1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 ‫{\an8}‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى" 2 00:00:48,715 --> 00:00:50,675 ‫{\an8}‏"طريق وعر" 3 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 ‫{\an8}‏حسنًا! هيا بنا يا رفاق. 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,137 ‫{\an8}‏الوقت يمر. 5 00:00:54,804 --> 00:00:55,972 ‫{\an8}‏نعرف يا "كينجي"! 6 00:00:59,517 --> 00:01:00,894 ‫{\an8}‏ماذا لو كان "غيبا" خائفًا؟ 7 00:01:00,894 --> 00:01:04,439 ‫{\an8}‏لم يبتعد قط عن المنزل دوننا من قبل. 8 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 ‫{\an8}‏ولكن "غيبا" قوي، 9 00:01:06,608 --> 00:01:08,568 ‫{\an8}‏وأنت كذلك. 10 00:01:08,568 --> 00:01:10,779 ‫{\an8}‏أنا مؤمنة بك. 11 00:01:10,779 --> 00:01:15,658 ‫{\an8}‏أنت مؤهلة تمامًا لقيادة أصدقائنا الجدد إلى ‫‏أعلى النهر للبحث عن "غيبا". 12 00:01:16,326 --> 00:01:20,622 ‫{\an8}‏كوني فقط "زينا" الذكية والقوية ‫‏التي أعرفها، 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,999 ‫{\an8}‏وستنجحين. 14 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 ‫{\an8}‏سأفعل ذلك يا أمي. 15 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 ‫{\an8}‏يجب أيضًا أن نتميز بالرشاقة. 16 00:01:33,468 --> 00:01:37,096 ‫{\an8}‏إنها تعني "النشاط". تقويم كلمة اليوم. 17 00:01:37,096 --> 00:01:39,098 ‫‏أجل، أعرف معناها. 18 00:01:39,098 --> 00:01:40,600 ‫‏حقًا؟ 19 00:01:41,476 --> 00:01:43,186 ‫{\an8}‏أتحرك بأقصى سرعة ممكنة! 20 00:01:43,186 --> 00:01:47,398 ‫{\an8}‏لست سريعًا بالقدر الكافي! ‫‏ربما يتعرض "غيبا" إلى أشياء سيئة. 21 00:01:49,108 --> 00:01:52,362 ‫{\an8}‏لا داعي لاستباق الأحداث يا "كينج". 22 00:01:52,362 --> 00:01:54,197 ‫‏أنت تخيف الفتاة المسكينة. 23 00:01:54,197 --> 00:01:59,619 ‫{\an8}‏يجب أن تتعلم أن الحياة أحيانًا تكون قاسية. 24 00:02:00,453 --> 00:02:02,247 ‫‏عمرها 14 عامًا. 25 00:02:02,247 --> 00:02:04,249 ‫‏14 وثلاثة أرباع. 26 00:02:04,999 --> 00:02:08,878 ‫‏لا تزال تعد الأرباع يا "كينج". ‫‏14 وثلاثة أرباع. 27 00:02:19,222 --> 00:02:21,099 ‫‏- كوني بخير. ‫‏- شكرًا على كل شيء. 28 00:02:21,099 --> 00:02:23,268 ‫‏- إلى اللقاء! ‫‏- إلى اللقاء يا سيدة "إمبالو"! 29 00:02:23,268 --> 00:02:25,145 ‫‏سأعتني بـ"زينا" يا عمة! 30 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 ‫‏أحبك يا أمي! 31 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 ‫‏أحبك أكثر. 32 00:02:33,444 --> 00:02:34,946 ‫‏أتمنى لكم السلامة. 33 00:02:57,468 --> 00:02:59,596 ‫‏"بين"! يجب أن ندرك الآخرين. 34 00:02:59,596 --> 00:03:00,513 ‫‏تحرك بسرعة أكبر. 35 00:03:00,513 --> 00:03:04,434 ‫‏لسنا متأخرين لتلك الدرجة يا "كينجي". ‫‏أتتذكر كرة الدوران في "نوبلار"؟ 36 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 ‫‏لن أكرر ذلك مجددًا. 