1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ ТЕОРІЯ ХАОСУ 3 00:00:48,715 --> 00:00:50,633 {\an8}НЕСПОКІЙНІ ВОДИ 4 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 {\an8}Гаразд! Уперед, друзі! 5 00:00:52,719 --> 00:00:54,137 {\an8}Час спливає. 6 00:00:54,804 --> 00:00:56,014 {\an8}Ми знаємо, Кенджі. 7 00:00:59,476 --> 00:01:00,935 {\an8}Що, як Ґебі страшно? 8 00:01:00,935 --> 00:01:04,397 {\an8}Він ніколи не був так далеко від дому без нас. 9 00:01:04,397 --> 00:01:06,066 {\an8}Ґеба сильний. 10 00:01:06,608 --> 00:01:08,526 {\an8}І ти теж. 11 00:01:08,526 --> 00:01:10,779 {\an8}Я вірю в тебе. 12 00:01:10,779 --> 00:01:15,658 {\an8}У тебе є все, щоб провести наших друзів угору за течією в пошуках Ґеби. 13 00:01:16,326 --> 00:01:20,622 {\an8}Будь розумною й сильною, Зейно, 14 00:01:20,622 --> 00:01:22,999 {\an8}й в тебе все вийде. 15 00:01:23,500 --> 00:01:24,667 {\an8}Добре, мамо. 16 00:01:30,340 --> 00:01:33,134 {\an8}Люблю завзяття! 17 00:01:33,676 --> 00:01:37,096 {\an8}Це означає «дії з ентузіазмом». Моє слово дня. 18 00:01:37,096 --> 00:01:39,098 {\an8}Так, я знаю, що воно означає. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,600 {\an8}Та невже? 20 00:01:41,476 --> 00:01:43,228 {\an8}Я дію так швидко, як можу! 21 00:01:43,228 --> 00:01:44,604 {\an8}Цього не досить! 22 00:01:44,604 --> 00:01:47,273 {\an8}Хтозна, чи не кривдять там Ґебу. 23 00:01:49,108 --> 00:01:52,362 {\an8}Не треба так нервувати, Кендже. 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,197 {\an8}Ти лякаєш бідолашку дівчинку. 25 00:01:54,781 --> 00:01:59,619 {\an8}Вона має засвоїти, що життя часом жорстоке. 26 00:02:00,453 --> 00:02:02,205 Їй лише 14. 27 00:02:02,205 --> 00:02:04,332 Мені 14 і три чверті. 28 00:02:04,999 --> 00:02:08,878 Вона ще рахує чверті, Кенджі. Їй 14 і три чверті. 29 00:02:19,222 --> 00:02:21,099 - Тримайтеся. - Дякуємо за все! 30 00:02:21,099 --> 00:02:23,268 - Бувайте! - Бувайте, пані Мбалло! 31 00:02:23,268 --> 00:02:25,145 Пригляну за Зейною, тітонько! 32 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 Люблю тебе, мамо! 33 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 Люблю тебе більше. 34 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Бережіть себе. 35 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Бене! Треба не відставати від решти. Прискоримося. 36 00:03:00,513 --> 00:03:02,432 Ми не дуже відстали, Кенджі. 37 00:03:02,432 --> 00:03:06,352 Пам’ятаєш гіросферу на Нубларі? Не хочу, аби таке трапилося знову. 38 00:03:09,022 --> 00:03:10,356 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 39 00:03:11,941 --> 00:03:13,902 ЗАРОБИ МІЛЬЙОН ЗА ДВА ТИЖНІ! 40 00:03:15,069 --> 00:03:18,489 «Хочеш заробити мільйон лише за два тижні»? Чорт, так! 41 00:03:18,489 --> 00:03:21,409 Чому всі зазирають мені через плече? 42 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 Про приватність не чули? 43 00:03:23,328 --> 00:03:24,829 Вибач. 44 00:03:24,829 --> 00:03:29,250 Не хочу тебе засмучувати, але це, скоріше за все, спам. 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,752 Думаєш? 46 00:03:30,752 --> 00:03:32,003 Думаю. 47 00:03:32,003 --> 00:03:36,591 Із цим розібралися. А тепер капітан Кенджі просить зосередитися на керуванні. 48 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 3STH3R ST0NE ОНЛАЙН 49 00:03:39,052 --> 00:03:40,345 Бене! 50 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 Ви в порядку? 51 00:03:45,475 --> 00:03:48,645 Ані руш. Зараз ми підпливемо й допоможемо. 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,648 Ми в порядку. Наздоженемо вас. 53 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 Зосередься, друже. 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,111 Добре. Вибач. 55 00:04:26,140 --> 00:04:29,686 ТИ ТЕПЕР ІЗ ТВД, СУПЕРЗІРКО? МОГЛА Б ХОЧ ЛИСТІВКУ НАДІСЛАТИ. 56 00:04:42,699 --> 00:04:44,742 Не можу говорити, Рон. Бувай. 57 00:04:44,742 --> 00:04:49,330 Чекай, ти йдеш туди зараз? Але ж ми ще багато чого не з’ясували. 58 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 Нам відомо достатньо! 59 00:04:50,790 --> 00:04:53,167 Я стежу за цим місцем кілька тижнів, 60 00:04:53,167 --> 00:04:57,338 підслухала про «спецвантаж» та «активи» — це мають бути динозаври. 61 00:04:57,922 --> 00:05:02,552 Я не можу діяти, доки не переконаюся, що та особа — Брокер. 62 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 Раніше я тобі допомагала. 63 00:05:04,846 --> 00:05:06,639 Та зараз ти геть сама. 64 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 Я впораюся, добре? 65 00:05:08,683 --> 00:05:11,728 Я знаю кожний рух Брокера. 66 00:05:11,728 --> 00:05:15,440 Знаю, коли там лягають спати, снідають, приймають гостей. 67 00:05:15,440 --> 00:05:17,608 І знаю, що щовівторка 68 00:05:17,608 --> 00:05:22,530 квартира лишається порожньою на цілу годину, і це... 69 00:05:23,031 --> 00:05:23,948 зараз. 70 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Бруклін. 71 00:05:28,036 --> 00:05:30,246 Не хвилюйся, Ронні. Я впораюся. 72 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 Що саме ти шукатимеш? 73 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 Якийсь гаджет, комп’ютер із файлами... 74 00:05:35,918 --> 00:05:40,131 Будь-що, що доведе — саме вони стоять за торгівлею динозаврами, 75 00:05:40,131 --> 00:05:43,301 і саме мешканці тієї квартири намагалися мене вбити. 76 00:05:43,301 --> 00:05:45,595 Гаразд. Але... 77 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Як ти пройдеш повз консьєржа? 78 00:05:57,065 --> 00:05:58,274 Доставка їжі! 79 00:06:17,502 --> 00:06:19,587 Зрозуміло. У тебе є гроші. 80 00:06:28,429 --> 00:06:29,597 І, 81 00:06:30,348 --> 00:06:32,433 схоже, є хобі. 82 00:07:11,347 --> 00:07:12,640 Ні, чекайте... 83 00:07:14,433 --> 00:07:16,436 Вибачте. Арабську я ще не вивчила. 84 00:07:16,436 --> 00:07:20,189 Та я доставила ваш обід. Смачні кебаби з яловичини! 85 00:07:21,816 --> 00:07:24,694 Це ж квартира 53-му поверсі? 86 00:07:30,616 --> 00:07:33,035 Це 54-й поверх. Пентхаус. 87 00:07:33,870 --> 00:07:37,248 Вибачте, переплутала. Я зараз... 88 00:07:37,248 --> 00:07:38,666 Зачекай. 89 00:07:40,376 --> 00:07:44,213 Не щодня зустрінеш людину з відмінністю кінцівок. 90 00:07:44,213 --> 00:07:47,800 -«Відмінність кінцівок»? - Мій дядько народився без ноги. 91 00:07:48,384 --> 00:07:49,927 Можна запитати? 92 00:07:49,927 --> 00:07:52,388 Нещасний випадок на лижні в Колорадо. 93 00:07:52,388 --> 00:07:55,016 Я повернула ліворуч, коли мала б праворуч. 94 00:07:55,016 --> 00:07:57,185 Тепер повертаю лише праворуч. 95 00:08:04,233 --> 00:08:08,404 Мені подобається твій колір волосся. Так пасує до мого букету. 96 00:08:08,404 --> 00:08:10,448 О, так. 97 00:08:10,448 --> 00:08:12,533 - Схоже не так. - Попозуй мені. 98 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 Що? 99 00:08:14,494 --> 00:08:16,621 Намалюю тебе з квітами. 100 00:08:16,621 --> 00:08:20,458 Назву картину «Портрет дівчини... 101 00:08:20,458 --> 00:08:22,710 Сідні. Мене звуть Сідні. 102 00:08:23,294 --> 00:08:24,170 Сідні. 103 00:08:24,170 --> 00:08:26,923 Приємно познайомитися. То що скажеш? 104 00:08:26,923 --> 00:08:29,300 Я добре заплачу. Більше за доставку. 105 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 Звісно. 106 00:08:33,137 --> 00:08:35,014 Звучить цікаво. 107 00:08:45,691 --> 00:08:47,735 Ми можемо пливти швидше? 108 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 Бене! 109 00:08:49,153 --> 00:08:50,696 Ти вже це питав! 110 00:08:50,696 --> 00:08:53,783 Решта значно попереду нас! 111 00:08:53,783 --> 00:08:57,119 Це не так. Може, якщо ти зосередишся... 112 00:08:57,119 --> 00:09:00,790 Я один непокоюся за те, щоб повернути яйця Бамці? 113 00:09:00,790 --> 00:09:02,333 Авжеж, ні! 114 00:09:02,333 --> 00:09:04,335 Тоді додай обертів! 115 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 Лясни двигун. 116 00:09:07,338 --> 00:09:10,341 Збоку, друже. Збоку! 117 00:09:10,341 --> 00:09:11,467 То сам і зроби! 118 00:09:11,467 --> 00:09:12,468 Добре. 119 00:09:13,719 --> 00:09:15,221 Ти серйозно? 120 00:09:16,180 --> 00:09:19,850 Схоже, капітан Кенджі хоче стати ще й першим помічником Кенджі. 121 00:09:21,227 --> 00:09:22,687 Аби ти зосередився... 122 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 Чекай, що ти робиш? 123 00:09:26,774 --> 00:09:28,526 Перевіряю, чи Брук... чи Брок... 124 00:09:28,526 --> 00:09:32,697 Чи Брокер не лишив вказівок на місце призначення судна. Чи на те, 125 00:09:32,697 --> 00:09:35,950 як таке велике судно може пройти вгору рікою. 126 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 Добре. 127 00:09:38,244 --> 00:09:40,371 Гаразд. Дій далі. 128 00:09:56,345 --> 00:10:00,600 Я знаю інший шлях. Значно безпечніший. Там немає динозаврів. 129 00:10:00,600 --> 00:10:03,853 Але ти не знала, що тут будуть динозаври. 130 00:10:03,853 --> 00:10:06,647 Може, Зейна має рацію. Варто... 131 00:10:06,647 --> 00:10:09,609 Ні. Пропливемо повз брахіозаврів. 132 00:10:09,609 --> 00:10:13,571 Такі велетні не полохливі. Глянь. 133 00:10:34,550 --> 00:10:38,554 Вступ Кенджі на межі фолу, та я згоден. 134 00:10:38,554 --> 00:10:41,557 Не можна ризикувати порятунком яєць і Ґеби. 135 00:10:41,557 --> 00:10:43,309 Усе буде добре. 136 00:10:43,309 --> 00:10:46,896 Брахіозаври великі, та вони — як моя стара корова Бессі. 137 00:10:46,896 --> 00:10:48,272 Вони нешкідливі. 138 00:10:48,272 --> 00:10:52,193 Якщо не відбирати їжу. Це їм точно не сподобається. 139 00:10:52,985 --> 00:10:53,986 Гаразд. 140 00:10:54,737 --> 00:10:56,947 Просто будьмо обережними. 141 00:11:41,992 --> 00:11:44,578 Що привело тебе сюди? 142 00:11:45,621 --> 00:11:50,084 Якщо чесно, хотіла змінити картинку. Після нещасного випадку. 143 00:11:50,668 --> 00:11:52,169 І приїхала в Дубай? 144 00:11:52,169 --> 00:11:56,298 Я багато мандрую, а тут іще не була. 145 00:11:56,298 --> 00:11:59,260 Мені не подобалося, як на мене дивилися вдома. 146 00:11:59,802 --> 00:12:01,137 Наче я раптом стала... 147 00:12:02,388 --> 00:12:03,389 інвалідом. 148 00:12:03,389 --> 00:12:06,559 Байдуже, що думають про тебе інші. 149 00:12:06,559 --> 00:12:08,978 Головне — що ти сама про себе думаєш. 150 00:12:08,978 --> 00:12:10,980 На що вважаєш себе здатною. 151 00:12:11,522 --> 00:12:13,899 Решта — білий шум. 152 00:12:14,859 --> 00:12:17,945 - Я не запитала, як вас звуть. - Сойона. 153 00:12:17,945 --> 00:12:20,072 Що привело вас у Дубай, Сойона? 154 00:12:20,072 --> 00:12:22,283 Я теж люблю мандрувати. 155 00:12:22,283 --> 00:12:25,286 Москва, Мельбурн, Лондон. 156 00:12:25,286 --> 00:12:28,706 Справді? Я теж певний час жила в Лондоні. 157 00:12:28,706 --> 00:12:29,957 Ви довго там жили? 158 00:12:29,957 --> 00:12:32,418 Недостатньо, аби назвати домом. 159 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 Я їжджу у справах по всьому світу. 160 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Чим ви займаєтеся? 161 00:12:36,589 --> 00:12:39,592 Скажімо так, палеонтологією. 162 00:12:40,509 --> 00:12:42,428 Любиш динозаврів? 163 00:12:47,391 --> 00:12:49,685 Я точно не фанат, ні. 164 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Шкода. Мені вони завжди подобалися. 165 00:12:53,606 --> 00:12:55,858 Моя мама брала участь у розкопках 166 00:12:55,858 --> 00:12:58,861 Двобою динозаврів у Монголії. 167 00:12:59,528 --> 00:13:01,155 Це так цікаво. 168 00:13:01,155 --> 00:13:04,116 Там збереглися кістки велоцираптора монгольського 169 00:13:04,116 --> 00:13:07,620 та протоцератопса Ендрюса, 170 00:13:07,620 --> 00:13:09,788 що зчепилися у смертельному двобої. 171 00:13:09,788 --> 00:13:14,710 Наразі динозаври є по всьому світу. 172 00:13:17,087 --> 00:13:20,424 Ось чого бракує цій картині. 173 00:13:35,314 --> 00:13:36,607 Дивись прямо. 174 00:13:37,775 --> 00:13:39,443 Хочу бачити твої очі. 175 00:13:54,875 --> 00:13:56,752 Семмі! Хапай ракетницю! 176 00:14:30,077 --> 00:14:31,662 Ну ж бо! Часу немає! 177 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Усе, ми в безпеці. 178 00:14:42,923 --> 00:14:45,259 - Перечекаємо... - Я заберу ракетницю! 179 00:14:45,759 --> 00:14:47,136 Кенджі, ні! 180 00:14:47,136 --> 00:14:48,178 Кенджі! 181 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 Треба було таки пливти іншим шляхом! 182 00:15:23,297 --> 00:15:25,341 Ну ж бо! Ми всі лилися живі. 183 00:15:25,341 --> 00:15:28,802 Не знаю, як тобі, але мені здалося, що було навіть весело. 184 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Уперед. 185 00:16:01,377 --> 00:16:04,588 Не бійся, люба. Ти в безпеці. 186 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 Багра не нападе, 187 00:16:06,548 --> 00:16:08,050 якщо я не звелю. 188 00:16:08,050 --> 00:16:09,593 Цим. 189 00:16:11,720 --> 00:16:14,974 Неймовірно, як можна керувати цими істотами, 190 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 якщо системно підійти до справи. 191 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Не зовсім те, що треба. 192 00:16:37,663 --> 00:16:40,082 Ось. Тримай такий вираз обличчя. 193 00:16:40,082 --> 00:16:42,835 Лазер — такий корисний пристрій. 194 00:16:42,835 --> 00:16:45,087 Значно точніший за свисток. 195 00:16:47,589 --> 00:16:49,049 Ти згодна... 196 00:16:50,134 --> 00:16:51,051 Бруклін? 197 00:16:53,095 --> 00:16:58,475 Ну ж бо. Зміни зачіски й втрати руки недостатньо для маскування. 198 00:16:59,226 --> 00:17:02,021 Раджу сидіти незрушно. 199 00:17:02,021 --> 00:17:06,775 Навіть дресировані динозаври погано реагують на різкі рухи. 200 00:17:13,741 --> 00:17:16,577 До речі, як тобі пентхаус через дорогу? 201 00:17:16,577 --> 00:17:19,204 Будівництво мали завершити два тижні тому, 202 00:17:19,204 --> 00:17:21,373 але явно затягнули, бо ти там. 203 00:17:21,957 --> 00:17:25,377 Ти розумно дала друзям виконати за тебе всю брудну роботу. 204 00:17:25,377 --> 00:17:27,254 Уміти делегувати важливо. 205 00:17:28,172 --> 00:17:30,591 О, ти не знала, що вони замислили? 206 00:17:32,301 --> 00:17:35,387 Не хвилюйся. Я скоро до них доберуся. 207 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 - У вас фарба на одязі. - Що? 208 00:18:16,053 --> 00:18:17,346 Ти поворушилася. 209 00:18:21,517 --> 00:18:25,062 Мушу визнати, ти непроста штучка. 210 00:18:25,062 --> 00:18:27,731 Мене ще нікому не вдавалося вистежити. 211 00:18:27,731 --> 00:18:31,276 Утім, наступного разу готуйся ретельніше. 212 00:18:31,276 --> 00:18:33,654 Сусід із 53-го поверху — вегетаріанець. 213 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 Ти як? 214 00:19:09,523 --> 00:19:10,607 Я просто... 215 00:19:10,607 --> 00:19:14,069 Треба було мені наполягти на безпечнішому шляху. 216 00:19:14,069 --> 00:19:16,947 Я обіцяла мамі діяти розумно. 217 00:19:18,365 --> 00:19:19,366 Послухай. 218 00:19:20,325 --> 00:19:24,121 Ми у мандрівці, де велике значення має час. 219 00:19:24,621 --> 00:19:27,249 Тому ризикувати не нерозумно. 220 00:19:27,249 --> 00:19:31,211 Ми сильно ризикували сьогодні, але ж вибралися цілими! 221 00:19:31,211 --> 00:19:33,005 Кенджі має рацію. 222 00:19:33,005 --> 00:19:35,799 Разом ми здатні будь на що. 223 00:19:37,885 --> 00:19:40,596 Хтось сказав «Кенджі має рацію»? 224 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 Не має значення. 225 00:19:43,640 --> 00:19:48,187 Значення має те, що Кенджі виграв, а брахіозаври програли! Бу! 226 00:19:48,187 --> 00:19:49,855 Ми — Нубларська шістка! 227 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Жодний динозавр нам не перешкода! 228 00:19:52,274 --> 00:19:54,526 Ти мав на увазі «п’ятірка»? 229 00:19:54,526 --> 00:19:56,987 П’ятірка, шістка... Яка різниця! 230 00:19:59,031 --> 00:20:03,076 Тобі не здається, що з Кенджі щось не так? 231 00:20:03,076 --> 00:20:06,663 Він поводиться занадто імпульсивно? 232 00:20:08,832 --> 00:20:13,462 Багато чого сталося, особливо з ним. 233 00:20:13,462 --> 00:20:16,048 Бруклін, його батько... 234 00:20:16,048 --> 00:20:20,844 Та він наражається на небезпеку, а не працює з пережитим. 235 00:20:20,844 --> 00:20:23,513 Якщо так триватиме, він може постраждати. 236 00:20:41,740 --> 00:20:43,450 3STHER ST0NE ВІДЕОДЗВІНОК... 237 00:20:43,450 --> 00:20:45,410 О, Боже! Мені треба... 238 00:20:46,411 --> 00:20:47,579 Зараз повернуся! 239 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Бессі так бігає, коли в неї живіт скручує. 240 00:20:52,084 --> 00:20:53,794 Він за хвилинку повернеться. 241 00:21:02,052 --> 00:21:02,970 Б? 242 00:21:03,679 --> 00:21:04,596 Ти жива! 243 00:21:04,596 --> 00:21:07,849 Бене, немає часу пояснювати, але ви всі в небезпеці! 244 00:21:07,849 --> 00:21:09,559 Ми знаємо! 245 00:21:09,559 --> 00:21:10,936 Решта знає про мене? 246 00:21:10,936 --> 00:21:14,606 - Ні, я єдиний, хто... - Добре! Нікому не кажи. 247 00:21:15,190 --> 00:21:17,943 Що? Чому? Я не розумію. 248 00:21:17,943 --> 00:21:20,487 Де ти? Ти в безпеці? 249 00:21:20,487 --> 00:21:21,655 Що відбувається? 250 00:21:21,655 --> 00:21:24,116 Я в порядку! 251 00:21:25,534 --> 00:21:27,995 Бруклін, ми можемо допомогти. Ми в Сен... 252 00:21:27,995 --> 00:21:30,163 Ні! Не кажи. Краще мені не знати. 253 00:21:30,163 --> 00:21:33,917 Я маю дещо владнати, інакше вашу безпеку не забезпечити. 254 00:21:33,917 --> 00:21:38,630 Не робіть нічого дурного, не рипайтеся. Заради вашої ж безпеки. Довірся мені! 255 00:21:38,630 --> 00:21:40,257 - Бруклін... - Нікому ні слова! 256 00:21:40,257 --> 00:21:41,967 3STH3R ST0NE ПРОФІЛЬ ВИДАЛЕНО 257 00:22:12,039 --> 00:22:15,250 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська