1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА ТЕОРИЯ ХАОСА 3 00:00:48,715 --> 00:00:50,633 {\an8}НЕСПОКОЙНЫЕ ВОДЫ 4 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 {\an8}Ладно! Вперед, братва! 5 00:00:52,719 --> 00:00:54,137 {\an8}Часики тикают. 6 00:00:54,804 --> 00:00:56,014 {\an8}Мы знаем, Кенджи. 7 00:00:59,476 --> 00:01:00,935 {\an8}Что, если Гебе страшно? 8 00:01:00,935 --> 00:01:04,397 {\an8}Он никогда не был так далеко от дома без нас. 9 00:01:04,397 --> 00:01:06,066 {\an8}Геба сильный. 10 00:01:06,608 --> 00:01:08,526 {\an8}Как и ты. 11 00:01:08,526 --> 00:01:10,779 {\an8}Я верю в тебя. 12 00:01:10,779 --> 00:01:15,658 {\an8}У тебя есть всё, чтобы вести наших друзей вверх по течению в поисках Гебы. 13 00:01:16,326 --> 00:01:20,622 {\an8}Будь умной и сильной, Зейна, 14 00:01:20,622 --> 00:01:22,999 {\an8}и у тебя всё получится. 15 00:01:23,500 --> 00:01:24,667 {\an8}Хорошо, мама. 16 00:01:30,340 --> 00:01:33,134 {\an8}Люблю рвение! 17 00:01:33,676 --> 00:01:37,096 {\an8}Это значит «действия с энтузиазмом». Мое слово дня. 18 00:01:37,096 --> 00:01:39,098 {\an8}Да, я знаю, что это значит. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,600 {\an8}Неужели? 20 00:01:41,476 --> 00:01:43,228 {\an8}Я спешу, как могу! 21 00:01:43,228 --> 00:01:44,604 {\an8}Этого недостаточно! 22 00:01:44,604 --> 00:01:47,273 {\an8}Может, Геба сейчас страдает. 23 00:01:49,108 --> 00:01:52,362 {\an8}Не надо нагнетать, Кенджи. 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,197 {\an8}Ты пугаешь бедную девочку. 25 00:01:54,781 --> 00:01:59,619 {\an8}Ей пора уяснить, что жизнь часто жестока. 26 00:02:00,453 --> 00:02:02,205 Ей всего 14. 27 00:02:02,205 --> 00:02:04,332 Мне 14 и три четверти. 28 00:02:04,999 --> 00:02:08,878 Она еще считает четверти, Кенджи. Ей 14 и три четверти. 29 00:02:19,222 --> 00:02:21,015 - Держитесь. - Спасибо за всё! 30 00:02:21,015 --> 00:02:23,226 - Пока! - До свидания, миссис Мбалло! 31 00:02:23,226 --> 00:02:25,145 Я присмотрю за Зейной, тетушка! 32 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 Люблю тебя, мама! 33 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 Люблю тебя больше. 34 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Берегите себя. 35 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Бен! Надо не отставать от остальных. Ускорься. 36 00:03:00,513 --> 00:03:02,348 Мы не сильно отстаём, Кенджи. 37 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 Помнишь гиросферу на Нубларе? Не хочу, чтобы такое случилось снова. 38 00:03:09,022 --> 00:03:10,356 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 39 00:03:11,941 --> 00:03:13,902 ЗАРАБОТАЙ МИЛЛИОН ЗА ДВЕ НЕДЕЛИ! 40 00:03:15,069 --> 00:03:18,489 «Хочешь заработать миллион всего за две недели»? Черт, да! 41 00:03:18,489 --> 00:03:23,328 Почему все заглядывают мне через плечо? Про личное пространство не слышал? 42 00:03:23,328 --> 00:03:24,829 Прости. 43 00:03:24,829 --> 00:03:29,250 Не хочу тебя огорчать, но это, скорее всего, схематоз. 44 00:03:29,250 --> 00:03:30,752 Думаешь? 45 00:03:30,752 --> 00:03:32,003 Думаю. 46 00:03:32,003 --> 00:03:33,296 С этим разобрались. 47 00:03:33,296 --> 00:03:37,008 А теперь капитан Кенджи просит сосредоточиться на рулении. 48 00:03:37,008 --> 00:03:39,052 3STH3R ST0NE ОНЛАЙН 49 00:03:39,052 --> 00:03:40,345 Бен! 50 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 Вы в порядке? 51 00:03:45,475 --> 00:03:48,645 Погодите. Сейчас подплывем и поможем. 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,648 Мы в порядке. Догоним вас. 53 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 Братан, сосредоточься. 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,111 Ладно. Извини. 55 00:04:26,140 --> 00:04:29,811 ТЫ ТЕПЕРЬ С БСД, СУПЕРЗВЕЗДА? МОГЛА БЫ ХОТЬ ОТКРЫТКУ ОТПРАВИТЬ. 56 00:04:42,699 --> 00:04:44,742 Не могу говорить, Рон. Пока. 57 00:04:44,742 --> 00:04:49,330 Стоп. Ты сейчас туда идешь? Мы еще много чего не выяснили. 58 00:04:49,330 --> 00:04:53,167 Нам известно достаточно! Я слежу за этой квартирой пару недель, 59 00:04:53,167 --> 00:04:57,338 подслушала про «спецгруз» и «активы» - это явно динозавры. 60 00:04:57,922 --> 00:05:02,552 Я не могу действовать, пока не буду уверена, что это Брокер. 61 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 Раньше я тебе помогала. 62 00:05:04,846 --> 00:05:06,639 Но сейчас ты одна. 63 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 Я справлюсь. 64 00:05:08,683 --> 00:05:11,728 Я знаю о каждом шаге Брокера. 65 00:05:11,728 --> 00:05:15,440 Знаю, когда там ложатся спать, завтракают, принимают гостей. 66 00:05:15,440 --> 00:05:17,608 И знаю: по вторникам 67 00:05:17,608 --> 00:05:22,530 квартира остается пустой целый час, и это... 68 00:05:23,031 --> 00:05:23,948 сейчас. 69 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Бруклин. 70 00:05:28,036 --> 00:05:30,246 Не волнуйся, Ронни. Я справлюсь. 71 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 Что именно ты ищешь? 72 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 Какой-нибудь гаджет, компьютер с файлами... 73 00:05:35,918 --> 00:05:40,131 Что-то, что докажет - именно они стоят за торговлей динозаврами, 74 00:05:40,131 --> 00:05:43,301 и именно жильцы той квартиры пытались меня убить. 75 00:05:43,301 --> 00:05:45,595 Ладно. Но... 76 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Как ты пройдешь мимо консьержа? 77 00:05:57,065 --> 00:05:58,274 Доставка еды! 78 00:06:17,502 --> 00:06:19,587 Ясно. У тебя есть бабло. 79 00:06:28,429 --> 00:06:29,597 И, 80 00:06:30,348 --> 00:06:32,433 судя по всему, хобби. 81 00:07:11,347 --> 00:07:12,640 Нет, стоп... 82 00:07:14,308 --> 00:07:16,436 Простите. Арабский я еще не освоила. 83 00:07:16,436 --> 00:07:20,189 Но я доставила ваш обед. Вкуснота - кебаб из говядины! 84 00:07:21,816 --> 00:07:24,694 Это же 53-й этаж? 85 00:07:30,616 --> 00:07:33,035 Это 54-й этаж. Пентхаус. 86 00:07:33,870 --> 00:07:37,248 Простите, перепутала. Я сейчас... 87 00:07:37,248 --> 00:07:38,666 Погоди. 88 00:07:40,376 --> 00:07:44,213 Не каждый день встречаешь человека с особенностью конечностей. 89 00:07:44,213 --> 00:07:47,800 - «Особенность конечностей»? - Мой дядя родился без ноги. 90 00:07:48,384 --> 00:07:49,927 Могу я спросить? 91 00:07:49,927 --> 00:07:52,388 Несчастный случай на лыжне в Колорадо. 92 00:07:52,388 --> 00:07:55,016 Я свернула налево, а надо было направо. 93 00:07:55,016 --> 00:07:57,185 Теперь поворачиваю только направо. 94 00:08:04,233 --> 00:08:08,404 Мне нравится твой цвет волос. Подходит к моему букету. 95 00:08:08,404 --> 00:08:10,448 О, да. 96 00:08:10,448 --> 00:08:12,533 - И правда. - Попозируй мне. 97 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 Что? 98 00:08:14,494 --> 00:08:16,621 Напишу тебя с цветами. 99 00:08:16,621 --> 00:08:20,458 Назову картину «Портрет девушки... 100 00:08:20,458 --> 00:08:22,710 Сидни. Меня зовут Сидни. 101 00:08:23,294 --> 00:08:24,170 Сидни. 102 00:08:24,170 --> 00:08:26,923 Приятно познакомиться. Так что скажешь? 103 00:08:26,923 --> 00:08:29,717 Я хорошо заплачу. Больше, чем за доставку. 104 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 Конечно. 105 00:08:33,137 --> 00:08:35,014 Это... любопытно. 106 00:08:45,691 --> 00:08:47,735 Мы можем плыть быстрее? 107 00:08:48,236 --> 00:08:49,111 Бен! 108 00:08:49,111 --> 00:08:50,696 Ты об этом уже спрашивал! 109 00:08:50,696 --> 00:08:53,783 Остальные далеко впереди! 110 00:08:53,783 --> 00:08:57,119 Это не так. Может, сосредоточишься... 111 00:08:57,119 --> 00:09:00,790 Я один беспокоюсь, как вернуть яйца Бампс? 112 00:09:00,790 --> 00:09:02,333 Ясное дело, нет! 113 00:09:02,333 --> 00:09:04,335 Тогда добавь оборотов! 114 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 Стукни по мотору. 115 00:09:07,338 --> 00:09:10,341 Сбоку, братан. Сбоку! 116 00:09:10,341 --> 00:09:11,467 Вот сам и сделай! 117 00:09:11,467 --> 00:09:12,468 Ладно. 118 00:09:13,719 --> 00:09:15,221 Ты серьезн? 119 00:09:16,180 --> 00:09:20,017 Похоже, капитан Кенджи хочет стать еще и первым помощником Кенджи. 120 00:09:21,143 --> 00:09:22,687 Если бы ты сосредоточился... 121 00:09:23,396 --> 00:09:25,314 Слушай, а ты что вообще делаешь? 122 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 Проверяю, может, Брук... или Брок... 123 00:09:28,568 --> 00:09:32,697 Может, Брокер оставил указания по месту назначения судна. Или на то, 124 00:09:32,697 --> 00:09:35,950 как такое большое судно может пройти вверх по реке. 125 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 Ладно. 126 00:09:38,244 --> 00:09:40,371 Ладно. Действуй. 127 00:09:56,345 --> 00:10:00,600 Я знаю другой путь. Он безопаснее. Там нет динозавров. 128 00:10:00,600 --> 00:10:03,853 Но ты не знала, что динозавры будут здесь. 129 00:10:03,853 --> 00:10:06,647 Может, Зейна и права. Стоит... 130 00:10:06,647 --> 00:10:09,609 Нет. Проплывем мимо брахиозавров. 131 00:10:09,609 --> 00:10:13,571 Такие гиганты не из пугливых. Смотри. 132 00:10:34,550 --> 00:10:38,554 Кенджи еще тот циркач, но я за. 133 00:10:38,554 --> 00:10:41,557 Нельзя рисковать спасением яиц и Гебы. 134 00:10:41,557 --> 00:10:43,309 Всё будет хорошо. 135 00:10:43,309 --> 00:10:46,896 Брахиозавры большие, но они - как моя старая корова Бесси. 136 00:10:46,896 --> 00:10:48,272 Они неопасные. 137 00:10:48,272 --> 00:10:52,193 Если не отбирать еду. Это им точно не понравится. 138 00:10:52,985 --> 00:10:53,986 Ладно. 139 00:10:54,737 --> 00:10:56,947 Но будем осторожны. 140 00:11:41,992 --> 00:11:44,578 Что привело тебя сюда? 141 00:11:45,621 --> 00:11:50,084 Если честно, хотела сменить картинку. После несчастного случая. 142 00:11:50,668 --> 00:11:52,169 И приехала в Дубай? 143 00:11:52,169 --> 00:11:56,298 Я много путешествую, а тут еще не была. 144 00:11:56,298 --> 00:11:59,260 Мне не нравилось, как на меня смотрели дома. 145 00:11:59,802 --> 00:12:01,137 Словно я вдруг стала... 146 00:12:02,388 --> 00:12:03,389 инвалидом. 147 00:12:03,389 --> 00:12:06,559 Плевать, что думают о тебе другие. 148 00:12:06,559 --> 00:12:08,978 Главное - что ты сама о себе думаешь. 149 00:12:08,978 --> 00:12:10,980 На что считаешь себя способной. 150 00:12:11,522 --> 00:12:13,899 Остальное - белый шум. 151 00:12:14,859 --> 00:12:17,945 - Я не спросила, как вас зовут. - Сойона. 152 00:12:17,945 --> 00:12:20,072 Что привело в Дубай вас, Сойона? 153 00:12:20,072 --> 00:12:22,283 Тоже люблю путешествовать. 154 00:12:22,283 --> 00:12:25,286 Москва, Мельбурн, Лондон. 155 00:12:25,286 --> 00:12:28,622 Правда? Я тоже жила в Лондоне. 156 00:12:28,622 --> 00:12:29,957 Вы долго там прожили? 157 00:12:29,957 --> 00:12:32,418 Недостаточно, чтобы называть домом. 158 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 Я езжу по делам по всему миру. 159 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Чем вы занимаетесь? 160 00:12:36,589 --> 00:12:39,592 Назовем это палеонтологией. 161 00:12:40,509 --> 00:12:42,428 Любишь динозавров? 162 00:12:47,391 --> 00:12:49,685 Я точно не фанат, нет. 163 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Жаль. Мне они всегда нравились. 164 00:12:53,606 --> 00:12:55,858 Моя мама участвовала в раскопках 165 00:12:55,858 --> 00:12:58,861 Дерущихся динозавров в Монголии. 166 00:12:59,528 --> 00:13:01,155 Это так интересно. 167 00:13:01,155 --> 00:13:04,116 Там сохранились кости 168 00:13:04,116 --> 00:13:07,745 велоцираптора монгольского и протоцератопса Эндрюса, 169 00:13:07,745 --> 00:13:09,830 сцепившихся в смертельной схватке. 170 00:13:09,830 --> 00:13:14,710 Сейчас динозавры есть везде. 171 00:13:17,087 --> 00:13:20,424 Вот чего не хватает портрету. 172 00:13:35,314 --> 00:13:36,607 Смотри прямо. 173 00:13:37,775 --> 00:13:39,443 Хочу видеть твои глаза. 174 00:13:54,875 --> 00:13:56,752 Сэмми! Хватай ракетницу! 175 00:14:30,077 --> 00:14:31,662 Ну же! Времени нет! 176 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Всё, мы в безопасности. 177 00:14:42,923 --> 00:14:45,259 - Переждем... - Я заберу ракетницу! 178 00:14:45,759 --> 00:14:47,136 Кенджи, нет! 179 00:14:47,136 --> 00:14:48,178 Кенджи! 180 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 Надо было таки плыть другой дорогой! 181 00:15:23,297 --> 00:15:25,341 Ну же! Никто не пострадал. 182 00:15:25,341 --> 00:15:28,802 Не знаю, как тебе, а мне показалось, это даже было круто. 183 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Вперед. 184 00:16:01,377 --> 00:16:04,588 Не бойся. Ты в безопасности. 185 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 Багра не нападет, 186 00:16:06,548 --> 00:16:08,050 если я не велю. 187 00:16:08,050 --> 00:16:09,593 Этим. 188 00:16:11,720 --> 00:16:14,974 Невероятно, как можно управлять этими тварями, 189 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 если системно подойти к делу. 190 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Не совсем то, что нужно. 191 00:16:37,663 --> 00:16:40,082 Вот. Такое выражение лица и держи. 192 00:16:40,082 --> 00:16:42,835 Лазер - очень полезный инструмент. 193 00:16:42,835 --> 00:16:45,087 Он куда точнее, чем свисток. 194 00:16:47,589 --> 00:16:49,049 Ты согласна... 195 00:16:50,134 --> 00:16:51,051 Бруклин? 196 00:16:53,095 --> 00:16:58,475 Ну же. Смены прически и утраты руки недостаточно для маскировки. 197 00:16:59,226 --> 00:17:02,021 Советую не шевелиться. 198 00:17:02,021 --> 00:17:06,775 Даже дрессированные динозавры плохо реагируют на резкие движения. 199 00:17:13,741 --> 00:17:16,577 Кстати, как тебе пентхаус через дорогу? 200 00:17:16,577 --> 00:17:19,204 Стройку планировали закончить 201 00:17:19,204 --> 00:17:21,373 две недели назад, но затянули. 202 00:17:21,957 --> 00:17:25,377 Ты разумно дала друзьям сделать за тебя грязную работу. 203 00:17:25,377 --> 00:17:27,379 Уметь делегировать крайне важно. 204 00:17:28,172 --> 00:17:30,591 О, ты не знаешь, что они задумали? 205 00:17:32,301 --> 00:17:35,387 Не волнуйся. Я скоро до них доберусь. 206 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 - У вас краска на лацкане. - Что? 207 00:18:16,053 --> 00:18:17,346 Ты пошевелилась. 208 00:18:21,517 --> 00:18:25,062 Признаю, ты непростая штучка. 209 00:18:25,062 --> 00:18:27,731 Меня еще никому не удалось выследить. 210 00:18:27,731 --> 00:18:31,276 Но в следующий раз готовься тщательнее. 211 00:18:31,276 --> 00:18:33,654 Сосед с 53-го этажа - вегетарианец. 212 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 Ты как? 213 00:19:09,523 --> 00:19:10,607 Я просто... 214 00:19:10,607 --> 00:19:14,069 Надо было мне настоять на более безопасном пути. 215 00:19:14,069 --> 00:19:16,947 Я обещала маме действовать умно. 216 00:19:18,365 --> 00:19:19,366 Послушай. 217 00:19:20,325 --> 00:19:24,121 Мы в поездке, где время имеет огромное значение. 218 00:19:24,621 --> 00:19:27,249 Поэтому рисковать - не неразумно. 219 00:19:27,249 --> 00:19:31,211 Мы сегодня сильно рискнули, но ведь выбрались целыми! 220 00:19:31,211 --> 00:19:33,005 Кенджи прав. 221 00:19:33,005 --> 00:19:35,799 Вместе мы способны на что угодно. 222 00:19:37,885 --> 00:19:40,596 Кто-то сказал: «Кенджи прав»? 223 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 Это неважно. 224 00:19:43,640 --> 00:19:48,187 Важно то, что Кенджи выиграл, а брахиозавры проиграли! Бу! 225 00:19:48,187 --> 00:19:49,855 Мы - Шестеро с Нублара. 226 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 И динозавры нам не помеха! 227 00:19:52,274 --> 00:19:54,526 Ты имел в виду «пятеро»? 228 00:19:54,526 --> 00:19:56,987 Пятеро, шестеро... Какая разница! 229 00:19:59,031 --> 00:20:03,076 Тебе не кажется, что с Кенджи что-то не так? 230 00:20:03,076 --> 00:20:06,663 Он ведет себя слишком импульсивно? 231 00:20:08,832 --> 00:20:13,462 Много чего случилось, особенно с ним. 232 00:20:13,462 --> 00:20:16,048 Бруклин, его отец... 233 00:20:16,048 --> 00:20:20,844 Но он лезет на рожон, а не работает с травмой. 234 00:20:20,844 --> 00:20:23,513 Если так пойдет дальше, он попадет в беду. 235 00:20:41,740 --> 00:20:43,450 3STHER ST0NE ВИДЕОЗВОНОК... 236 00:20:43,450 --> 00:20:45,410 О, Боже! Мне нужно... 237 00:20:46,411 --> 00:20:47,579 Сейчас вернусь! 238 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Бесси так бегает, когда у нее живот крутит. 239 00:20:52,084 --> 00:20:53,794 Он через минутку вернется. 240 00:21:02,052 --> 00:21:02,970 Б? 241 00:21:03,679 --> 00:21:04,596 Ты жива! 242 00:21:04,596 --> 00:21:07,849 Бен, нет времени на объяснения, но вы все в опасности! 243 00:21:07,849 --> 00:21:10,936 - Мы знаем! - Остальные знают обо мне? 244 00:21:10,936 --> 00:21:14,606 - Нет, только я... - Супер! Никому не говори. 245 00:21:15,190 --> 00:21:17,943 Что? Почему? Я не понимаю. 246 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Где ты? Ты в безопасности? 247 00:21:20,487 --> 00:21:21,655 Что происходит? 248 00:21:21,655 --> 00:21:24,116 Я в порядке! 249 00:21:25,534 --> 00:21:27,995 Бруклин, мы можем помочь. Мы в Сен... 250 00:21:27,995 --> 00:21:30,163 Нет! Не говори. Лучше мне не знать. 251 00:21:30,163 --> 00:21:34,418 Мне надо кое с чем разобраться, иначе вашу безопасность не обеспечить. 252 00:21:34,418 --> 00:21:38,588 Не делайте глупостей, не лезьте никуда. Ради вас самих! Доверься мне! 253 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 - Бруклин... - Никому ни слова! 254 00:21:40,340 --> 00:21:41,967 3STH3R ST0NE ПРОФИЛЬ УДАЛЕН 255 00:22:12,039 --> 00:22:15,250 Перевод субтитров: Ольга Чернявская