1 00:00:43,835 --> 00:00:46,463 {\an8}(จูราสสิค เวิลด์ ทฤษฎีความอลวน) 2 00:00:48,715 --> 00:00:50,675 (ปัญหาในน่านน้ํา) 3 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 โอเค ไปกัน ทุกคน 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,137 {\an8}เวลาไม่คอยท่า 5 00:00:54,804 --> 00:00:55,972 {\an8}เรารู้ เค็นจิ 6 00:00:59,517 --> 00:01:00,894 {\an8}ถ้าเกบ้ากลัวล่ะ 7 00:01:00,894 --> 00:01:04,439 {\an8}มันไม่เคยไปไกลบ้านตามลําพังมาก่อน 8 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 {\an8}แต่เกบ้าแข็งแกร่ง 9 00:01:06,608 --> 00:01:08,568 {\an8}และลูกด้วย 10 00:01:08,568 --> 00:01:10,779 {\an8}แม่เชื่อในตัวลูก 11 00:01:10,779 --> 00:01:15,658 {\an8}ลูกพร้อมที่จะพาเพื่อนๆ ขึ้นต้นน้ําไปตามหาเกบ้า 12 00:01:16,326 --> 00:01:20,622 {\an8}แค่เป็นเซย์น่าที่แกร่ง และฉลาดแบบที่แม่รู้จัก 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,999 {\an8}แล้วลูกจะทําได้ 14 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 {\an8}หนูจะพยายามค่ะ 15 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 {\an8}ฉันอยากจะพูดถึงความกระตือรือร้น 16 00:01:33,468 --> 00:01:37,096 {\an8}มันแปลว่าเตรียมพร้อมอย่างว่องไว ศัพท์ประจําวันนี้ 17 00:01:37,096 --> 00:01:39,098 {\an8}ฉันรู้ความหมายน่า 18 00:01:39,098 --> 00:01:40,600 {\an8}แน่ใจนะ 19 00:01:41,476 --> 00:01:43,186 {\an8}ฉันรีบที่สุดแล้ว 20 00:01:43,186 --> 00:01:47,398 {\an8}ยังเร็วไม่พอ อาจมีเรื่องเลวร้ายเกิดกับเกบ้าก็ได้ 21 00:01:49,108 --> 00:01:52,362 {\an8}อย่าเพิ่งคิดไปไกล เค็นจ์ 22 00:01:52,362 --> 00:01:54,197 {\an8}นายทําให้เธอกลัว 23 00:01:54,197 --> 00:01:59,619 {\an8}เธอต้องรู้ว่าบางครั้งชีวิตก็โหดร้าย 24 00:02:00,453 --> 00:02:02,247 เธอเพิ่ง 14 25 00:02:02,247 --> 00:02:04,249 อายุ 14 กับอีก 3/4 26 00:02:04,999 --> 00:02:08,878 เธอยังนับเศษส่วน อยู่เลยนะเค็นจ์ 14 3/4 น่ะ 27 00:02:19,222 --> 00:02:21,099 - เฟี้ยวเข้าไว้ - ขอบคุณมากนะ 28 00:02:21,099 --> 00:02:23,268 - บาย - บาย คุณนายอัมบัลโล่ 29 00:02:23,268 --> 00:02:25,145 หนูจะดูแลเซย์น่าค่ะ คุณป้า 30 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 รักนะคะแม่ 31 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 แม่รักมากกว่า 32 00:02:33,444 --> 00:02:34,946 ดูแลตัวเองดีๆ 33 00:02:57,468 --> 00:02:59,596 เบ็น เราต้องตามคนอื่นให้ทัน 34 00:02:59,596 --> 00:03:00,513 เร่งเครื่อง 35 00:03:00,513 --> 00:03:04,434 เราไม่ได้ห่างขนาดนั้น จําไจโรสเฟียร์ที่นูบลาร์ได้ไหม 36 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 ฉันจะไม่ให้เป็นแบบนั้นอีก 