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,356 ‫‏"خبايا الحديقة، رسالة جديدة" 38 00:03:11,941 --> 00:03:13,902 ‫‏"اربح ستة أرقام خلال أسبوعين" 39 00:03:14,986 --> 00:03:17,572 ‫‏"أترغب في ربح ستة أرقام خلال أسبوعين فقط؟" 40 00:03:17,572 --> 00:03:18,489 ‫‏أجل! 41 00:03:18,489 --> 00:03:21,409 ‫‏لم يستمر الجميع في التجسس عليّ بهذا الشكل؟ 42 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 ‫‏ألم تسمعوا قط عن الخصوصية؟ 43 00:03:23,328 --> 00:03:24,829 ‫‏آسف. 44 00:03:24,829 --> 00:03:29,250 ‫‏ولكنني أكره إخبارك بهذا، ‫‏تلك الرسالة ربما تكون عملية احتيال. 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,793 ‫‏أتعتقد ذلك؟ 46 00:03:30,793 --> 00:03:31,961 ‫‏أجل. 47 00:03:31,961 --> 00:03:36,591 ‫‏بعد حسم هذا الأمر، ‫‏الربان "كينجي" يريد منك التركيز على الدفة. 48 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 ‫‏"(إيستر ستون) متصلة" 49 00:03:39,052 --> 00:03:40,345 ‫‏"بين"! 50 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 ‫‏هل أنتم بخير جميعًا؟ 51 00:03:45,475 --> 00:03:48,645 ‫‏ابقوا مكانكم. سنعود لمساعدتكم. 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,648 ‫‏نحن بخير! سنلحق بكم. 53 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 ‫‏ركّز يا صديقي. 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 ‫‏حسنًا. آسف. 55 00:04:26,140 --> 00:04:29,269 ‫‏"هل انضممت إلى حركة تحرير الديناصورات ‫‏أيتها النجمة؟ كان بإمكانك إخبارنا." 56 00:04:42,699 --> 00:04:44,742 ‫‏لا يمكنني التحدث الآن يا "رون". حان الوقت. 57 00:04:44,742 --> 00:04:49,330 ‫‏انتظري، هل ستقتحمين المكان الآن؟ ‫‏ولكن ما زلنا لا نعرف الكثير. 58 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 ‫‏نعرف ما يكفي! 59 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 ‫‏أنا أراقب المكان منذ أسابيع، 60 00:04:53,209 --> 00:04:57,338 ‫‏سمعت أحاديث عن "حمولات خاصة" و"أصول"، ‫‏والتي يجب أن تكون ديناصورات. 61 00:04:57,922 --> 00:05:02,552 ‫‏لا يوجد ما يمكنني عمله حتى أدخل هناك ‫‏للتأكد أن ذلك الشخص هو الوسيط. 62 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 ‫‏ولكنني تمكنت من مساعدتك في الأشياء الأخرى. 63 00:05:04,846 --> 00:05:06,639 ‫‏والآن أنت بمفردك. 64 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 ‫‏أسيطر على الوضع، اتفقنا؟ 65 00:05:08,683 --> 00:05:11,769 ‫‏أعرف كل حركات الوسيط المحتمل ‫‏في الدخول والخروج. 66 00:05:11,769 --> 00:05:15,440 ‫‏أعرف وقت نومه ووقت تناوله الإفطار ‫‏ووقت استقبال الضيوف. 67 00:05:15,440 --> 00:05:17,608 ‫‏أعرف أيضًا أنه كل يوم ثلاثاء، 68 00:05:17,608 --> 00:05:22,488 ‫‏يترك الشقة لمدة ساعة كاملة ابتداء من... 69 00:05:23,031 --> 00:05:23,906 ‫‏الآن. 70 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 ‫‏"بروكلين". 71 00:05:28,161 --> 00:05:30,079 ‫‏لا تقلقي يا "روني". سأكون بخير. 72 00:05:31,706 --> 00:05:35,918 ‫‏- أتعرفين حتى ما تبحثين عنه؟ ‫‏- جهاز متطور أو حاسوب بملفات لعينة. 73 00:05:35,918 --> 00:05:40,131 ‫‏لا يهم ما يكون طالما يثبت أنه وراء ‫‏تجارة الديناصورات غير القانونية، 74 00:05:40,131 --> 00:05:43,301 ‫‏وأن من ترك تلك الشقة الآن هو من حاول قتلي. 75 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 ‫‏حسنًا. إذًا... 76 00:05:45,636 --> 00:05:47,847 ‫‏كيف ستتخطين البواب؟ 77 00:05:57,065 --> 00:05:58,316 ‫‏توصيل طلبية طعام! 78 00:06:17,460 --> 00:06:19,712 ‫‏فهمنا. أنت ثري. 79 00:06:28,429 --> 00:06:29,555 ‫‏وأيضًا... 80 00:06:30,348 --> 00:06:32,433 ‫‏هوايات، كما يتضح؟ 81 00:07:11,347 --> 00:07:12,682 ‫‏كلا، انتظري... 82 00:07:14,684 --> 00:07:16,436 ‫‏آسفة. ما زلت أتعلم العربية. 83 00:07:16,436 --> 00:07:20,189 ‫‏ولكنني أحضرت طلبية الغداء. ‫‏لا بُد أنك تحبين الكباب البقري. 84 00:07:21,816 --> 00:07:24,694 ‫‏أليست هذه شقة الطابق الـ53؟ 85 00:07:30,616 --> 00:07:33,035 ‫‏هذا الطابق الـ54. شقة الطابق الأخير. 86 00:07:33,870 --> 00:07:37,248 ‫‏لا أصدق. هذا خطئي. سوف... 87 00:07:37,248 --> 00:07:38,666 ‫‏انتظري. 88 00:07:40,251 --> 00:07:44,255 ‫‏لا نقابل كل يوم شخصًا بطرف مختلف مثلك. 89 00:07:44,255 --> 00:07:45,506 ‫‏طرف مختلف؟ 90 00:07:45,506 --> 00:07:47,884 ‫‏وُلد عمي دون ساق. 91 00:07:48,426 --> 00:07:49,927 ‫‏أيمكن أن أسأل؟ 92 00:07:49,927 --> 00:07:52,388 ‫‏حادث تزلج. في "كولورادو". 93 00:07:52,388 --> 00:07:55,016 ‫‏تحركت جهة اليسار بينما توجب حقًا ‫‏أن أتحرك جهة اليمين. 94 00:07:55,016 --> 00:07:57,185 ‫‏لا يسعني الآن سوى استخدام اليمين. 95 00:08:04,317 --> 00:08:05,735 ‫‏أحب لون شعرك. 96 00:08:05,735 --> 00:08:08,446 ‫‏إنه يناسب باقتي تمامًا. 97 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 ‫‏أجل. 98 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 ‫‏- أعتقد ذلك. ‫‏- اجلسي. 99 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 ‫‏ماذا؟ 100 00:08:14,494 --> 00:08:17,121 ‫‏سأحب رسم صورتك بالزهور. سأسميها... 101 00:08:17,872 --> 00:08:20,500 ‫‏لوحة فتاة اسمها... 102 00:08:20,500 --> 00:08:22,710 ‫‏"سيدني". اسمي "سيدني". 103 00:08:23,294 --> 00:08:24,170 ‫‏"سيدني". 104 00:08:24,170 --> 00:08:26,923 ‫‏سعدت لمقابلتك. ما رأيك؟ 105 00:08:26,923 --> 00:08:29,258 ‫‏سأدفع الكثير. ‫‏بالتأكيد أكثر من وظيفة عاملة التوصيل. 106 00:08:32,136 --> 00:08:33,095 ‫‏بالطبع. 107 00:08:33,095 --> 00:08:35,056 ‫‏يبدو ذلك ممتعًا. 108 00:08:45,691 --> 00:08:48,194 ‫‏ألا يمكن أن يتحرك هذا الشيء بشكل أسرع؟ 109 00:08:48,194 --> 00:08:49,153 ‫‏"بين"! 110 00:08:49,153 --> 00:08:50,696 ‫‏سألتني ذلك بالفعل! 111 00:08:50,696 --> 00:08:53,783 ‫‏الآخرون سبقونا جدًا! 112 00:08:53,783 --> 00:08:57,119 ‫‏لم يسبقونا حقًا. ‫‏ربما لو وجدنا طريقة للتعاون... 113 00:08:57,119 --> 00:09:00,790 ‫‏هل أنا الوحيد المهتم باستعادة بيضة ‫‏"بامبي"؟ 114 00:09:00,790 --> 00:09:04,335 ‫‏- بالطبع لا! ‫‏- إذًا قم بزيادة السرعة! 115 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 ‫‏اطرق عليه. 116 00:09:07,338 --> 00:09:10,341 ‫‏على الجانب! 117 00:09:10,341 --> 00:09:11,467 ‫‏افعل ذلك إذًا! 118 00:09:11,467 --> 00:09:12,385 ‫‏حسنًا. 119 00:09:13,719 --> 00:09:15,304 ‫‏حقًا؟ 120 00:09:16,180 --> 00:09:19,559 ‫‏أعتقد أن الربان "كينجي" يجب أن يكون ‫‏أيضًا مساعد الربان "كينجي". 121 00:09:21,143 --> 00:09:22,687 ‫‏لكي تركز على... 122 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 ‫‏انتظر، ماذا تفعل؟ 123 00:09:26,774 --> 00:09:28,526 ‫‏أتأكد لو كانت "بروك"... 124 00:09:28,526 --> 00:09:32,863 ‫‏ربما لو ترك الوسيط أي أدلة عن وجهة ‫‏سفينة البضائع، 125 00:09:32,863 --> 00:09:35,950 ‫‏أو كيف تحركت سفينة بهذا الحجم حتى ‫‏على هذا النهر الضيق. 126 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 ‫‏حسنًا. 127 00:09:38,202 --> 00:09:40,329 ‫‏أجل. افعل ذلك. 128 00:09:56,345 --> 00:10:00,600 ‫‏أعرف طريقًا آخر يمكن أن نسلكه. إنه أكثر ‫‏أمانًا. بالكاد يوجد هناك ديناصورات. 129 00:10:00,600 --> 00:10:03,894 ‫‏ولكنك لم تعرفي أن هذا الطريق ‫‏يقطعه الديناصورات. 130 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 ‫‏ربما تكون "زينا" محقة. يجب... 131 00:10:06,647 --> 00:10:09,609 ‫‏مستحيل! حسنًا، لنمر من خلال البراكيوصورس. 132 00:10:09,609 --> 00:10:13,571 ‫‏عندما تكون بهذا الحجم الكبير، ‫‏لا تخاف بسهولة. انظروا. 133 00:10:34,550 --> 00:10:38,554 ‫‏بصرف النظر عن تقليد "كينجي" الصحيح، ‫‏أتفق معه. 134 00:10:38,554 --> 00:10:41,557 ‫‏لا يمكن أن نجازف بمخططات هؤلاء الناس ‫‏للبيض ولـ"غيبا". 135 00:10:41,557 --> 00:10:43,309 ‫‏سيكون الأمر على ما يُرام. 136 00:10:43,309 --> 00:10:46,896 ‫‏البراكيوصورس كبيرة ولكنها مثل بقرتي ‫‏العجوز "بيسي". 137 00:10:46,896 --> 00:10:48,272 ‫‏إنها غير مؤذية. 138 00:10:48,272 --> 00:10:52,318 ‫‏إلا إذا قللت كمية طعامها. لا تحب ذلك. 139 00:10:52,985 --> 00:10:54,028 ‫‏حسنًا. 140 00:10:54,737 --> 00:10:56,906 ‫‏لنتوخ الحذر فقط. 141 00:11:42,034 --> 00:11:44,578 ‫‏لم أتيت هنا؟ 142 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 ‫‏بصراحة، احتجت تغيير المناظر. 143 00:11:48,791 --> 00:11:50,084 ‫‏بعد الحادث. 144 00:11:50,084 --> 00:11:52,169 ‫‏لذا أتيت إلى "دبي"؟ 145 00:11:52,169 --> 00:11:56,215 ‫‏دائمًا ما كنت أسافر، ‫‏لذا انتهى بي المطاف هنا. 146 00:11:56,215 --> 00:11:59,301 ‫‏لم أحب نظرات الناس لي في الديار. 147 00:11:59,802 --> 00:12:01,137 ‫‏وكأنني أصبحت فجأة... 148 00:12:02,471 --> 00:12:03,389 ‫‏غير قادرة. 149 00:12:03,389 --> 00:12:06,559 ‫‏رأي الآخرين عنك لا يهم. 150 00:12:06,559 --> 00:12:08,978 ‫‏المهم هو رأيك في نفسك. 151 00:12:08,978 --> 00:12:11,021 ‫‏مدى ثقتك في قدراتك. 152 00:12:11,522 --> 00:12:13,899 ‫‏كل شيء آخر هراء. 153 00:12:14,900 --> 00:12:16,277 ‫‏لم أسألك قط عن اسمك. 154 00:12:16,861 --> 00:12:17,945 ‫‏"سويانا". 155 00:12:17,945 --> 00:12:20,072 ‫‏لم أتيت إلى "دبي" يا "سويانا"؟ 156 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 ‫‏أحب السفر أيضًا. 157 00:12:22,324 --> 00:12:25,286 ‫‏"موسكو"، "ملبورن"، "لندن". 158 00:12:25,286 --> 00:12:26,579 ‫‏مستحيل! 159 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 ‫‏قضيت بعض الوقت في "لندن" أيضًا. ‫‏كم قضيت هناك؟ 160 00:12:29,957 --> 00:12:32,418 ‫‏لم تكن الفترة طويلة لأعتبرها مثل دياري. 161 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 ‫‏تجارتي تجبرني على السفر إلى أماكن كثيرة. 162 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 ‫‏ما هي هذه التجارة؟ 163 00:12:36,589 --> 00:12:38,048 ‫‏سميها... 164 00:12:38,549 --> 00:12:39,592 ‫‏علم الحفريات. 165 00:12:40,468 --> 00:12:42,428 ‫‏أتحبين الديناصورات؟ 166 00:12:47,391 --> 00:12:49,685 ‫‏كلا، لست من معجبيها. 167 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 ‫‏هذا مؤسف. دائمًا ما كنت أحبها. 168 00:12:53,606 --> 00:12:56,734 ‫‏في الواقع، كانت أمي جزءًا من عملية الحفر ‫‏التي اكتشفت 169 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 ‫‏صراع ديناصورين في "منغوليا". 170 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 ‫‏كان ذلك مذهلًا. 171 00:13:01,197 --> 00:13:04,116 ‫‏إنها عملية حفظ مثالية لديناصورين، 172 00:13:04,116 --> 00:13:07,786 ‫‏من نوعية "فيلوسورابتور منغوليانسيس" ‫‏و"بروتوسيراتوبس أندروسي" 173 00:13:07,786 --> 00:13:09,747 ‫‏وكانا متشابكين في معركة أبدية. 174 00:13:09,747 --> 00:13:14,793 ‫‏مثلما هو حال العالم الآن، ‫‏الديناصورات في كل أنحاء الكرة الأرضية. 175 00:13:17,046 --> 00:13:20,424 ‫‏هذا ما تفتقده هذه اللوحة. 176 00:13:35,314 --> 00:13:36,690 ‫‏انظري أمامك. 177 00:13:37,775 --> 00:13:39,443 ‫‏أحتاج إلى رؤية عينيك. 178 00:13:54,875 --> 00:13:56,752 ‫‏"سامي"! مسدس الاستغاثة! 179 00:14:30,077 --> 00:14:31,662 ‫‏هيا بنا! لا يوجد وقت! 180 00:14:40,671 --> 00:14:42,006 ‫‏حسنًا، نحن في أمان. 181 00:14:42,798 --> 00:14:43,674 ‫‏لنبق في أماكننا... 182 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 ‫‏سأُحضر مسدس الاستغاثة! 183 00:14:45,759 --> 00:14:47,136 ‫‏"كينجي"، كلا! 184 00:14:47,136 --> 00:14:48,178 ‫‏"كينجي"! 185 00:15:21,128 --> 00:15:23,297 ‫‏كنت متأكدة أننا يجب أن نسلك الطريق الآخر. 186 00:15:23,297 --> 00:15:25,382 ‫‏كفى! خرجنا من الأمر أحياء، 187 00:15:25,382 --> 00:15:28,802 ‫‏ولست متأكدًا منكم، ولكن كان الأمر ممتعًا. 188 00:15:32,306 --> 00:15:33,390 ‫‏هيا بنا. 189 00:16:01,377 --> 00:16:04,588 ‫‏لا تخافي يا عزيزتي. أنت في أمان تام. 190 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 ‫‏"حمراء" لا تهاجم، 191 00:16:06,548 --> 00:16:08,050 ‫‏إلا إذا طلبت منها ذلك. 192 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 ‫‏بهذا. 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,974 ‫‏السيطرة على هذه الكائنات مذهلة 194 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 ‫‏عندما نستغرق الوقت لاستحقاق ذلك. 195 00:16:28,028 --> 00:16:29,279 ‫‏ليس تمامًا. 196 00:16:37,663 --> 00:16:40,082 ‫‏رائع. حافظي على ذلك التعبير. 197 00:16:40,082 --> 00:16:42,251 ‫‏الليزر جهاز مفيد. 198 00:16:42,251 --> 00:16:44,378 ‫‏إنه أكثر دقة من الصافرة. 199 00:16:47,589 --> 00:16:49,049 ‫‏ألا توافقين؟ 200 00:16:50,217 --> 00:16:51,051 ‫‏يا "بروكلين"؟ 201 00:16:53,095 --> 00:16:58,475 ‫‏حسنًا. قص الشعر والذراع الناقص ‫‏ليس بالتخفي الكامل. 202 00:16:59,226 --> 00:17:02,021 ‫‏رغم أنني ما زلت سأنصحك بالجلوس ‫‏في ثبات تام. 203 00:17:02,021 --> 00:17:06,775 ‫‏سواء كانت مدربة أو لا، ردود أفعال ‫‏الديناصورات سيئة تجاه الحركات المفاجئة. 204 00:17:13,741 --> 00:17:16,618 ‫‏كيف حال شقة الطابق العلوي في الجهة ‫‏المقابلة من الشارع بالمناسبة؟ 205 00:17:16,618 --> 00:17:19,204 ‫‏لن ينتهوا من أعمال البناء قبل بضعة أسابيع، 206 00:17:19,204 --> 00:17:21,373 ‫‏ولكنك تقيمين هناك من فترة طويلة. 207 00:17:21,957 --> 00:17:25,377 ‫‏اختفاؤك بينما يقوم أصدقاؤك بكل ‫‏الأعمال القذرة تصرف ذكي منك. 208 00:17:25,377 --> 00:17:27,337 ‫‏التفويض مهم. 209 00:17:28,172 --> 00:17:30,591 ‫‏لا تعرفين ما كانوا يفعلون. 210 00:17:32,301 --> 00:17:35,387 ‫‏لا تقلقي. سألحق بهم قريبًا جدًا. 211 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 ‫‏- يوجد ألوان على طية سترتك. ‫‏- ماذا؟ 212 00:18:16,053 --> 00:18:17,387 ‫‏تحركت. 213 00:18:21,517 --> 00:18:25,145 ‫‏يجب أن أعترف، أنت مثيرة جدًا للإعجاب. 214 00:18:25,145 --> 00:18:27,773 ‫‏لا أحد نجح في تتبعي أبدًا. 215 00:18:27,773 --> 00:18:28,816 ‫‏رغم ذلك، 216 00:18:28,816 --> 00:18:31,360 ‫‏يجب أن تجري المزيد من البحث المرة القادمة. 217 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 ‫‏جاري في الطابق الـ53 نباتي. 218 00:19:06,728 --> 00:19:08,147 ‫‏كيف حالك؟ 219 00:19:09,565 --> 00:19:10,607 ‫‏أنا فقط... 220 00:19:10,607 --> 00:19:14,069 ‫‏كان يجب أن أتشبث أكثر ‫‏لكي نسلك الطريق الآمن. 221 00:19:14,069 --> 00:19:16,947 ‫‏وعدت أمي أنني سأتصرف بذكاء. 222 00:19:18,323 --> 00:19:19,158 ‫‏اسمعي. 223 00:19:20,367 --> 00:19:24,121 ‫‏المشاركة في رحلة مثل هذه ‫‏يكون فيها الوقت مهم؟ 224 00:19:24,621 --> 00:19:27,249 ‫‏المجازفة تكون تصرفًا ذكيًا. 225 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 ‫‏كلنا واجهنا مشكلة كبيرة اليوم، ‫‏ولكننا اجتزناها. 226 00:19:31,295 --> 00:19:33,005 ‫‏"كينجي" محق. 227 00:19:33,005 --> 00:19:35,799 ‫‏لا يوجد ما لا يمكن أن نتحمله معًا. 228 00:19:37,926 --> 00:19:38,969 ‫‏هل قال أحد، 229 00:19:38,969 --> 00:19:40,596 ‫‏"(كينجي) محق"؟ 230 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 ‫‏لا يهم. 231 00:19:43,640 --> 00:19:47,269 ‫‏المهم هو فوز "كينجي" وخسارة البراكيوصورس! 232 00:19:47,269 --> 00:19:48,187 ‫‏مرحى! 233 00:19:48,187 --> 00:19:49,855 ‫‏نحن فتية "نوبلار" الستة. 234 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 ‫‏لا يوجد أي مخاطر مع ديناصورات ‫‏لا يمكن أن نواجهها. 235 00:19:52,274 --> 00:19:54,526 ‫‏ألا تعني خمسة؟ 236 00:19:54,526 --> 00:19:56,945 ‫‏خمسة أو ستة، لا يهم! 237 00:19:59,031 --> 00:20:03,076 ‫‏هل لاحظت أي شيء غريب بشأن "كينجي" مؤخرًا؟ 238 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 ‫‏أصبح نوعًا ما... 239 00:20:05,287 --> 00:20:06,663 ‫‏متهورًا؟ 240 00:20:08,832 --> 00:20:13,462 ‫‏حدث الكثير، خاصة له. 241 00:20:13,462 --> 00:20:16,089 ‫‏"بروكلين"، والده... 242 00:20:16,089 --> 00:20:20,844 ‫‏ولكنه يتصرف بتهور ‫‏بدلًا من التعامل مع الأمر. 243 00:20:20,844 --> 00:20:22,095 ‫‏لو استمر في ذلك، 244 00:20:22,095 --> 00:20:23,513 ‫‏سيتعرض إلى الأذى. 245 00:20:41,740 --> 00:20:42,991 ‫‏"(إيستر ستون)، مكالمة فيديو" 246 00:20:42,991 --> 00:20:45,452 ‫‏يا إلهي! يجب أن... 247 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 ‫‏سأعود سريعًا! 248 00:20:48,247 --> 00:20:51,208 ‫‏"بيسي" تتنهد بهذا الشكل عندما ‫‏تكون مصابة بمغص في البطن. 249 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 ‫‏سيستغرق بعض الوقت. 250 00:21:02,052 --> 00:21:02,886 ‫‏"بي"؟ 251 00:21:03,762 --> 00:21:04,596 ‫‏أنت حية! 252 00:21:04,596 --> 00:21:07,849 ‫‏"بين". لا يوجد وقت لشرح كل شيء ‫‏ولكن كلكم في خطر! 253 00:21:07,849 --> 00:21:10,936 ‫‏- نعلم! ‫‏- هل يعرف الآخرون بأمري؟ 254 00:21:10,936 --> 00:21:13,522 ‫‏- كلا. أنا الوحيد... ‫‏- جيد! 255 00:21:13,522 --> 00:21:14,606 ‫‏حافظ على ذلك. 256 00:21:15,190 --> 00:21:17,943 ‫‏ماذا؟ لم؟ لا أفهم. 257 00:21:17,943 --> 00:21:20,570 ‫‏أين أنت؟ هل أنت في أمان؟ 258 00:21:20,570 --> 00:21:21,655 ‫‏ماذا يحدث؟ 259 00:21:21,655 --> 00:21:24,032 ‫‏أنا بخير! 260 00:21:25,617 --> 00:21:26,451 ‫‏"بروكلين". 261 00:21:26,451 --> 00:21:30,163 ‫‏- بإمكاننا المساعدة. نحن في... ‫‏- كلا! لا تخبرني بأي شيء. لو عرفت... 262 00:21:30,163 --> 00:21:33,875 ‫‏أحتاج إلى وقت لإيجاد الحل. لا يمكنني ‫‏عمل ذلك مع المحافظة على سلامتكم. 263 00:21:33,875 --> 00:21:37,796 ‫‏لا تفعلوا فقط أي تصرفات غبية ‫‏وابقوا بعيدًا. هذا لمصلحتكم. 264 00:21:37,796 --> 00:21:39,172 ‫‏- يجب أن تثق بي! ‫‏- "بروكلين"... 265 00:21:39,172 --> 00:21:40,465 ‫‏- لا تخبر أحدًا! ‫‏- "بروك"... 266 00:21:40,465 --> 00:21:41,967 ‫‏"(إيستر ستون)، مسح الحساب" 267 00:22:09,786 --> 00:22:15,250 ‫‏ترجمة "مي جمال"