1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG THUYẾT HỖN MANG 2 00:00:50,508 --> 00:00:53,094 {\an8}"THAY ĐỔI KẾ HOẠCH" 3 00:00:54,721 --> 00:00:57,599 {\an8}DỰA TRÊN CÔNG VIÊN KỶ JURA CỦA MICHAEL CRICHTON 4 00:01:30,006 --> 00:01:31,049 {\an8}Tự do nào! 5 00:01:40,642 --> 00:01:42,060 {\an8}Được rồi. Cứ đi... 6 00:01:42,060 --> 00:01:43,561 {\an8}Nào nào nào. 7 00:01:44,145 --> 00:01:45,563 {\an8}Không sao. 8 00:01:45,563 --> 00:01:48,942 {\an8}Bình tĩnh. Đó? Không hề đau. 9 00:01:54,906 --> 00:01:56,199 Ôi. 10 00:01:56,199 --> 00:01:57,492 Anh ổn chứ? 11 00:01:59,744 --> 00:02:01,871 Chiêu vừa rồi đỉnh đấy. 12 00:02:03,206 --> 00:02:07,127 Cảm ơn Earnest. Zappa cùng đội đang mở khu trại ở phía Tây. 13 00:02:07,127 --> 00:02:09,045 Ta nên kiểm tra xung quanh. 14 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 Bình tĩnh đi. 15 00:02:11,047 --> 00:02:13,591 Chả có ai trong phạm vi cả cây số. 16 00:02:14,175 --> 00:02:16,845 Cứ tận hưởng công việc ta đang làm đi. 17 00:02:16,845 --> 00:02:17,762 Làm anh hùng. 18 00:02:17,762 --> 00:02:19,889 Đúng đó! 19 00:02:20,390 --> 00:02:24,644 Trước khi gia nhập DLN, tôi thấy lạc lõng. 20 00:02:24,644 --> 00:02:27,480 Nhóm ta đã giúp tôi tìm thấy mục đích. 21 00:02:27,480 --> 00:02:31,067 Và mục đích đó là Phong trào Giải phóng Khủng long. 22 00:02:31,067 --> 00:02:33,903 - Nỗ lực để khủng long sinh tồn! - Sinh tồn! 23 00:02:35,196 --> 00:02:38,867 Delgado! Hôm nay anh đã thể hiện rất xuất sắc. 24 00:02:39,909 --> 00:02:41,703 Trên đỉnh. Kia rồi. 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 - Chào nhóc. - Ronnie. 26 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 Cháu sắp chịu không nổi Earnest rồi. 27 00:03:05,310 --> 00:03:08,479 Cô cũng thấy lạ vì cháu duy trì vỏ bọc lâu thế. 28 00:03:08,479 --> 00:03:12,817 Cứ tưởng những cơ sở phối giống này liên quan đến Kẻ Môi Giới 29 00:03:12,817 --> 00:03:15,111 hay là Bộ Tiền sử, 30 00:03:15,111 --> 00:03:17,739 nhưng sau vài lần hỗ trợ DLN đột kích, 31 00:03:17,739 --> 00:03:19,741 Kẻ Môi Giới vẫn là bí ẩn. 32 00:03:19,741 --> 00:03:22,869 Kẻ như Earnest lấy đâu ra tiền mà đột kích? 33 00:03:22,869 --> 00:03:26,289 Như cách bao kẻ khác kiếm tiền. Quỹ ủy thác. 34 00:03:27,832 --> 00:03:28,666 Được rồi. 35 00:03:29,250 --> 00:03:31,294 Tổ chức ác ôn này sẽ liệu hồn 36 00:03:31,294 --> 00:03:33,922 nếu còn định lợi dụng động vật vô tội. 37 00:03:33,922 --> 00:03:38,176 Tất cả là nhờ mọi người, những nỗ lực mọi người dành cho... 38 00:03:38,176 --> 00:03:40,511 Phong trào Giải phóng Khủng long! 39 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 Tiến lên, Earnest! 40 00:03:45,850 --> 00:03:46,684 KỶ JURA ĐEN 41 00:03:46,684 --> 00:03:48,436 THEO DÕI KHỦNG LONG 42 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 Khoan đã nào. 43 00:03:53,775 --> 00:03:55,860 Cơ sở này gần sân bay. 44 00:03:55,860 --> 00:03:58,571 Lần đột kích vừa rồi cũng gần sân bay? 45 00:03:58,571 --> 00:04:02,075 Đúng, cả ba lần trước đó cũng vậy. 46 00:04:02,075 --> 00:04:05,620 Cháu sẽ gửi cho cô tất cả chuyến bay rời sân bay. 47 00:04:05,620 --> 00:04:11,167 Cô sẽ đối chiếu với chuyến bay từ các sân bay gần mấy lần đột kích kia. 48 00:04:11,876 --> 00:04:16,005 Khoan, có thể Kẻ Môi Giới dùng các cơ sở này cho mục đích khác. 49 00:04:16,005 --> 00:04:17,131 Có rồi đây. 50 00:04:17,131 --> 00:04:22,011 Cô thấy số đuôi một máy bay khởi hành từ mọi sân bay trong danh sách. 51 00:04:22,011 --> 00:04:25,556 Để xem đích đến của nó nào... 52 00:04:26,182 --> 00:04:29,769 Đây rồi. Mỗi khi khởi hành, nó sẽ bay đi... 53 00:04:30,311 --> 00:04:32,272 Ra nước ngoài? 54 00:04:32,272 --> 00:04:34,274 Và luôn luôn hạ cánh ở Du... 55 00:04:34,274 --> 00:04:36,317 Bị lộ rồi, Syd! Đi mau thôi. 56 00:04:40,446 --> 00:04:42,615 Đi đi. Cô sẽ gửi tọa độ cho. 57 00:04:51,457 --> 00:04:53,668 Họ sắp đến rồi. Cô làm gì vậy? 58 00:04:53,668 --> 00:04:56,045 Phải để lại dấu ấn chứ! 59 00:05:03,303 --> 00:05:04,721 Hú! 60 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Khởi đầu chương trình là tin mới nhất. 61 00:05:10,643 --> 00:05:13,813 Một nhóm dân quân tự phát đột kích nông trường, 62 00:05:13,813 --> 00:05:18,234 họ tự xưng là Phong trào Giải phóng Khủng long, hay DLN. 63 00:05:20,194 --> 00:05:22,822 {\an8}Họ đã đưa ra thông điệp rõ ràng. 64 00:05:22,822 --> 00:05:24,657 {\an8}Hãy đón xem diễn biến mới. 65 00:05:29,078 --> 00:05:33,249 "Gia nhập DLN rồi à, siêu sao?" 66 00:05:33,249 --> 00:05:36,544 "Cũng phải gửi cho tụi này... bưu thiếp chứ." 67 00:05:45,595 --> 00:05:49,974 Cậu dán mắt vào nó kể từ khi nhà tôi cho mật khẩu Wi-Fi. 68 00:05:52,393 --> 00:05:56,731 Có gì thú vị với mấy video về... dấu vết cháy xém? 69 00:05:56,731 --> 00:05:58,900 Bản tin mới về băng nhóm này. 70 00:05:58,900 --> 00:06:02,487 Tôi đã mong sẽ nhìn thấy bạn mình ở đó, vì nếu đúng, 71 00:06:02,487 --> 00:06:04,781 sẽ không ai nghi ngờ rằng cậu ấy... 72 00:06:06,282 --> 00:06:09,744 Mà cũng chẳng quan trọng, vì tớ không thấy cậu ấy... 73 00:06:09,744 --> 00:06:11,496 Giờ tớ chả biết làm gì. 74 00:06:11,496 --> 00:06:13,748 Hay là thử đi tìm cậu ấy? 75 00:06:13,748 --> 00:06:15,917 Hoặc ở lại đây với mọi người? 76 00:06:15,917 --> 00:06:17,585 Chẳng biết nữa. 77 00:06:18,127 --> 00:06:22,006 Sáng mai các cậu đi rồi, nên là quyết định sớm đi. 78 00:06:23,174 --> 00:06:26,260 Hoặc cậu có thể ở lại với mẹ con tớ. Tùy thôi. 79 00:06:46,072 --> 00:06:47,490 Ta biết là mùi thơm, 80 00:06:47,490 --> 00:06:50,076 nhưng mi không được rúc vào đây. 81 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Ta hiểu, Geba. 82 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 Ta cũng từng vậy. 83 00:06:57,708 --> 00:07:02,296 Giá mà ta biết cần bao nhiêu đồ ăn, nhưng còn chả biết sẽ đi bao xa. 84 00:07:02,296 --> 00:07:03,881 Các cậu sẽ đi chậm 85 00:07:03,881 --> 00:07:07,135 để tìm mọi dấu hiệu về xuất xứ của lũ khủng long, 86 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 nhưng chắc cũng chỉ mất hai ngày. 87 00:07:09,595 --> 00:07:12,056 Có nhiều điểm dừng trên đường. 88 00:07:12,056 --> 00:07:14,517 Chỗ đồ ăn này chắc đủ để xuất phát. 89 00:07:14,517 --> 00:07:17,770 Vậy ta cần gì nữa cho hành trình, Thuyền trưởng? 90 00:07:19,939 --> 00:07:20,982 Ai, tớ á? 91 00:07:20,982 --> 00:07:25,278 Đúng rồi. Mẹ cậu nói cậu rất thạo di chuyển trên sông này. 92 00:07:27,989 --> 00:07:29,198 Ờm... 93 00:07:33,536 --> 00:07:38,749 Sammy và mẹ đã lo xong đồ ăn, nhưng thêm chút trái cây thì càng tốt. 94 00:07:38,749 --> 00:07:42,587 Các cậu còn cần dây thừng, đèn pin, bình nước dự phòng, 95 00:07:42,587 --> 00:07:44,630 phải có bình xịt côn trùng. 96 00:07:45,506 --> 00:07:46,507 Này Darius! 97 00:07:48,384 --> 00:07:49,927 Này D! 98 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 Đang bận xíu! 99 00:07:52,763 --> 00:07:55,933 Nghiện là dở rồi, dù là nghiện khủng long. 100 00:07:55,933 --> 00:07:56,851 Này Ben! 101 00:07:57,852 --> 00:08:00,271 Xem xơ múi được gì từ xuồng cứu sinh. 102 00:08:00,271 --> 00:08:01,189 Có ngay! 103 00:08:02,940 --> 00:08:05,401 Đua xem ai hái nhiều và nhanh nhất? 104 00:08:05,401 --> 00:08:07,862 Thôi mà. Tớ ghét đua vì cậu luôn... 105 00:08:07,862 --> 00:08:09,197 Sẵn sàng, bắt đầu! 106 00:08:09,197 --> 00:08:10,114 Ăn gian. 107 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Cậu... Đúng là đồ ăn gian. 108 00:08:15,369 --> 00:08:18,706 Nào, trứng nhỏ. Đi giúp kẻ ăn gian hái trái cây. 109 00:08:20,917 --> 00:08:22,543 Tớ lấy bình xịt côn trùng. 110 00:08:29,509 --> 00:08:30,718 Mẹ... 111 00:08:34,472 --> 00:08:35,556 Sammy à. 112 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 Cháu ổn chứ? 113 00:08:38,142 --> 00:08:40,269 Năm nay thật nhiều biến cố. 114 00:08:41,312 --> 00:08:45,525 Năm đứa tụi cháu đã chạy đôn đáo, nhưng ở đây, cảm giác thật... 115 00:08:46,067 --> 00:08:48,653 An toàn. Như một mái ấm. 116 00:08:49,487 --> 00:08:52,448 Chúng ta mới quen và bọn cháu sắp phải đi, 117 00:08:53,241 --> 00:08:55,243 nhưng hai người như gia đình. 118 00:08:58,037 --> 00:09:00,331 Xin lỗi. Cháu biết là sến sẩm. 119 00:09:02,708 --> 00:09:05,545 Rất mừng khi đây là chốn an toàn cho cháu. 120 00:09:05,545 --> 00:09:10,007 Ở đây với cô, tất cả các cháu đều là con cô. 121 00:09:11,676 --> 00:09:13,386 Cháu rất cần nghe câu đó. 122 00:09:14,011 --> 00:09:15,388 Cảm ơn cô Aminata. 123 00:09:16,597 --> 00:09:18,849 Cứ gọi là dì thôi. 124 00:09:18,849 --> 00:09:20,184 Dì Aminata. 125 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 Nghe rất là bắt tai. 126 00:09:28,818 --> 00:09:31,445 Zay, mẹ tính rồi. 127 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Con nên đi với họ lên thượng nguồn. 128 00:09:35,199 --> 00:09:36,534 Phải rồi. 129 00:09:36,534 --> 00:09:38,369 Mẹ biết có thể nguy hiểm, 130 00:09:38,953 --> 00:09:42,123 nhưng bố sẽ chờ con ở bờ bên kia. 131 00:09:42,123 --> 00:09:46,002 Mà chính con cũng nói, chỉ mất vài ngày mà. 132 00:09:46,002 --> 00:09:48,504 Đã đến lúc tự do bay nhảy một chút. 133 00:09:48,504 --> 00:09:51,799 Con thích tự do ở nơi mình vẫn ở, mẹ à. 134 00:09:53,175 --> 00:09:56,596 Đôi khi, ta phải làm việc khiến ta sợ một chút. 135 00:09:57,096 --> 00:09:59,849 Đó là cách ta trở nên mạnh mẽ hơn. 136 00:10:04,437 --> 00:10:06,105 Mẹ chỉ đề xuất vậy thôi. 137 00:10:25,249 --> 00:10:26,375 Dây thừng. 138 00:10:27,209 --> 00:10:29,629 Nếu là dây thừng, mình sẽ ở đâu? 139 00:10:45,936 --> 00:10:46,771 Cái gì? 140 00:10:50,733 --> 00:10:54,028 Dụ được đại gia Earnest đưa ra nước ngoài chưa? 141 00:10:54,028 --> 00:10:57,323 Vẫn chưa, mà cũng không trách được hắn. 142 00:10:57,323 --> 00:10:59,825 Nếu tất cả khủng long ở trong nước, 143 00:10:59,825 --> 00:11:01,702 sao ta phải ra nước ngoài? 144 00:11:01,702 --> 00:11:04,080 Kẻ Môi Giới làm gì ở bên đó chứ? 145 00:11:04,080 --> 00:11:08,501 Mười phút nữa là đi. Sẵn sàng đến đón khi có tín hiệu chưa, Syd? 146 00:11:10,419 --> 00:11:12,630 Rất sẵn sàng, Earnest. 147 00:11:12,630 --> 00:11:15,966 Tôi đã chờ cả đời cho thời khắc này. 148 00:11:15,966 --> 00:11:17,385 Tinh thần rất tốt. 149 00:11:18,928 --> 00:11:21,597 Không ngơi được phút nào. Gọi lại cô sau. 150 00:11:21,597 --> 00:11:22,848 Giữ an toàn đó. 151 00:11:25,351 --> 00:11:27,853 Có khách không mời. Hướng 10 giờ. 152 00:11:27,853 --> 00:11:30,981 - Mấy người làm gì đây? - Sao lại đeo mặt nạ? 153 00:11:30,981 --> 00:11:33,692 Ai là người đảm bảo nơi này không có ai? 154 00:11:33,692 --> 00:11:34,902 Earnest? 155 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 - Làm gì đây? - Tóm lấy họ! 156 00:11:37,321 --> 00:11:40,241 Earnest, chuyện gì vậy? Ai đang ở đó? 157 00:11:43,494 --> 00:11:46,580 Đảm bảo bon họ an toàn rồi mới thả khủng long. 158 00:11:47,706 --> 00:11:48,707 Earnest! 159 00:11:52,461 --> 00:11:54,964 Sao phải bịt mắt họ? Mình đeo mặt nạ. 160 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 Tôi bị hoảng. 161 00:11:56,132 --> 00:11:58,843 Chúng tôi làm vệ sinh. Không nói gì đâu. 162 00:11:58,843 --> 00:12:02,221 Trật tự hết đi! Tôi cần suy nghĩ. 163 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Nào anh bạn, làm điều đúng đắn đi. 164 00:12:06,684 --> 00:12:10,855 - Tôi không thể thả mấy người. - Mấy người đã chứng kiến. 165 00:12:11,730 --> 00:12:13,899 Chúng tôi không liên quan. 166 00:12:13,899 --> 00:12:16,735 Làm việc ở đây thì là đồng phạm rồi. 167 00:12:16,735 --> 00:12:19,780 Đưa họ ra cánh đồng rồi chờ tôi ra hiệu. 168 00:12:19,780 --> 00:12:21,490 Nào, đi thôi. 169 00:12:24,577 --> 00:12:25,619 Earnest. 170 00:12:41,969 --> 00:12:45,264 Thắng mi rồi, Geba. Chấp nhận đi! 171 00:12:45,264 --> 00:12:47,683 Không ngờ mình đã thắng khủng... 172 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 Geba? 173 00:12:53,814 --> 00:12:54,648 Geba! 174 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 Hả? 175 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Geba! 176 00:13:15,336 --> 00:13:18,047 Quả trứng to như con khủng long 177 00:13:18,047 --> 00:13:19,298 Kenji 178 00:13:19,298 --> 00:13:23,219 Trứng sắp ung, tôi sẽ cướp mật ong Phải tách lòng đỏ 179 00:13:23,219 --> 00:13:24,428 Tôi đang rap... 180 00:13:31,644 --> 00:13:35,022 Được rồi, dừng lại. Đủ xa rồi. Quỳ xuống đất. 181 00:13:37,107 --> 00:13:38,817 Cảm ơn. Để tôi lo từ đây. 182 00:13:38,817 --> 00:13:41,779 Nào. Đứng dậy. Đi thôi. 183 00:13:41,779 --> 00:13:43,948 Earnest bảo là chờ ra hiệu. 184 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 Anh ấy nói là đã đổi ý và muốn họ đi qua đằng đó. 185 00:13:47,952 --> 00:13:49,828 Mà thôi, đừng lo. 186 00:13:49,828 --> 00:13:53,457 Để tôi báo lại là anh phản đối mệnh lệnh trực tiếp. 187 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 - Earnest... - Khoan! 188 00:13:55,251 --> 00:13:57,461 Của cô tất! 189 00:13:57,461 --> 00:14:01,423 Tuyệt. Anh ấy còn bảo anh đến nhà kho phụ giúp. 190 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 - Thật sao? - Đúng. 191 00:14:03,467 --> 00:14:04,802 Thời tới! 192 00:14:08,389 --> 00:14:11,517 Giữ nguyên bịt mắt, cúi người, theo tôi. 193 00:14:11,517 --> 00:14:13,185 Tôi đưa mọi người ra. 194 00:14:21,360 --> 00:14:23,279 Chạy! Ta phải chạy mau! 195 00:14:26,782 --> 00:14:27,908 Nhanh lên! 196 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 Đi nào. Mau lên! Lên xe! 197 00:14:42,339 --> 00:14:43,340 Bám chắc. 198 00:14:57,187 --> 00:14:59,315 - Anh sẽ phải lái xe. - Gì cơ? 199 00:14:59,315 --> 00:15:01,901 Sẵn sàng, ba, hai... 200 00:15:09,366 --> 00:15:11,911 Syd! Chuyện quái gì vậy? 201 00:15:14,079 --> 00:15:19,043 Tôi tưởng anh ra hiệu cho tôi, nên tôi phóng xe đi. 202 00:15:19,043 --> 00:15:21,295 Như kế hoạch ta đã bàn bạc. 203 00:15:21,295 --> 00:15:25,007 Cửa xe van mở ra, họ trấn áp tôi, Earnest. 204 00:15:25,007 --> 00:15:28,010 Họ chiếm xe van và ném tôi ra. Tôi... 205 00:15:30,971 --> 00:15:31,972 Ờm... 206 00:15:33,432 --> 00:15:37,269 Anh muốn tôi phải làm gì, đánh nhau với bọn họ à? 207 00:15:37,770 --> 00:15:40,481 Tôi chỉ có mỗi một tay. 208 00:15:42,900 --> 00:15:45,402 Nào, được rồi, Syd. 209 00:15:45,402 --> 00:15:48,405 Thôi, không sao hết... 210 00:15:49,198 --> 00:15:50,991 Thật sao? 211 00:15:50,991 --> 00:15:54,703 Thật! Nhìn chung vụ đột kích này trót lọt, nên là... 212 00:15:55,329 --> 00:15:57,831 Ừ. Thôi được, coi như xong! 213 00:15:58,958 --> 00:16:01,460 Mọi người, rất xuất sắc. 214 00:16:01,460 --> 00:16:05,339 Được rồi, ra khỏi đây trước khi ai khác xuất hiện thôi! 215 00:16:06,548 --> 00:16:08,008 Earnest, khoan đã. 216 00:16:08,008 --> 00:16:10,761 Tôi không chịu nổi sự mít ướt, Sydney. 217 00:16:10,761 --> 00:16:13,847 Tôi chỉ muốn hỏi lại anh, 218 00:16:13,847 --> 00:16:16,058 về chuyện ra nước ngoài? 219 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 - À, Syd, tôi nói rồi... - Tôi biết, nhưng... 220 00:16:19,228 --> 00:16:22,272 Tôi vừa nghe thấy một nhân viên nói là 221 00:16:22,272 --> 00:16:24,858 ở đó có cơ sở giam giữ khủng long lớn. 222 00:16:25,442 --> 00:16:26,694 Có lẽ ta nên tới. 223 00:16:26,694 --> 00:16:29,655 Thật sao? Cô nghe nói có khủng long ở đó? 224 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Ừ. 225 00:16:30,823 --> 00:16:35,202 Anh nói là anh quen nhiều người có thể đưa ta tới đó, nhưng... 226 00:16:35,202 --> 00:16:36,370 Nhưng nếu không... 227 00:16:36,870 --> 00:16:40,374 Có chứ. Tôi có đầu mối ở khắp nơi trên thế giới. 228 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Được, triển khai! Lên đồ nào, tiểu mỹ. 229 00:16:43,377 --> 00:16:46,088 Điểm đến tiếp theo, hải phận quốc tế. 230 00:16:47,756 --> 00:16:48,966 Đừng làm vậy nữa. 231 00:16:50,175 --> 00:16:51,176 Ừ. 232 00:16:51,760 --> 00:16:54,263 Được. Tôi không có định... 233 00:16:55,264 --> 00:16:59,560 DLN! 234 00:17:02,521 --> 00:17:03,522 Đói không? 235 00:17:04,732 --> 00:17:05,733 Hay khát? 236 00:17:17,202 --> 00:17:21,373 Tất cả bạn bè đang làm việc có ích để chuẩn bị lên đường. 237 00:17:21,373 --> 00:17:23,083 Việc này có ích. 238 00:17:23,083 --> 00:17:26,545 Khi đã đối diện với nhiều khủng long như tớ, 239 00:17:26,545 --> 00:17:30,716 cậu sẽ cần phân biệt giữa khuôn mặt ngốc nghếch và giận dữ. 240 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 Hoặc tớ không bao giờ gặp nhiều khủng long. 241 00:17:34,303 --> 00:17:35,471 Tùy cậu thôi. 242 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 Nhưng khủng long sẽ vẫn tồn tại, 243 00:17:38,390 --> 00:17:41,268 nên cậu có thể trốn trong nhà, hoặc 244 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 ra khỏi vùng an toàn, liều một chút. 245 00:17:51,737 --> 00:17:52,863 Ta sẽ đoán là... 246 00:17:53,864 --> 00:17:54,698 đói. 247 00:17:57,951 --> 00:17:58,827 Tuyệt! 248 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 Xuất sắc... 249 00:18:04,917 --> 00:18:06,251 Darius! 250 00:18:06,877 --> 00:18:08,921 - Darius! - Sao vậy? 251 00:18:08,921 --> 00:18:11,215 - Trên xuồng cứu sinh... - Không! 252 00:18:14,051 --> 00:18:15,010 Chuyện gì vậy? 253 00:18:15,844 --> 00:18:18,847 Tớ và Geba đang chạy thì bỗng nhiên, 254 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 kẻ nào đó đã bắt nó. 255 00:18:21,767 --> 00:18:23,894 Tớ đã cố đuổi theo, nhưng... 256 00:18:23,894 --> 00:18:25,312 Rất xin lỗi, Zayna. 257 00:18:28,565 --> 00:18:29,900 Có kẻ đã cướp trứng! 258 00:18:29,900 --> 00:18:30,818 Cái gì? 259 00:18:30,818 --> 00:18:32,653 Sao có thể? Tớ không... 260 00:18:32,653 --> 00:18:34,154 Vì ta bị theo dõi! 261 00:18:35,864 --> 00:18:37,574 Cái này ở xuồng cứu sinh. 262 00:18:38,200 --> 00:18:39,409 Thiết bị theo dõi? 263 00:18:39,409 --> 00:18:41,787 Kẻ Môi Giới biết vị trí của ta. 264 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Không thể ngồi im chờ chúng. 265 00:18:43,789 --> 00:18:46,959 Ta phải lên thượng nguồn cứu Geba và trứng. 266 00:18:46,959 --> 00:18:49,628 Chỉ mang đồ thiết yếu. Ta phải đi ngay. 267 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 - Được! - Tớ lấy đồ ăn. 268 00:18:51,213 --> 00:18:53,799 - Ừ, mang nhiều vô. - Tớ lấy trái cây. 269 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 Con phải đi với họ. 270 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 Vì Geba. 271 00:19:00,931 --> 00:19:01,974 Vì Geba. 272 00:19:04,351 --> 00:19:06,061 Lấy hết vật tư ở đây. 273 00:19:06,979 --> 00:19:08,522 Sáng sớm ta đi luôn. 274 00:19:08,522 --> 00:19:10,357 Mừng khi có cậu đồng hành. 275 00:19:22,786 --> 00:19:24,621 Thủ lĩnh DLN thế nào rồi? 276 00:19:24,621 --> 00:19:26,748 Rất nóng lòng lên đường! 277 00:19:26,748 --> 00:19:30,502 Vụ này hoành tráng đây. Cô vẫn đón tôi ở khách sạn chứ? 278 00:19:30,502 --> 00:19:32,254 Ừ, tôi đang bị kẹt xe. 279 00:19:33,172 --> 00:19:34,506 Nhưng tôi đang đến. 280 00:19:35,340 --> 00:19:38,719 Con tàu anh thuê sẽ chỉ đi khi chúng ta lên nhỉ? 281 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Trạm nghỉ khi đi phượt biển chắc? 282 00:19:41,096 --> 00:19:46,643 Phải có mật khẩu đặc biệt chứ. Nó sẽ không đi khi tôi chưa có mặt. 283 00:19:46,643 --> 00:19:50,647 Chắc chắn mật khẩu không dễ đoán như laptop DLN. 284 00:19:50,647 --> 00:19:52,733 DinoFiles123. 285 00:19:53,483 --> 00:19:54,484 Không phải. 286 00:19:55,319 --> 00:19:56,737 Sao phải dùng cái đó? 287 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Tôi đùa thôi. 288 00:20:00,782 --> 00:20:01,617 Earnest? 289 00:20:03,285 --> 00:20:08,498 Tôi biết hết mọi thứ về cô, Sydney. Tôi biết lý do cô tham gia DLN. 290 00:20:09,458 --> 00:20:10,626 Thật sao? 291 00:20:10,626 --> 00:20:12,461 Cuộc sống Midwest tẻ nhạt, 292 00:20:12,461 --> 00:20:16,715 thêm một chút khác người, và cô tìm một điều gì đó nổi loạn. 293 00:20:16,715 --> 00:20:18,467 Cô chả có gì đặc biệt. 294 00:20:19,259 --> 00:20:20,636 Anh hiểu tôi quá. 295 00:20:20,636 --> 00:20:25,265 Nhưng cô không bao giờ hài lòng với điều tốt đẹp ngay trước mắt. 296 00:20:25,265 --> 00:20:29,603 Bình tĩnh nào. Tôi không đi đâu hết. Chúng ta cùng thuyền mà? 297 00:20:29,603 --> 00:20:31,980 Tôi chỉ muốn đảm bảo anh an toàn. 298 00:20:31,980 --> 00:20:35,150 Không thể để anh dùng mật khẩu yếu, nhỉ? 299 00:20:35,150 --> 00:20:37,194 À, dĩ nhiên. 300 00:20:37,194 --> 00:20:40,155 Đừng lo, mật khẩu hoàn toàn bí mật. 301 00:20:40,155 --> 00:20:42,991 Tôi đã đưa họ tọa độ lần đột kích trước... 302 00:20:52,459 --> 00:20:54,920 Này này. Cô bị lạc à? 303 00:20:54,920 --> 00:20:57,089 Tàu du lịch đi từ Galveston. 304 00:20:57,089 --> 00:20:59,883 Định vị vệ tinh toàn chỉ sai đường... 305 00:20:59,883 --> 00:21:03,428 37,75, -101,83. 306 00:21:07,266 --> 00:21:08,392 Những người khác? 307 00:21:08,976 --> 00:21:11,144 Thay đổi kế hoạch. Chỉ có tôi. 308 00:21:11,770 --> 00:21:13,105 Ít hành lý vậy? 309 00:21:13,105 --> 00:21:14,856 Tôi có đủ đồ dùng rồi. 310 00:21:15,399 --> 00:21:19,611 Hy vọng cô đem sách. Đường đến Dubai rất xa. 311 00:22:05,907 --> 00:22:10,245 Biên dịch: Kelvin Horrid Tran