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,356 (ข้อความใหม่) 38 00:03:11,941 --> 00:03:13,902 (หาเงินหกหลักในสองสัปดาห์) 39 00:03:14,986 --> 00:03:17,572 "อยากจะทําเงินหกหลักในสองสัปดาห์ไหม" 40 00:03:17,572 --> 00:03:18,489 เออสิ 41 00:03:18,489 --> 00:03:21,409 ทําไมชอบซุ่มข้างหลังฉันแบบนี้ 42 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 ไม่รู้จักความเป็นส่วนตัวเหรอ 43 00:03:23,328 --> 00:03:24,829 ขอโทษ 44 00:03:24,829 --> 00:03:29,250 แต่มันอาจจะเป็นพวกมิจฉาชีพ 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,793 งั้นเหรอ 46 00:03:30,793 --> 00:03:31,961 เออสิ 47 00:03:31,961 --> 00:03:36,591 จบนะ ทีนี้กัปตันเค็นจิ อยากให้นายตั้งใจขับเรือ 48 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 (เอสเธอร์ สโตน กําลังออนไลน์) 49 00:03:39,052 --> 00:03:40,345 เบ็น 50 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 เป็นอะไรไหม 51 00:03:45,475 --> 00:03:48,645 รอตรงนั้น เราจะกลับไปช่วยเดี๋ยวนี้ 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,648 ไม่เป็นไร เดี๋ยวตามไป 53 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 นี่ ตั้งใจ 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 ได้ ขอโทษ 55 00:04:26,140 --> 00:04:28,768 (เข้าดีแอลเอ็นเหรอ น่าจะส่งโปสการ์ดมาบ้าง) 56 00:04:42,699 --> 00:04:44,742 ไม่ว่างคุย รอน จะไปแล้ว 57 00:04:44,742 --> 00:04:49,330 เธอจะบุกเข้าไปเหรอ แต่เรายังมีเรื่องไม่รู้อีกเยอะ 58 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 รู้มากพอแล้ว 59 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 ฉันซุ่มดูที่นี่มาหลายสัปดาห์ 60 00:04:53,209 --> 00:04:57,338 ได้ยินคนพูดถึงสินค้าพิเศษ กับทรัพย์สิน ต้องเป็นไดโนเสาร์แน่ๆ 61 00:04:57,922 --> 00:05:02,552 ฉันทําอะไรไม่ได้จนกว่าจะเข้าไป และยืนยันว่านั่นคือโบรกเกอร์ 62 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 แต่ฉันช่วยเธอเรื่องพวกนั้นได้ 63 00:05:04,846 --> 00:05:06,639 และตอนนี้เธออยู่คนเดียว 64 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 ฉันทําได้ โอเคไหม 65 00:05:08,683 --> 00:05:11,769 ฉันรู้ความเคลื่อนไหว ของคนที่น่าจะเป็นโบรกเกอร์ 66 00:05:11,769 --> 00:05:15,440 เวลาเข้านอน กินมื้อเช้า มีแขก 67 00:05:15,440 --> 00:05:17,608 และรู้ด้วยว่าทุกวันอังคาร 68 00:05:17,608 --> 00:05:22,488 พวกเขาจะออกจากอะพาร์ตเมนต์ หนึ่งชั่วโมงเต็ม ซึ่งเป็น... 69 00:05:23,031 --> 00:05:23,906 ตอนนี้แล้ว 70 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 บรุ๊คลิน 71 00:05:28,161 --> 00:05:30,079 อย่าห่วง รอนนี่ ฉันไม่เป็นไร 72 00:05:31,706 --> 00:05:35,918 - รู้เหรอว่าต้องหาอะไร - แกดเจ็ต คอมฯที่มีไฟล์มัดตัว 73 00:05:35,918 --> 00:05:40,131 อะไรก็ได้ที่เป็นหลักฐานมัดตัวว่า ลักลอบขายไดโนเสาร์ 74 00:05:40,131 --> 00:05:43,301 และคนที่ออกจากอะพาร์ตเมนต์นั้น คือคนที่คิดจะฆ่าฉัน 75 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 โอเค ถ้างั้น... 76 00:05:45,636 --> 00:05:47,847 เธอจะผ่านคนเฝ้าประตูได้ไง 77 00:05:57,065 --> 00:05:58,316 ส่งอาหารค่ะ 78 00:06:17,460 --> 00:06:19,712 รู้แล้วน่าว่ารวย 79 00:06:28,429 --> 00:06:29,555 และ 80 00:06:30,348 --> 00:06:32,433 มีงานอดิเรกด้วย 81 00:07:11,347 --> 00:07:12,682 ไม่ เดี๋ยว 82 00:07:14,559 --> 00:07:16,436 ขอโทษค่ะ กําลังเรียนภาษาอาราบิก 83 00:07:16,436 --> 00:07:20,189 เอาอาหารมาส่งค่ะ คุณจะต้องชอบเคบับเนื้อ 84 00:07:21,816 --> 00:07:24,694 นี่ไม่ใช่อะพาร์ตเมนต์ ชั้นที่ 53 เหรอคะ 85 00:07:30,616 --> 00:07:33,035 นี่ชั้น 54 เพนท์เฮาส์ 86 00:07:33,870 --> 00:07:37,248 ผิดหนักเลย งั้นขอตัว 87 00:07:37,248 --> 00:07:38,666 เดี๋ยวก่อน 88 00:07:40,251 --> 00:07:44,255 ไม่ใช่ทุกวัน ที่ฉันจะเจอคนที่แขนขาผิดรูป 89 00:07:44,255 --> 00:07:45,506 คนที่แขนขาผิดรูป 90 00:07:45,506 --> 00:07:47,884 ลุงฉันเกิดมาไม่มีขา 91 00:07:48,426 --> 00:07:49,927 ขอถามได้ไหม 92 00:07:49,927 --> 00:07:52,388 ตอนเล่นสกี ที่โคโลราโด 93 00:07:52,388 --> 00:07:55,016 ฉันเลี้ยวซ้ายแทนที่จะเลี้ยวขวา 94 00:07:55,016 --> 00:07:57,185 คราวนี้เลยเหลือแต่มือขวา 95 00:08:04,317 --> 00:08:05,735 ฉันชอบสีผมเธอ 96 00:08:05,735 --> 00:08:08,446 เข้ากับช่อดอกไม้ฉันดี 97 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 ค่ะ 98 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 - คงอย่างนั้น - นั่งลงให้หน่อย 99 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 อะไรนะ 100 00:08:14,494 --> 00:08:17,121 ฉันอยากวาดรูปเธอกับดอกไม้ จะตั้งชื่อว่า 101 00:08:17,872 --> 00:08:20,500 รูปภาพของเด็กสาวชื่อ... 102 00:08:20,500 --> 00:08:22,710 ซิดนี่ย์ ฉันชื่อซิดนี่ย์ 103 00:08:23,294 --> 00:08:24,170 ซิดนี่ย์ 104 00:08:24,170 --> 00:08:26,923 ยินดีที่รู้จัก ตกลงว่ายังไง 105 00:08:26,923 --> 00:08:29,258 ฉันจ่ายงาม ดีกว่าส่งอาหารนะ 106 00:08:32,136 --> 00:08:33,095 ค่ะ 107 00:08:33,095 --> 00:08:35,056 น่าสนุกดี 108 00:08:45,691 --> 00:08:48,194 แล่นเร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ 109 00:08:48,194 --> 00:08:49,153 เบ็น 110 00:08:49,153 --> 00:08:50,696 นายถามไปแล้วนะ 111 00:08:50,696 --> 00:08:53,783 คนอื่นนําไปไกลแล้ว 112 00:08:53,783 --> 00:08:57,119 ไม่ขนาดนั้น เรามาหาทางทํางานร่วมกันไหม 113 00:08:57,119 --> 00:09:00,790 ฉันเป็นคนเดียว ที่อยากได้ไข่บัมปี้คืนมาเหรอ 114 00:09:00,790 --> 00:09:04,335 - ไม่ใช่นะ - งั้นเปลี่ยนเกียร์แรงๆ 115 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 ทุบซะ 116 00:09:07,338 --> 00:09:10,341 ทุบด้านข้าง ทุบด้านข้างเซ่ 117 00:09:10,341 --> 00:09:11,467 งั้นมาทําเอง 118 00:09:11,467 --> 00:09:12,385 ได้ 119 00:09:13,719 --> 00:09:15,304 ถามจริงเถอะ 120 00:09:16,180 --> 00:09:19,559 ดูเหมือนฉันจะต้อง ควบทั้งกัปตันและต้นเรือ 121 00:09:21,143 --> 00:09:22,687 นายจะได้ตั้งใจ... 122 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 นายกําลังทําอะไร 123 00:09:26,774 --> 00:09:28,526 ฉันกําลังดูว่าบรุ๊ค โบรก... 124 00:09:28,526 --> 00:09:32,863 โบรกเกอร์ทิ้งร่องรอยไหมว่า จะส่งของไปไหน 125 00:09:32,863 --> 00:09:35,950 หรือเรือใหญ่แบบนั้น มาแล่นแม่น้ําเล็กๆ ได้ไง 126 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 โอเค 127 00:09:38,202 --> 00:09:40,329 เหรอ งั้นทําต่อไป 128 00:09:56,345 --> 00:10:00,600 ฉันรู้อีกเส้นทาง ปลอดภัยกว่า แทบไม่มีไดโนเสาร์ 129 00:10:00,600 --> 00:10:03,894 แต่เธอก็ไม่รู้ว่าเส้นนี้มีไหม 130 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 เซย์น่าอาจจะพูดถูก เราควร... 131 00:10:06,647 --> 00:10:09,609 ไม่เอา เรามาฝ่าบราคิโอ้กัน 132 00:10:09,609 --> 00:10:13,571 พอตัวใหญ่ขนาดนี้ มันจะไม่ตกใจง่ายๆ ดูนะ 133 00:10:34,550 --> 00:10:38,554 นอกจากการแสดง ที่โดดเด่นของเค็นจิ ฉันเห็นด้วย 134 00:10:38,554 --> 00:10:41,557 เราจะเสี่ยงให้คนพวกนั้น เอาไข่กับเกบ้าไปไม่ได้ 135 00:10:41,557 --> 00:10:43,309 ไม่เป็นไรหรอก 136 00:10:43,309 --> 00:10:46,896 บราคิโอ้ดูใหญ่ก็จริง แต่ก็เหมือนเบสซี่วัวฉัน 137 00:10:46,896 --> 00:10:48,272 ไร้พิษภัย 138 00:10:48,272 --> 00:10:52,318 แต่ห้ามให้อาหารน้อยไป มันยัวะแน่ 139 00:10:52,985 --> 00:10:54,028 ก็ได้ 140 00:10:54,737 --> 00:10:56,906 ระวังก็แล้วกัน 141 00:11:42,034 --> 00:11:44,578 ลมอะไรพัดมา 142 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 ฉันอยากเปลี่ยนบรรยากาศน่ะ 143 00:11:48,791 --> 00:11:50,084 หลังอุบัติเหตุ 144 00:11:50,084 --> 00:11:52,169 ก็เลยมาดูไบเหรอ 145 00:11:52,169 --> 00:11:56,215 ฉันเดินทางตลอดแล้วก็มาแวะที่นี่ 146 00:11:56,215 --> 00:11:59,301 ฉันไม่ชอบเวลาคนมองฉันที่บ้าน 147 00:11:59,802 --> 00:12:01,137 แบบอยู่ๆ ฉันก็... 148 00:12:02,430 --> 00:12:03,389 กลายเป็นคนพิการ 149 00:12:03,389 --> 00:12:06,559 คนอื่นคิดกับเธอยังไงก็ช่าง 150 00:12:06,559 --> 00:12:08,978 สําคัญว่าเธอคิดยังไงกับตัวเอง 151 00:12:08,978 --> 00:12:11,021 ว่าตัวเองแข็งแกร่งแค่ไหน 152 00:12:11,522 --> 00:12:13,899 นอกนั้นก็แค่เสียงแมงหวี่ 153 00:12:14,900 --> 00:12:16,277 คุณชื่ออะไรคะ 154 00:12:16,861 --> 00:12:17,945 โซโยน่า 155 00:12:17,945 --> 00:12:20,072 ทําไมถึงมาดูไบ โซโยน่า 156 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 ฉันชอบท่องเที่ยวเหมือนกัน 157 00:12:22,324 --> 00:12:25,286 มอสโก เมลเบิร์น ลอนดอน 158 00:12:25,286 --> 00:12:26,579 จริงเหรอ 159 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 ฉันก็เคยไปลอนดอน คุณอยู่ที่นั่นนานแค่ไหน 160 00:12:29,957 --> 00:12:32,418 ไม่นานพอจะเรียกว่าบ้าน 161 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 งานฉันทําให้ต้องย้ายไปทั่ว 162 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 งานอะไรคะ 163 00:12:36,589 --> 00:12:39,592 เรียกว่า การศึกษาซากดึกดําบรรพ์ 164 00:12:40,468 --> 00:12:42,428 เธอชอบไดโนเสาร์ไหม 165 00:12:47,391 --> 00:12:49,685 ไม่ค่อยชอบค่ะ 166 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 น่าเสียดาย ฉันชอบพวกมันมาก 167 00:12:53,606 --> 00:12:56,734 แม่ฉันอยู่ในทีมขุดพบฟอสซิล 168 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 ไดโนเสาร์ต่อสู้ในมองโกเลียด้วย 169 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 น่าสนใจมาก 170 00:13:01,197 --> 00:13:04,116 มันเป็นภาพฟอสซิลของไดโนเสาร์สองตัว 171 00:13:04,116 --> 00:13:07,786 เวโลซิแรพเตอร์มองโกเลียสซิส กับโพรโตเซราทอปส์แอนดรูว์ซี่ 172 00:13:07,786 --> 00:13:09,747 ตรึงในศึกนิรันดร์กาล 173 00:13:09,747 --> 00:13:14,793 เหมือนกับโลกตอนนี้ ที่มีไดโนเสาร์กระจายอยู่ทั่วโลก 174 00:13:17,046 --> 00:13:20,424 นั่นแหละสิ่งที่รูปนี้ต้องการ 175 00:13:35,314 --> 00:13:36,690 มองตรง 176 00:13:37,775 --> 00:13:39,443 ฉันอยากเห็นตาเธอ 177 00:13:54,875 --> 00:13:56,752 แซมมี่ ปืนยิงพลุ 178 00:14:30,077 --> 00:14:31,662 เร็วเข้า ไม่มีเวลาแล้ว 179 00:14:40,671 --> 00:14:42,006 โอเค ปลอดภัยแล้ว 180 00:14:42,798 --> 00:14:43,674 เรามา... 181 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 ฉันจะไปหยิบปืนยิงพลุ 182 00:14:45,759 --> 00:14:47,136 เค็นจิ อย่า 183 00:14:47,136 --> 00:14:48,178 เค็นจิ 184 00:15:21,128 --> 00:15:23,297 บอกแล้วให้ไปอีกทาง 185 00:15:23,297 --> 00:15:25,382 แต่เราก็รอดออกมาได้ 186 00:15:25,382 --> 00:15:28,802 ฉันไม่รู้เธอนะ แต่ฉันว่าสนุกดี 187 00:15:32,306 --> 00:15:33,390 ไปกัน 188 00:16:01,377 --> 00:16:04,588 ไม่ต้องกลัว เธอปลอดภัย 189 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 เร้ดไม่ทําร้าย 190 00:16:06,548 --> 00:16:08,050 จนกว่าฉันจะสั่ง 191 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 ด้วยสิ่งนี้ 192 00:16:11,720 --> 00:16:14,974 น่าทึ่งที่เราควบคุมสัตว์พวกนี้ได้ 193 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 หากใช้เวลามากเพียงพอ 194 00:16:28,028 --> 00:16:29,279 ยังไม่ใช่ 195 00:16:37,663 --> 00:16:40,082 อย่างนั้น ค้างหน้านั้นไว้ 196 00:16:40,082 --> 00:16:42,251 เลเซอร์เป็นเครื่องมือที่สะดวกดี 197 00:16:42,251 --> 00:16:44,378 แม่นยํากว่านกหวีดตั้งเยอะ 198 00:16:47,589 --> 00:16:49,049 เห็นด้วยไหม 199 00:16:50,217 --> 00:16:51,051 บรุ๊คลิน 200 00:16:53,095 --> 00:16:58,475 ทรงผมกับแขนเดียว ไม่ได้ช่วยตบตาเท่าไหร่นะ 201 00:16:59,226 --> 00:17:02,021 ฉันขอแนะนําให้นั่งนิ่งๆ 202 00:17:02,021 --> 00:17:06,775 จะฝึกหรือไม่ ไดโนเสาร์ก็ไม่ชอบ วัตถุเคลื่อนไหวฉับพลัน 203 00:17:13,741 --> 00:17:16,618 เพนท์เฮาส์ฝั่งตรงข้ามเป็นไงบ้าง 204 00:17:16,618 --> 00:17:19,204 อีกหลายสัปดาห์ถึงจะสร้างเสร็จ 205 00:17:19,204 --> 00:17:21,373 แต่เห็นเธอไปอยู่มาสักพักแล้ว 206 00:17:21,957 --> 00:17:25,377 ฉลาดมากที่มุดใต้ดิน ขณะที่เพื่อนง่วนกับงานอื่น 207 00:17:25,377 --> 00:17:27,337 การมอบหมายหน้าที่เป็นสิ่งสําคัญ 208 00:17:28,172 --> 00:17:30,591 เธอไม่รู้ว่าพวกเขาทําอะไรกัน 209 00:17:32,301 --> 00:17:35,387 อย่าห่วง เดี๋ยวฉันเล่าให้พวกเขาฟังเอง 210 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 - สีเปื้อนปกเสื้อน่ะ - ฮะ 211 00:18:16,053 --> 00:18:17,387 เธอขยับ 212 00:18:21,517 --> 00:18:25,145 ยอมรับเลย เธอน่าประทับใจมาก 213 00:18:25,145 --> 00:18:27,773 ไม่เคยมีใครตามรอยฉันได้ 214 00:18:27,773 --> 00:18:28,816 แต่ก็นะ 215 00:18:28,816 --> 00:18:31,360 คราวหน้าค้นคว้ามากกว่านี้หน่อยนะ 216 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 เพื่อนบ้านฉันชั้น 53 เป็นมังสวิรัติ 217 00:19:06,728 --> 00:19:08,147 เป็นยังไงบ้าง 218 00:19:09,565 --> 00:19:10,607 ฉันแค่... 219 00:19:10,607 --> 00:19:14,069 ฉันน่าจะยืนกราน ให้ไปเส้นที่ปลอดภัยมากกว่านี้ 220 00:19:14,069 --> 00:19:16,947 ฉันสัญญากับแม่แล้วว่าจะใช้หัว 221 00:19:18,323 --> 00:19:19,158 นี่ 222 00:19:20,367 --> 00:19:24,121 การเดินทางแบบนี้ ยามที่เวลากระชั้น 223 00:19:24,621 --> 00:19:27,249 การเสี่ยงนี่แหละที่ฉลาด 224 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 วันนี้เราเสี่ยงครั้งใหญ่ แต่ก็ผ่านมาได้ 225 00:19:31,295 --> 00:19:33,005 เค็นจิพูดถูก 226 00:19:33,005 --> 00:19:35,799 ไม่มีอะไรที่เรารับมือไม่ได้ 227 00:19:37,926 --> 00:19:38,969 เมื่อกี้ใครพูด 228 00:19:38,969 --> 00:19:40,596 ว่า "เค็นจิพูดถูก" นะ 229 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 ช่างมันเถอะ 230 00:19:43,640 --> 00:19:47,269 ยังไงเค็นจิก็ชนะ และบราคิโอ้แพ้ 231 00:19:47,269 --> 00:19:48,187 ไชโย 232 00:19:48,187 --> 00:19:49,855 เราคือหกสหายนูบลาร์ 233 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 ไม่มีไดโนเสาร์ตัวไหนที่รับมือไม่ได้ 234 00:19:52,274 --> 00:19:54,526 ห้าสหายไหม 235 00:19:54,526 --> 00:19:56,945 ห้า หก อะไรก็เถอะ 236 00:19:59,031 --> 00:20:03,076 นายว่าเค็นจิแปลกไปไหม 237 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 เหมือนเขาจะ... 238 00:20:05,287 --> 00:20:06,663 มุทะลุ 239 00:20:08,832 --> 00:20:13,462 มีอะไรเกิดขึ้นมากมาย โดยเฉพาะกับเขา 240 00:20:13,462 --> 00:20:16,089 บรุ๊คลิน พ่อเขา 241 00:20:16,089 --> 00:20:20,844 แต่เขาเลือกทําเรื่องห่ามๆ แทนที่จะรับมือกับมัน 242 00:20:20,844 --> 00:20:22,095 ถ้าปล่อยไว้ 243 00:20:22,095 --> 00:20:23,513 เขาจะเจ็บตัว 244 00:20:41,740 --> 00:20:42,950 (เอสเธอร์ สโตน) 245 00:20:42,950 --> 00:20:45,452 ตายละ ฉันต้อง... 246 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 เดี๋ยวฉันมา 247 00:20:48,247 --> 00:20:51,208 เบสซี่ถอนหายใจแบบนั้นเวลาท้องร้อง 248 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 เขาคงจะหายไปสักพัก 249 00:21:02,052 --> 00:21:02,886 บี 250 00:21:03,762 --> 00:21:04,596 ยังไม่ตายเหรอ 251 00:21:04,596 --> 00:21:07,849 เบ็น ไม่มีเวลาอธิบายแล้ว แต่พวกนายตกอยู่ในอันตราย 252 00:21:07,849 --> 00:21:10,936 - เรารู้ - คนอื่นรู้เรื่องฉันไหม 253 00:21:10,936 --> 00:21:13,522 - ไม่ ฉันรู้คนเดียว - ดี 254 00:21:13,522 --> 00:21:14,606 ปิดต่อไป 255 00:21:15,190 --> 00:21:17,943 ทําไมล่ะ ฉันไม่เข้าใจ 256 00:21:17,943 --> 00:21:20,570 เธออยู่ไหน ปลอดภัยไหม 257 00:21:20,570 --> 00:21:21,655 เกิดอะไรขึ้น 258 00:21:21,655 --> 00:21:24,032 ฉันไม่เป็นไร 259 00:21:25,617 --> 00:21:26,451 บรุ๊คลิน 260 00:21:26,451 --> 00:21:30,163 - เราช่วยได้ เราอยู่ที่... - ไม่ อย่าบอกฉัน ถ้าฉันรู้ 261 00:21:30,163 --> 00:21:33,875 ฉันขอเวลาคิดก่อน แต่ทําไม่ได้ ถ้าต้องปกป้องพวกนายไปด้วย 262 00:21:33,875 --> 00:21:37,796 อย่าทําอะไรโง่ๆ และอย่าเข้ามายุ่งเพื่อตัวเอง 263 00:21:37,796 --> 00:21:39,172 - เชื่อฉัน - บรุ๊คลิน 264 00:21:39,172 --> 00:21:40,507 - ห้ามบอกใคร - บรุ๊ค... 265 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 (ลบบัญชี) 266 00:22:09,786 --> 00:22:15,250 คําบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล