1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ ТЕОРІЯ ХАОСУ 3 00:00:50,508 --> 00:00:53,094 {\an8}АДАПТАЦІЯ 4 00:00:54,721 --> 00:00:57,849 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ» 5 00:01:30,006 --> 00:01:31,049 {\an8}Будь вільним! 6 00:01:40,725 --> 00:01:42,060 {\an8}Добре. Зараз ми... 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,561 {\an8}Агов, агов, агов! 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,647 {\an8}Усе добре. 9 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 {\an8}Спокійно. 10 00:01:46,981 --> 00:01:48,942 {\an8}Тихо. Бачиш? Це не боляче. 11 00:01:56,282 --> 00:01:57,492 Ти в порядку? 12 00:01:59,786 --> 00:02:01,871 Небезпечний був момент! 13 00:02:03,206 --> 00:02:07,127 Дякую, Ернесте. Команда Заппи відчиняє загорожі на заході. 14 00:02:07,127 --> 00:02:09,087 Треба перевірити периметр. 15 00:02:09,087 --> 00:02:11,047 Заспокойся. 16 00:02:11,047 --> 00:02:14,092 Тут чисто на багато миль в усі боки. Усе добре. 17 00:02:14,092 --> 00:02:16,761 Лише подумай, що ми робимо. 18 00:02:16,761 --> 00:02:17,762 Ми герої. 19 00:02:17,762 --> 00:02:19,848 Добре! Так! 20 00:02:20,431 --> 00:02:24,644 До вступу до ТВД я почувалася розгубленою. 21 00:02:24,644 --> 00:02:27,480 Завдяки групі я відчуваю: я роблю щось важливе. 22 00:02:27,480 --> 00:02:31,067 Це важливе — боротьба за свободу динозаврів! 23 00:02:31,067 --> 00:02:34,529 - Ми боремося за життя динозаврів! - Хай живуть динозаври! 24 00:02:35,238 --> 00:02:38,867 Агов, Дельґадо! Ти сьогодні молодець! 25 00:02:39,951 --> 00:02:41,703 Супер. Так тримати. 26 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 {\an8}РОЗУМНИЦЯ 86 27 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 - Привіт, мала. - Ронні. 28 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 Не знаю, як довго ще зможу терпіти Ернеста. 29 00:03:05,310 --> 00:03:08,479 Я вражена, як довго ти протрималася під прикриттям. 30 00:03:08,479 --> 00:03:12,483 Я була певна, що ці розплідники пов’язані з Брокером 31 00:03:12,483 --> 00:03:15,111 чи з Департаментом доісторичної дикої фауни. 32 00:03:15,111 --> 00:03:17,655 Та я допомогла ТВД з купою рейдів, 33 00:03:17,655 --> 00:03:19,782 а до Брокера так і не наблизилася. 34 00:03:19,782 --> 00:03:22,869 Звідки Ернест бере кошти на рейди? 35 00:03:22,869 --> 00:03:26,289 Як усі люди з грошима. Він керує трастом. 36 00:03:27,749 --> 00:03:28,666 Добре. 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,294 Ця корпорація зла двічі подумає, 38 00:03:31,294 --> 00:03:33,922 перш ніж експлуатувати безневинних бідолах. 39 00:03:33,922 --> 00:03:38,176 А все завдяки вам, тій роботі, яку ви робите як... 40 00:03:38,176 --> 00:03:40,511 Борці за свободу динозаврів! 41 00:03:40,511 --> 00:03:42,931 Ернесте, вперед! Ернесте, вперед! 42 00:03:45,850 --> 00:03:46,935 ТІНЬОВИЙ ЮРСЬКИЙ 43 00:03:46,935 --> 00:03:48,436 ТРЕКЕР ДИНОЗАВРІВ 44 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 Зачекай секунду. 45 00:03:53,775 --> 00:03:55,860 Цей заклад поруч з аеропортом. 46 00:03:55,860 --> 00:03:58,571 Останній рейд також був поруч з аеропортом. 47 00:03:58,571 --> 00:04:02,075 Так, і той, що перед ним — теж. 48 00:04:02,075 --> 00:04:05,620 Перевіряю всі рейси з цього аеропорту. Є. 49 00:04:05,620 --> 00:04:11,167 Порівняю їх із рейсами з аеропортів біля місць решти рейдів. 50 00:04:11,834 --> 00:04:16,005 Чекай. Може, Брокер якось інакше використовує ці заклади. 51 00:04:16,005 --> 00:04:17,131 Знайшла. 52 00:04:17,131 --> 00:04:21,970 Один літак літав із кожного аеропорту в цьому списку. 53 00:04:21,970 --> 00:04:25,556 Спробую визначити місце призначення... 54 00:04:26,182 --> 00:04:29,769 Є. Цей літак щоразу летів... 55 00:04:30,311 --> 00:04:32,313 За кордон! 56 00:04:32,313 --> 00:04:34,274 Причому конкретно в Ду... 57 00:04:34,274 --> 00:04:36,317 Нас застукали, Сід! Треба їхати. 58 00:04:40,446 --> 00:04:42,615 Їдь. Я відправлю тобі координати. 59 00:04:51,457 --> 00:04:53,668 Вони майже тут. Що ти робиш? 60 00:04:53,668 --> 00:04:56,004 Маю лишити згадку про себе! 61 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 ТВД 62 00:05:07,932 --> 00:05:10,643 Останні новини за цю годину. 63 00:05:10,643 --> 00:05:14,605 Група месників, так звана група Термінового визволення динозаврів, 64 00:05:14,605 --> 00:05:18,234 чи скорочено ТВД, рознесли місцеву ферму. 65 00:05:20,194 --> 00:05:22,739 {\an8}Їхній посил зрозумілий. 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,657 {\an8}Ми триматимемо вас у курсі. 67 00:05:29,078 --> 00:05:33,249 «Ти тепер серед ТВД, суперзірко?» 68 00:05:33,249 --> 00:05:36,544 «Могла б надіслати нам... листівку». 69 00:05:36,544 --> 00:05:38,004 3STH3R ST0NE 70 00:05:45,595 --> 00:05:49,974 Звідколи ми дали тобі пароль від вай-фай, ти постійно в телефоні. 71 00:05:52,393 --> 00:05:56,731 Що такого цікавого у відео... слідів пожежі? 72 00:05:56,731 --> 00:05:58,900 Це новини про ту групу. 73 00:05:58,900 --> 00:06:02,487 Я сподівався побачити там свою подругу. Якби побачив, 74 00:06:02,487 --> 00:06:04,781 то не було б сумнівів, що вона... 75 00:06:06,324 --> 00:06:09,744 Утім, це не має значення, бо я її не побачив, тож... 76 00:06:09,744 --> 00:06:11,496 Зараз я не певен, що робити. 77 00:06:11,496 --> 00:06:13,748 Їхати її шукати? 78 00:06:13,748 --> 00:06:15,917 Чи залишитися з іншими? 79 00:06:15,917 --> 00:06:17,585 Я не знаю. 80 00:06:18,127 --> 00:06:22,006 Ви їдете вранці, тож тобі доведеться прийняти рішення. 81 00:06:23,174 --> 00:06:26,385 Ти також можеш залишитися зі мною та мамою. Як захочеш. 82 00:06:46,072 --> 00:06:47,490 Знаю, пахне добре, 83 00:06:47,490 --> 00:06:50,076 але мордочку свою звідси прибери. 84 00:06:50,076 --> 00:06:52,745 Я тебе розумію, Ґебо. Я зробила те ж саме. 85 00:06:57,708 --> 00:07:02,296 Бозна, скільки їжі нам знадобиться, бо ми не знаємо, як далеко нам їхати. 86 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 Ви просуватиметеся повільно, 87 00:07:04,048 --> 00:07:07,135 бо шукатимете інфу, звідки з’явилися динозаври. 88 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 Та не думаю, що більше кількох днів. 89 00:07:09,595 --> 00:07:12,056 І по дорозі є, де зупинитися. 90 00:07:12,056 --> 00:07:14,517 Для початку їжі вам вистачить. 91 00:07:14,517 --> 00:07:17,770 Які ще запаси нам потрібні в дорогу, капітане? 92 00:07:19,897 --> 00:07:20,982 Ти це мені? 93 00:07:20,982 --> 00:07:25,278 Так. Твоя мама каже, ти знаєш усе про мандрівки вгору течією. 94 00:07:33,536 --> 00:07:36,289 Семмі й мама складають їжу. 95 00:07:36,289 --> 00:07:38,749 Добре було б захопити ще фруктів. 96 00:07:38,749 --> 00:07:42,628 Вам знадобляться мотузки, ліхтарик, пляшки для води, 97 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 засіб проти комах. 98 00:07:45,506 --> 00:07:46,507 Гей, Даріусе! 99 00:07:48,384 --> 00:07:49,927 Агов, Д! 100 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 Я зайнятий! 101 00:07:52,763 --> 00:07:55,850 Диномани невиправні. 102 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 Гей, Бене! 103 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 Пошукай, що є на рятувальній шлюпці. 104 00:08:00,271 --> 00:08:01,272 Біжу! 105 00:08:02,940 --> 00:08:05,234 Побігли збирати фрукти наввипередки? 106 00:08:05,234 --> 00:08:07,862 Облиш! Ненавиджу перегони, бо ти завжди... 107 00:08:07,862 --> 00:08:10,114 - На старт, увага, руш! - Махлюєш. 108 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Ти... Вона завжди махлює. 109 00:08:15,369 --> 00:08:18,623 Ходімо, яєчка. Допоможемо цій бігунці назбирати фруктів. 110 00:08:20,958 --> 00:08:22,543 Піду за засобом від комах. 111 00:08:29,509 --> 00:08:30,718 Мамо... 112 00:08:34,472 --> 00:08:35,556 Семмі, люба. 113 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 Ти в порядку? 114 00:08:38,142 --> 00:08:40,269 Рік видався важкий. 115 00:08:41,312 --> 00:08:45,483 Ми постійно були в бігах, але тут ми почуваємося... 116 00:08:46,067 --> 00:08:48,653 У безпеці. Наче вдома. 117 00:08:49,529 --> 00:08:52,448 Знаю, ми щойно познайомилися й вже їдемо, 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 але ми наче стали родиною. 119 00:08:58,037 --> 00:09:00,289 Вибачте, якщо це занадто. 120 00:09:02,708 --> 00:09:05,545 Я рада, що ми дали вам притулок. 121 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 Доки ви зі мною, ви всі мої діти. 122 00:09:11,676 --> 00:09:13,386 Мені потрібно було це почути. 123 00:09:14,011 --> 00:09:15,388 Дякую, Амінато. 124 00:09:16,556 --> 00:09:18,849 Будь ласка, зви мене тітонькою. 125 00:09:18,849 --> 00:09:20,184 Тітонька Аміната. 126 00:09:20,184 --> 00:09:22,436 Звучить чудово. 127 00:09:28,818 --> 00:09:31,445 Зей, я тут подумала. 128 00:09:32,029 --> 00:09:35,074 Може, тобі варто поїхати з ними вгору за течією. 129 00:09:35,074 --> 00:09:36,534 Так, авжеж. 130 00:09:36,534 --> 00:09:38,369 Я знаю, це небезпечно. 131 00:09:38,953 --> 00:09:42,123 Та на тому боці тебе зустріне тато. 132 00:09:42,123 --> 00:09:45,960 Ти сама казала, це лише на кілька днів. 133 00:09:45,960 --> 00:09:48,504 Час тобі трохи розправити крила. 134 00:09:48,504 --> 00:09:51,799 Мої крила в порядку там, де я є, мамо. 135 00:09:53,175 --> 00:09:56,596 Іноді треба робити те, що нас лякає. 136 00:09:57,096 --> 00:09:59,849 Це робить нас сильнішими. 137 00:10:04,478 --> 00:10:06,105 Я просто запропонувала. 138 00:10:25,249 --> 00:10:26,417 Мотузка. 139 00:10:27,209 --> 00:10:29,629 Де б я ховався, якби був мотузкою? 140 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Що? 141 00:10:50,733 --> 00:10:54,028 Не вдалося переконати багатія Ернеста з’їздити за кордон? 142 00:10:54,028 --> 00:10:57,323 Поки ні, та, якщо чесно, я його розумію. 143 00:10:57,323 --> 00:10:59,825 Якщо всі динозаври тут, у США, 144 00:10:59,825 --> 00:11:01,702 навіщо нам їхати за кордон? 145 00:11:01,702 --> 00:11:04,080 Що там Брокеру робити? 146 00:11:04,080 --> 00:11:07,917 Готовність десять хвилин. Готова забрати нас за сигналом, Сід? 147 00:11:10,419 --> 00:11:12,630 Так, Ернесте, готова. 148 00:11:12,630 --> 00:11:15,966 Я чекала на цю мить усе життя. 149 00:11:15,966 --> 00:11:17,676 Люблю твій ентузіазм. 150 00:11:18,844 --> 00:11:21,639 Відпочинок мені не світить. Наберу тебе пізніше. 151 00:11:21,639 --> 00:11:22,848 Будь обережна. 152 00:11:24,850 --> 00:11:27,853 У нас гості. Праворуч. 153 00:11:27,853 --> 00:11:29,730 Що ви тут робите? 154 00:11:29,730 --> 00:11:30,981 Навіщо маски? 155 00:11:30,981 --> 00:11:33,734 Хто мав переконатися, що тут нікого немає? 156 00:11:33,734 --> 00:11:34,902 Ернесте? 157 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 - Що нам робити? - Хапай їх! 158 00:11:37,321 --> 00:11:40,241 Ернесте, що відбувається? Хто там? 159 00:11:43,452 --> 00:11:46,580 Дивись, щоб ніхто не постраждав, як випустять ящурів. 160 00:11:47,706 --> 00:11:48,707 Ернесте! 161 00:11:52,461 --> 00:11:54,964 Навіщо зав’язувати їм очі? Ми ж у масках. 162 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 Я запанікував. 163 00:11:56,132 --> 00:11:58,843 Ми прибиральники. Ми нікому анічичирк. 164 00:11:58,843 --> 00:12:02,221 Тихо! Мені треба подумати. 165 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Ну ж бо, друже, прийми вірне рішення. 166 00:12:06,684 --> 00:12:10,855 - Я не можу вас відпустити. - Ви бачили, що ми тут робили. 167 00:12:11,772 --> 00:12:13,899 Ми не пов’язані з цими динозаврами. 168 00:12:13,899 --> 00:12:16,735 Ви тут працюєте, отже, пов’язані. 169 00:12:16,735 --> 00:12:19,780 Відведи їх на поле й чекай на мій сигнал. 170 00:12:19,780 --> 00:12:21,449 Ну ж бо, ходімо. 171 00:12:24,577 --> 00:12:25,619 Ернесте. 172 00:12:41,969 --> 00:12:45,264 Так! Я перегнала тебе, Ґебо! Ось тобі! 173 00:12:45,264 --> 00:12:47,683 Повірити не можу, що обігнала дино... 174 00:12:51,562 --> 00:12:52,480 Ґебо? 175 00:12:53,814 --> 00:12:54,732 Ґебо! 176 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Ґебо! 177 00:13:15,336 --> 00:13:18,005 Великі яйця, наче динозаврячі 178 00:13:18,005 --> 00:13:19,298 Кенджі 179 00:13:19,298 --> 00:13:23,219 Яйця ці смачні, з’їмо без маячні 180 00:13:23,219 --> 00:13:24,428 Я читаю реп... 181 00:13:32,144 --> 00:13:35,022 Стоп. Ми достатньо далеко. Сядьте на землю. 182 00:13:37,107 --> 00:13:38,817 Дякую. Тепер я ними займуся. 183 00:13:38,817 --> 00:13:41,737 Так, вставайте. Ходімо. 184 00:13:41,737 --> 00:13:43,948 Ернест звелів чекати на його сигнал. 185 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 Він передумав. Їх треба відвести ось туди. 186 00:13:47,952 --> 00:13:49,828 Утім, без проблем. 187 00:13:49,828 --> 00:13:53,415 Я скажу йому, що ти відмовився виконувати його прямий наказ. 188 00:13:53,415 --> 00:13:55,251 - Ернесте? - Ні, чекай! 189 00:13:55,251 --> 00:13:57,461 Прошу! 190 00:13:57,461 --> 00:14:01,423 Добре. Він також просив тебе повернутися назад до складів. 191 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 - Справді? - Так. 192 00:14:03,467 --> 00:14:04,802 Уже біжу! 193 00:14:08,389 --> 00:14:11,517 Не знімайте пов’язки, пригніться та ходіть за мною. 194 00:14:11,517 --> 00:14:13,102 Я вас звідси виведу. 195 00:14:21,360 --> 00:14:23,279 Біжіть! Треба тікати! 196 00:14:26,782 --> 00:14:27,908 Ну ж бо! 197 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 Ну ж бо! Швидше! Залазьте! 198 00:14:42,339 --> 00:14:43,424 Тримайтеся. 199 00:14:57,187 --> 00:14:59,315 - Ти маєш пересісти за кермо. - Що? 200 00:14:59,315 --> 00:15:01,901 На рахунок три, два... 201 00:15:09,366 --> 00:15:11,911 Сід? Чорт, що сталося? 202 00:15:14,079 --> 00:15:19,043 Я думала, ти подав мені сигнал, і я поїхала. 203 00:15:19,043 --> 00:15:21,253 Як ми домовлялися. 204 00:15:21,253 --> 00:15:25,049 Але вони відчинили двері авто й викинули мене, Ернесте! 205 00:15:25,049 --> 00:15:28,010 Захопили машину й викинули мене. Я... 206 00:15:33,432 --> 00:15:37,311 Що мені було робити? Битися з ними? 207 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 У мене лише одна рука. 208 00:15:42,900 --> 00:15:45,903 Ну ж бо, заспокойся, Сід. Дарма. 209 00:15:45,903 --> 00:15:48,405 Справді, все добре, тож... 210 00:15:49,198 --> 00:15:50,991 Справді? 211 00:15:50,991 --> 00:15:54,703 Справді. Так. Окрім цього інциденту, рейд вдався, тож... 212 00:15:55,371 --> 00:15:57,831 Так. Що ж, тоді все добре! 213 00:15:58,958 --> 00:16:01,460 Чудова робота, друзі! 214 00:16:01,460 --> 00:16:05,339 Ходімо звідси, доки хтось іще не намалювався. Ворушіться! 215 00:16:06,507 --> 00:16:07,424 Ернесте, чекай. 216 00:16:08,133 --> 00:16:10,761 Я не витримаю більше сліз, Сідні. 217 00:16:10,761 --> 00:16:13,847 Ні, я хотіла ще раз запитати: 218 00:16:13,847 --> 00:16:16,058 як щодо поїздки за кордон? 219 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 - Сід, я ж тобі казав... - Я знаю, але... 220 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 Я чула, один працівник згадував 221 00:16:21,438 --> 00:16:24,858 великий заклад для утримання динозаврів за кордоном. 222 00:16:25,442 --> 00:16:26,735 Нам варто поїхати. 223 00:16:26,735 --> 00:16:29,655 Чекай, справді? Ти чула, що там є динозаври? 224 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Еге ж. 225 00:16:30,823 --> 00:16:35,202 Ти казав, що завдяки твоїм зв’язкам ми зможемо легко туди потрапити, але... 226 00:16:35,202 --> 00:16:36,370 Якщо це не так... 227 00:16:36,870 --> 00:16:40,374 Це так. У мене зв’язки по всьому світу! 228 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Добре, поїдемо! Готуйся, пташко! 229 00:16:43,377 --> 00:16:46,088 Наступна зупинка — міжнародні води. 230 00:16:47,673 --> 00:16:48,966 Більше так не роби. 231 00:16:50,175 --> 00:16:51,260 Так. 232 00:16:51,760 --> 00:16:54,221 Добре. Я і не збирався, тож... 233 00:16:55,264 --> 00:16:59,560 ТВД! ТВД! ТВД! 234 00:17:02,563 --> 00:17:03,564 Хочеш їсти? 235 00:17:04,732 --> 00:17:05,733 Пити? 236 00:17:17,202 --> 00:17:21,415 Усі твої друзі роблять щось корисне, готуючись до подорожі. 237 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Це теж корисно. 238 00:17:23,083 --> 00:17:26,545 Коли маєш справи з такою кількістю динозаврів, як я, 239 00:17:26,545 --> 00:17:31,133 добре знати, коли він сердиться, а коли в нього просто в животі бурчить. 240 00:17:31,133 --> 00:17:34,344 Або можна не мати справ із такою кількістю динозаврів. 241 00:17:34,344 --> 00:17:35,512 Як скажеш. 242 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 Але динозаври ніколи не подінуться. 243 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Тож можна або ховатися вдома, 244 00:17:41,226 --> 00:17:43,854 або вийти з зону комфорту й... жити. 245 00:17:51,695 --> 00:17:52,863 Я особисто думаю... 246 00:17:53,864 --> 00:17:54,865 він голодний. 247 00:17:57,910 --> 00:17:58,827 Так! 248 00:17:58,827 --> 00:17:59,828 Є! 249 00:18:04,917 --> 00:18:06,251 Даріусе! 250 00:18:06,877 --> 00:18:08,962 - Даріусе! - Що сталося? 251 00:18:08,962 --> 00:18:11,215 - На шлюпці я знайшов... - Ні! 252 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 Що сталося? 253 00:18:15,844 --> 00:18:18,847 Ми з Ґебою бігли наввипередки, та його перехопили 254 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 і увезли! 255 00:18:21,767 --> 00:18:23,852 Я бігла за машиною, але... 256 00:18:23,852 --> 00:18:25,312 Мені дуже шкода, Зейно. 257 00:18:28,565 --> 00:18:29,900 Хтось украв яйця! 258 00:18:29,900 --> 00:18:30,818 Що? 259 00:18:30,818 --> 00:18:32,528 Як це сталося? Я не... 260 00:18:32,528 --> 00:18:34,154 Бо за нами стежили! 261 00:18:35,864 --> 00:18:37,574 Я знайшов це на шлюпці. 262 00:18:38,200 --> 00:18:39,409 Трекер? 263 00:18:39,409 --> 00:18:43,789 - Тобто Брокер знає, що ми тут. - Не можна залишатися, бо він нас знайде. 264 00:18:43,789 --> 00:18:46,959 Треба пливти вгору за течією, рятувати Ґебу та яйця. 265 00:18:46,959 --> 00:18:49,628 Беріть лише найнеобхідніше. Їдемо негайно. 266 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Зрозуміло! - Я складу їжу. 267 00:18:51,213 --> 00:18:53,799 - Да, бери якнайбільше. - Я принесу фрукти. 268 00:18:55,801 --> 00:18:57,427 Я поїду з ними. 269 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 Заради Ґеби. 270 00:18:59,847 --> 00:19:01,974 Заради Ґеби. 271 00:19:04,351 --> 00:19:06,061 Складіть усі припаси тут. 272 00:19:06,979 --> 00:19:08,522 Вирушаємо вдосвіта. 273 00:19:08,522 --> 00:19:10,357 Добре, що ти їдеш з нами. 274 00:19:17,739 --> 00:19:20,159 ЕРНЕСТ 275 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 Як мій улюблений бос ТВД? 276 00:19:24,705 --> 00:19:26,832 Я готовий до поїздки! 277 00:19:26,832 --> 00:19:30,460 Це буде супер! Ти заїдеш за мною в готель, так? 278 00:19:30,460 --> 00:19:32,337 Так, я стою в пробці. 279 00:19:33,172 --> 00:19:34,506 Але вже їду. 280 00:19:35,382 --> 00:19:38,719 Судно, яке ти зафрахтував, не відпливе без нас, правда ж? 281 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Ти що, думаєш, це круїзний лайнер? 282 00:19:41,096 --> 00:19:46,643 Це спеціальний рейс, дурненька. І без нас ніхто нікуди не попливе. 283 00:19:46,643 --> 00:19:50,647 Сподіваюся, пароль не такий простий, як на ноуті ТВД. 284 00:19:50,647 --> 00:19:52,733 ДиноФайли123. 285 00:19:53,483 --> 00:19:54,484 Та ні. 286 00:19:55,319 --> 00:19:56,737 Чого б це? 287 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Я просто жартую. 288 00:20:00,782 --> 00:20:01,700 Ернесте? 289 00:20:03,285 --> 00:20:06,330 Я все про тебе знаю, Сідні. 290 00:20:06,330 --> 00:20:08,457 Знаю, чому ти з ТВД. 291 00:20:09,458 --> 00:20:10,626 Справді? 292 00:20:10,626 --> 00:20:12,502 Ти звичайне дівча, тобі нудно. 293 00:20:12,502 --> 00:20:16,715 Ти трохи не така, як інші, і шукаєш пригод на свою дупу. 294 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 Нічого особливого. 295 00:20:19,259 --> 00:20:20,677 Ти так добре мене знаєш. 296 00:20:20,677 --> 00:20:25,265 Ти ніколи не задовольняєшся тим, що маєш. 297 00:20:25,265 --> 00:20:29,478 Спокійно. Я нікуди не збираюся. Ми разом в цьому човні, добре? 298 00:20:29,478 --> 00:20:32,064 Просто непокоюся, чи подбав ти про захист. 299 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Слабкі паролі можуть нас підвести. 300 00:20:35,150 --> 00:20:37,194 Авжеж. 301 00:20:37,194 --> 00:20:40,155 Не хвилюйся, пароль цілком безпечний. 302 00:20:40,155 --> 00:20:42,783 Це координати місця останнього рейду. Щойно... 303 00:20:52,459 --> 00:20:57,089 Перепрошую. Ти заблукала? Круїзні судна відходять від Галвестона. 304 00:20:57,089 --> 00:20:59,925 Чортові супутникові навігатори та їх помилки... 305 00:20:59,925 --> 00:21:03,428 37.75, –101.83. 306 00:21:07,266 --> 00:21:08,392 Де решта? 307 00:21:08,976 --> 00:21:11,144 Плани змінилися. Я сама. 308 00:21:11,770 --> 00:21:13,105 Подорожуєш без валіз? 309 00:21:13,105 --> 00:21:14,898 У рюкзаку все, що треба. 310 00:21:15,691 --> 00:21:19,569 Сподіваюся, ти захопила книгу. До Дубаю довгий шлях. 311 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 ЕРНЕСТ 312 00:22:07,034 --> 00:22:10,245 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська