94
00:07:33,536 --> 00:07:36,289
Семмі й мама складають їжу.
95
00:07:36,289 --> 00:07:38,749
Добре було б захопити ще фруктів.
96
00:07:38,749 --> 00:07:42,628
Вам знадобляться мотузки,
ліхтарик, пляшки для води,
97
00:07:42,628 --> 00:07:44,630
засіб проти комах.
98
00:07:45,506 --> 00:07:46,507
Гей, Даріусе!
99
00:07:48,384 --> 00:07:49,927
Агов, Д!
100
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
Я зайнятий!
101
00:07:52,763 --> 00:07:55,850
Диномани невиправні.
102
00:07:55,850 --> 00:07:56,851
Гей, Бене!
103
00:07:57,852 --> 00:08:00,271
Пошукай, що є на рятувальній шлюпці.
104
00:08:00,271 --> 00:08:01,272
Біжу!
105
00:08:02,940 --> 00:08:05,234
Побігли збирати фрукти наввипередки?
106
00:08:05,234 --> 00:08:07,862
Облиш! Ненавиджу перегони, бо ти завжди...
107
00:08:07,862 --> 00:08:10,114
- На старт, увага, руш!
- Махлюєш.
108
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
Ти... Вона завжди махлює.
109
00:08:15,369 --> 00:08:18,623
Ходімо, яєчка.
Допоможемо цій бігунці назбирати фруктів.
110
00:08:20,958 --> 00:08:22,543
Піду за засобом від комах.
111
00:08:29,509 --> 00:08:30,718
Мамо...
112
00:08:34,472 --> 00:08:35,556
Семмі, люба.
113
00:08:36,140 --> 00:08:37,433
Ти в порядку?
114
00:08:38,142 --> 00:08:40,269
Рік видався важкий.
115
00:08:41,312 --> 00:08:45,483
Ми постійно були в бігах,
але тут ми почуваємося...
116
00:08:46,067 --> 00:08:48,653
У безпеці. Наче вдома.
117
00:08:49,529 --> 00:08:52,448
Знаю, ми щойно познайомилися й вже їдемо,
118
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
але ми наче стали родиною.
119
00:08:58,037 --> 00:09:00,289
Вибачте, якщо це занадто.
120
00:09:02,708 --> 00:09:05,545
Я рада, що ми дали вам притулок.
121
00:09:06,128 --> 00:09:09,924
Доки ви зі мною, ви всі мої діти.
122
00:09:11,676 --> 00:09:13,386
Мені потрібно було це почути.
123
00:09:14,011 --> 00:09:15,388
Дякую, Амінато.
124
00:09:16,556 --> 00:09:18,849
Будь ласка, зви мене тітонькою.
125
00:09:18,849 --> 00:09:20,184
Тітонька Аміната.
126
00:09:20,184 --> 00:09:22,436
Звучить чудово.
127
00:09:28,818 --> 00:09:31,445
Зей, я тут подумала.
128
00:09:32,029 --> 00:09:35,074
Може, тобі варто поїхати з ними
вгору за течією.
129
00:09:35,074 --> 00:09:36,534
Так, авжеж.
130
00:09:36,534 --> 00:09:38,369
Я знаю, це небезпечно.
131
00:09:38,953 --> 00:09:42,123
Та на тому боці тебе зустріне тато.
132
00:09:42,123 --> 00:09:45,960
Ти сама казала, це лише на кілька днів.
133
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Час тобі трохи розправити крила.
134
00:09:48,504 --> 00:09:51,799
Мої крила в порядку там, де я є, мамо.
135
00:09:53,175 --> 00:09:56,596
Іноді треба робити те, що нас лякає.
136
00:09:57,096 --> 00:09:59,849
Це робить нас сильнішими.
137
00:10:04,478 --> 00:10:06,105
Я просто запропонувала.
138
00:10:25,249 --> 00:10:26,417
Мотузка.
139
00:10:27,209 --> 00:10:29,629
Де б я ховався, якби був мотузкою?
140
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Що?
141
00:10:50,733 --> 00:10:54,028
Не вдалося переконати багатія Ернеста
з’їздити за кордон?
142
00:10:54,028 --> 00:10:57,323
Поки ні, та, якщо чесно, я його розумію.
143
00:10:57,323 --> 00:10:59,825
Якщо всі динозаври тут, у США,
144
00:10:59,825 --> 00:11:01,702
навіщо нам їхати за кордон?
145
00:11:01,702 --> 00:11:04,080
Що там Брокеру робити?
146
00:11:04,080 --> 00:11:07,917
Готовність десять хвилин.
Готова забрати нас за сигналом, Сід?
147
00:11:10,419 --> 00:11:12,630
Так, Ернесте, готова.
148
00:11:12,630 --> 00:11:15,966
Я чекала на цю мить усе життя.
149
00:11:15,966 --> 00:11:17,676
Люблю твій ентузіазм.
150
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
Відпочинок мені не світить.
Наберу тебе пізніше.
151
00:11:21,639 --> 00:11:22,848
Будь обережна.
152
00:11:24,850 --> 00:11:27,853
У нас гості. Праворуч.
153
00:11:27,853 --> 00:11:29,730
Що ви тут робите?
154
00:11:29,730 --> 00:11:30,981
Навіщо маски?
155
00:11:30,981 --> 00:11:33,734
Хто мав переконатися, що тут нікого немає?
156
00:11:33,734 --> 00:11:34,902
Ернесте?
157
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
- Що нам робити?
- Хапай їх!
158
00:11:37,321 --> 00:11:40,241
Ернесте, що відбувається? Хто там?
159
00:11:43,452 --> 00:11:46,580
Дивись, щоб ніхто не постраждав,
як випустять ящурів.
160
00:11:47,706 --> 00:11:48,707
Ернесте!
161
00:11:52,461 --> 00:11:54,964
Навіщо зав’язувати їм очі? Ми ж у масках.
162
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
Я запанікував.
163
00:11:56,132 --> 00:11:58,843
Ми прибиральники. Ми нікому анічичирк.
164
00:11:58,843 --> 00:12:02,221
Тихо! Мені треба подумати.
165
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ну ж бо, друже, прийми вірне рішення.
166
00:12:06,684 --> 00:12:10,855
- Я не можу вас відпустити.
- Ви бачили, що ми тут робили.
167
00:12:11,772 --> 00:12:13,899
Ми не пов’язані з цими динозаврами.
168
00:12:13,899 --> 00:12:16,735
Ви тут працюєте, отже, пов’язані.
169
00:12:16,735 --> 00:12:19,780
Відведи їх на поле й чекай на мій сигнал.
170
00:12:19,780 --> 00:12:21,449
Ну ж бо, ходімо.
171
00:12:24,577 --> 00:12:25,619
Ернесте.
172
00:12:41,969 --> 00:12:45,264
Так! Я перегнала тебе, Ґебо! Ось тобі!
173
00:12:45,264 --> 00:12:47,683
Повірити не можу, що обігнала дино...
174
00:12:51,562 --> 00:12:52,480
Ґебо?
175
00:12:53,814 --> 00:12:54,732
Ґебо!
176
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
Ґебо!
177
00:13:15,336 --> 00:13:18,005
Великі яйця, наче динозаврячі
178
00:13:18,005 --> 00:13:19,298
Кенджі
179
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
Яйця ці смачні, з’їмо без маячні
180
00:13:23,219 --> 00:13:24,428
Я читаю реп...
181
00:13:32,144 --> 00:13:35,022
Стоп. Ми достатньо далеко.
Сядьте на землю.
182
00:13:37,107 --> 00:13:38,817
Дякую. Тепер я ними займуся.
183
00:13:38,817 --> 00:13:41,737
Так, вставайте. Ходімо.
184
00:13:41,737 --> 00:13:43,948
Ернест звелів чекати на його сигнал.
185
00:13:44,532 --> 00:13:47,952
Він передумав. Їх треба відвести ось туди.
186
00:13:47,952 --> 00:13:49,828
Утім, без проблем.
187
00:13:49,828 --> 00:13:53,415
Я скажу йому, що ти відмовився
виконувати його прямий наказ.
188
00:13:53,415 --> 00:13:55,251
- Ернесте?
- Ні, чекай!
189
00:13:55,251 --> 00:13:57,461
Прошу!
190
00:13:57,461 --> 00:14:01,423
Добре. Він також просив тебе
повернутися назад до складів.
191
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
- Справді?
- Так.
192
00:14:03,467 --> 00:14:04,802
Уже біжу!
193
00:14:08,389 --> 00:14:11,517
Не знімайте пов’язки,
пригніться та ходіть за мною.
194
00:14:11,517 --> 00:14:13,102
Я вас звідси виведу.
195
00:14:21,360 --> 00:14:23,279
Біжіть! Треба тікати!
196
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Ну ж бо!
197
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
Ну ж бо! Швидше! Залазьте!
198
00:14:42,339 --> 00:14:43,424
Тримайтеся.
199
00:14:57,187 --> 00:14:59,315
- Ти маєш пересісти за кермо.
- Що?
200
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
На рахунок три, два...
201
00:15:09,366 --> 00:15:11,911
Сід? Чорт, що сталося?
202
00:15:14,079 --> 00:15:19,043
Я думала, ти подав мені сигнал,
і я поїхала.
203
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
Як ми домовлялися.
204
00:15:21,253 --> 00:15:25,049
Але вони відчинили двері авто
й викинули мене, Ернесте!
205
00:15:25,049 --> 00:15:28,010
Захопили машину й викинули мене. Я...
206
00:15:33,432 --> 00:15:37,311
Що мені було робити? Битися з ними?
207
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
У мене лише одна рука.
208
00:15:42,900 --> 00:15:45,903
Ну ж бо, заспокойся, Сід. Дарма.
209
00:15:45,903 --> 00:15:48,405
Справді, все добре, тож...
210
00:15:49,198 --> 00:15:50,991
Справді?
211
00:15:50,991 --> 00:15:54,703
Справді. Так. Окрім цього інциденту,
рейд вдався, тож...
212
00:15:55,371 --> 00:15:57,831
Так. Що ж, тоді все добре!
213
00:15:58,958 --> 00:16:01,460
Чудова робота, друзі!
214
00:16:01,460 --> 00:16:05,339
Ходімо звідси, доки хтось іще
не намалювався. Ворушіться!
215
00:16:06,507 --> 00:16:07,424
Ернесте, чекай.
216
00:16:08,133 --> 00:16:10,761
Я не витримаю більше сліз, Сідні.
217
00:16:10,761 --> 00:16:13,847
Ні, я хотіла ще раз запитати:
218
00:16:13,847 --> 00:16:16,058
як щодо поїздки за кордон?
219
00:16:16,058 --> 00:16:19,228
- Сід, я ж тобі казав...
- Я знаю, але...
220
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
Я чула, один працівник згадував
221
00:16:21,438 --> 00:16:24,858
великий заклад для утримання
динозаврів за кордоном.
222
00:16:25,442 --> 00:16:26,735
Нам варто поїхати.
223
00:16:26,735 --> 00:16:29,655
Чекай, справді?
Ти чула, що там є динозаври?
224
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
Еге ж.
225
00:16:30,823 --> 00:16:35,202
Ти казав, що завдяки твоїм зв’язкам
ми зможемо легко туди потрапити, але...
226
00:16:35,202 --> 00:16:36,370
Якщо це не так...
227
00:16:36,870 --> 00:16:40,374
Це так. У мене зв’язки по всьому світу!
228
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Добре, поїдемо! Готуйся, пташко!
229
00:16:43,377 --> 00:16:46,088
Наступна зупинка — міжнародні води.
230
00:16:47,673 --> 00:16:48,966
Більше так не роби.
231
00:16:50,175 --> 00:16:51,260
Так.
232
00:16:51,760 --> 00:16:54,221
Добре. Я і не збирався, тож...
233
00:16:55,264 --> 00:16:59,560
ТВД! ТВД! ТВД!
234
00:17:02,563 --> 00:17:03,564
Хочеш їсти?
235
00:17:04,732 --> 00:17:05,733
Пити?
236
00:17:17,202 --> 00:17:21,415
Усі твої друзі роблять щось корисне,
готуючись до подорожі.
237
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Це теж корисно.
238
00:17:23,083 --> 00:17:26,545
Коли маєш справи
з такою кількістю динозаврів, як я,
239
00:17:26,545 --> 00:17:31,133
добре знати, коли він сердиться,
а коли в нього просто в животі бурчить.
240
00:17:31,133 --> 00:17:34,344
Або можна не мати справ
із такою кількістю динозаврів.
241
00:17:34,344 --> 00:17:35,512
Як скажеш.
242
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
Але динозаври ніколи не подінуться.
243
00:17:38,390 --> 00:17:41,226
Тож можна або ховатися вдома,
244
00:17:41,226 --> 00:17:43,854
або вийти з зону комфорту й... жити.
245
00:17:51,695 --> 00:17:52,863
Я особисто думаю...
246
00:17:53,864 --> 00:17:54,865
він голодний.
247
00:17:57,910 --> 00:17:58,827
Так!
248
00:17:58,827 --> 00:17:59,828
Є!
249
00:18:04,917 --> 00:18:06,251
Даріусе!
250
00:18:06,877 --> 00:18:08,962
- Даріусе!
- Що сталося?
251
00:18:08,962 --> 00:18:11,215
- На шлюпці я знайшов...
- Ні!
252
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
Що сталося?
253
00:18:15,844 --> 00:18:18,847
Ми з Ґебою бігли наввипередки,
та його перехопили
254
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
і увезли!
255
00:18:21,767 --> 00:18:23,852
Я бігла за машиною, але...
256
00:18:23,852 --> 00:18:25,312
Мені дуже шкода, Зейно.
257
00:18:28,565 --> 00:18:29,900
Хтось украв яйця!
258
00:18:29,900 --> 00:18:30,818
Що?
259
00:18:30,818 --> 00:18:32,528
Як це сталося? Я не...
260
00:18:32,528 --> 00:18:34,154
Бо за нами стежили!
261
00:18:35,864 --> 00:18:37,574
Я знайшов це на шлюпці.
262
00:18:38,200 --> 00:18:39,409
Трекер?
263
00:18:39,409 --> 00:18:43,789
- Тобто Брокер знає, що ми тут.
- Не можна залишатися, бо він нас знайде.
264
00:18:43,789 --> 00:18:46,959
Треба пливти вгору за течією,
рятувати Ґебу та яйця.
265
00:18:46,959 --> 00:18:49,628
Беріть лише найнеобхідніше. Їдемо негайно.
266
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Зрозуміло!
- Я складу їжу.
267
00:18:51,213 --> 00:18:53,799
- Да, бери якнайбільше.
- Я принесу фрукти.
268
00:18:55,801 --> 00:18:57,427
Я поїду з ними.
269
00:18:58,095 --> 00:18:59,263
Заради Ґеби.
270
00:18:59,847 --> 00:19:01,974
Заради Ґеби.
271
00:19:04,351 --> 00:19:06,061
Складіть усі припаси тут.
272
00:19:06,979 --> 00:19:08,522
Вирушаємо вдосвіта.
273
00:19:08,522 --> 00:19:10,357
Добре, що ти їдеш з нами.
274
00:19:17,739 --> 00:19:20,159
ЕРНЕСТ
275
00:19:22,744 --> 00:19:24,705
Як мій улюблений бос ТВД?
276
00:19:24,705 --> 00:19:26,832
Я готовий до поїздки!
277
00:19:26,832 --> 00:19:30,460
Це буде супер!
Ти заїдеш за мною в готель, так?
278
00:19:30,460 --> 00:19:32,337
Так, я стою в пробці.
279
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
Але вже їду.
280
00:19:35,382 --> 00:19:38,719
Судно, яке ти зафрахтував,
не відпливе без нас, правда ж?
281
00:19:38,719 --> 00:19:41,096
Ти що, думаєш, це круїзний лайнер?
282
00:19:41,096 --> 00:19:46,643
Це спеціальний рейс, дурненька.
І без нас ніхто нікуди не попливе.
283
00:19:46,643 --> 00:19:50,647
Сподіваюся, пароль не такий простий,
як на ноуті ТВД.
284
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
ДиноФайли123.
285
00:19:53,483 --> 00:19:54,484
Та ні.
286
00:19:55,319 --> 00:19:56,737
Чого б це?
287
00:19:56,737 --> 00:19:58,363
Я просто жартую.
288
00:20:00,782 --> 00:20:01,700
Ернесте?
289
00:20:03,285 --> 00:20:06,330
Я все про тебе знаю, Сідні.
290
00:20:06,330 --> 00:20:08,457
Знаю, чому ти з ТВД.
291
00:20:09,458 --> 00:20:10,626
Справді?
292
00:20:10,626 --> 00:20:12,502
Ти звичайне дівча, тобі нудно.
293
00:20:12,502 --> 00:20:16,715
Ти трохи не така, як інші,
і шукаєш пригод на свою дупу.
294
00:20:16,715 --> 00:20:18,425
Нічого особливого.
295
00:20:19,259 --> 00:20:20,677
Ти так добре мене знаєш.
296
00:20:20,677 --> 00:20:25,265
Ти ніколи не задовольняєшся тим, що маєш.
297
00:20:25,265 --> 00:20:29,478
Спокійно. Я нікуди не збираюся.
Ми разом в цьому човні, добре?
298
00:20:29,478 --> 00:20:32,064
Просто непокоюся, чи подбав ти про захист.
299
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
Слабкі паролі можуть нас підвести.
300
00:20:35,150 --> 00:20:37,194
Авжеж.
301
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
Не хвилюйся, пароль цілком безпечний.
302
00:20:40,155 --> 00:20:42,783
Це координати місця
останнього рейду. Щойно...
303
00:20:52,459 --> 00:20:57,089
Перепрошую. Ти заблукала?
Круїзні судна відходять від Галвестона.
304
00:20:57,089 --> 00:20:59,925
Чортові супутникові навігатори
та їх помилки...
305
00:20:59,925 --> 00:21:03,428
37.75, –101.83.
306
00:21:07,266 --> 00:21:08,392
Де решта?
307
00:21:08,976 --> 00:21:11,144
Плани змінилися. Я сама.
308
00:21:11,770 --> 00:21:13,105
Подорожуєш без валіз?
309
00:21:13,105 --> 00:21:14,898
У рюкзаку все, що треба.
310
00:21:15,691 --> 00:21:19,569
Сподіваюся, ти захопила книгу.
До Дубаю довгий шлях.
311
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
ЕРНЕСТ
312
00:22:07,034 --> 00:22:10,245
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська