1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,633
{\an8}НЕСПОКІЙНІ ВОДИ
4
00:00:50,633 --> 00:00:52,719
{\an8}Гаразд! Уперед, друзі!
5
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
{\an8}Час спливає.
6
00:00:54,804 --> 00:00:56,014
{\an8}Ми знаємо, Кенджі.
7
00:00:59,476 --> 00:01:00,935
{\an8}Що, як Ґебі страшно?
8
00:01:00,935 --> 00:01:04,397
{\an8}Він ніколи не був
так далеко від дому без нас.
9
00:01:04,397 --> 00:01:06,066
{\an8}Ґеба сильний.
10
00:01:06,608 --> 00:01:08,526
{\an8}І ти теж.
11
00:01:08,526 --> 00:01:10,779
{\an8}Я вірю в тебе.
12
00:01:10,779 --> 00:01:15,658
{\an8}У тебе є все, щоб провести наших друзів
угору за течією в пошуках Ґеби.
13
00:01:16,326 --> 00:01:20,622
{\an8}Будь розумною й сильною, Зейно,
14
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
{\an8}й в тебе все вийде.
15
00:01:23,500 --> 00:01:24,667
{\an8}Добре, мамо.
16
00:01:30,340 --> 00:01:33,134
{\an8}Люблю завзяття!
17
00:01:33,676 --> 00:01:37,096
{\an8}Це означає «дії з ентузіазмом».
Моє слово дня.
18
00:01:37,096 --> 00:01:39,098
{\an8}Так, я знаю, що воно означає.
19
00:01:39,098 --> 00:01:40,600
{\an8}Та невже?
20
00:01:41,476 --> 00:01:43,228
{\an8}Я дію так швидко, як можу!
21
00:01:43,228 --> 00:01:44,604
{\an8}Цього не досить!
22
00:01:44,604 --> 00:01:47,273
{\an8}Хтозна, чи не кривдять там Ґебу.
23
00:01:49,108 --> 00:01:52,362
{\an8}Не треба так нервувати, Кендже.
24
00:01:52,362 --> 00:01:54,197
{\an8}Ти лякаєш бідолашку дівчинку.
25
00:01:54,781 --> 00:01:59,619
{\an8}Вона має засвоїти,
що життя часом жорстоке.
26
00:02:00,453 --> 00:02:02,205
Їй лише 14.
27
00:02:02,205 --> 00:02:04,332
Мені 14 і три чверті.
28
00:02:04,999 --> 00:02:08,878
Вона ще рахує чверті, Кенджі.
Їй 14 і три чверті.
29
00:02:19,222 --> 00:02:21,099
- Тримайтеся.
- Дякуємо за все!
30
00:02:21,099 --> 00:02:23,268
- Бувайте!
- Бувайте, пані Мбалло!
31
00:02:23,268 --> 00:02:25,145
Пригляну за Зейною, тітонько!
32
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
Люблю тебе, мамо!
33
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
Люблю тебе більше.
34
00:02:33,444 --> 00:02:34,904
Бережіть себе.
35
00:02:57,468 --> 00:03:00,513
Бене! Треба не відставати від решти.
Прискоримося.
36
00:03:00,513 --> 00:03:02,432
Ми не дуже відстали, Кенджі.
37
00:03:02,432 --> 00:03:06,352
Пам’ятаєш гіросферу на Нубларі?
Не хочу, аби таке трапилося знову.
38
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
39
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
ЗАРОБИ МІЛЬЙОН ЗА ДВА ТИЖНІ!
40
00:03:15,069 --> 00:03:18,489
«Хочеш заробити мільйон
лише за два тижні»? Чорт, так!
41
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
Чому всі зазирають мені через плече?
42
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
Про приватність не чули?
43
00:03:23,328 --> 00:03:24,829
Вибач.
44
00:03:24,829 --> 00:03:29,250
Не хочу тебе засмучувати,
але це, скоріше за все, спам.
45
00:03:29,250 --> 00:03:30,752
Думаєш?
46
00:03:30,752 --> 00:03:32,003
Думаю.
47
00:03:32,003 --> 00:03:36,591
Із цим розібралися. А тепер капітан Кенджі
просить зосередитися на керуванні.
48
00:03:37,091 --> 00:03:39,052
3STH3R ST0NE ОНЛАЙН
49
00:03:39,052 --> 00:03:40,345
Бене!
50
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Ви в порядку?
51
00:03:45,475 --> 00:03:48,645
Ані руш. Зараз ми підпливемо й допоможемо.
52
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
Ми в порядку. Наздоженемо вас.
53
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
Зосередься, друже.
54
00:03:55,318 --> 00:03:57,111
Добре. Вибач.
55
00:04:26,140 --> 00:04:29,686
ТИ ТЕПЕР ІЗ ТВД, СУПЕРЗІРКО?
МОГЛА Б ХОЧ ЛИСТІВКУ НАДІСЛАТИ.
56
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
Не можу говорити, Рон. Бувай.
57
00:04:44,742 --> 00:04:49,330
Чекай, ти йдеш туди зараз?
Але ж ми ще багато чого не з’ясували.
58
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
Нам відомо достатньо!
59
00:04:50,790 --> 00:04:53,167
Я стежу за цим місцем кілька тижнів,
60
00:04:53,167 --> 00:04:57,338
підслухала про «спецвантаж»
та «активи» — це мають бути динозаври.
61
00:04:57,922 --> 00:05:02,552
Я не можу діяти, доки не переконаюся,
що та особа — Брокер.
62
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
Раніше я тобі допомагала.
63
00:05:04,846 --> 00:05:06,639
Та зараз ти геть сама.
64
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Я впораюся, добре?
65
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
Я знаю кожний рух Брокера.
66
00:05:11,728 --> 00:05:15,440
Знаю, коли там лягають спати,
снідають, приймають гостей.
67
00:05:15,440 --> 00:05:17,608
І знаю, що щовівторка
68
00:05:17,608 --> 00:05:22,530
квартира лишається порожньою
на цілу годину, і це...
69
00:05:23,031 --> 00:05:23,948
зараз.
70
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Бруклін.
71
00:05:28,036 --> 00:05:30,246
Не хвилюйся, Ронні. Я впораюся.
72
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
Що саме ти шукатимеш?
73
00:05:33,374 --> 00:05:35,918
Якийсь гаджет, комп’ютер із файлами...
74
00:05:35,918 --> 00:05:40,131
Будь-що, що доведе — саме вони стоять
за торгівлею динозаврами,
75
00:05:40,131 --> 00:05:43,301
і саме мешканці тієї квартири
намагалися мене вбити.
76
00:05:43,301 --> 00:05:45,595
Гаразд. Але...
77
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
Як ти пройдеш повз консьєржа?
78
00:05:57,065 --> 00:05:58,274
Доставка їжі!
79
00:06:17,502 --> 00:06:19,587
Зрозуміло. У тебе є гроші.
80
00:06:28,429 --> 00:06:29,597
І,
81
00:06:30,348 --> 00:06:32,433
схоже, є хобі.
82
00:07:11,347 --> 00:07:12,640
Ні, чекайте...
83
00:07:14,433 --> 00:07:16,436
Вибачте. Арабську я ще не вивчила.
84
00:07:16,436 --> 00:07:20,189
Та я доставила ваш обід.
Смачні кебаби з яловичини!
85
00:07:21,816 --> 00:07:24,694
Це ж квартира 53-му поверсі?
86
00:07:30,616 --> 00:07:33,035
Це 54-й поверх. Пентхаус.
87
00:07:33,870 --> 00:07:37,248
Вибачте, переплутала. Я зараз...
88
00:07:37,248 --> 00:07:38,666
Зачекай.
89
00:07:40,376 --> 00:07:44,213
Не щодня зустрінеш людину
з відмінністю кінцівок.
90
00:07:44,213 --> 00:07:47,800
-«Відмінність кінцівок»?
- Мій дядько народився без ноги.
91
00:07:48,384 --> 00:07:49,927
Можна запитати?
92
00:07:49,927 --> 00:07:52,388
Нещасний випадок на лижні в Колорадо.
93
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
Я повернула ліворуч, коли мала б праворуч.
94
00:07:55,016 --> 00:07:57,185
Тепер повертаю лише праворуч.
95
00:08:04,233 --> 00:08:08,404
Мені подобається твій колір волосся.
Так пасує до мого букету.
96
00:08:08,404 --> 00:08:10,448
О, так.
97
00:08:10,448 --> 00:08:12,533
- Схоже не так.
- Попозуй мені.
98
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
Що?
99
00:08:14,494 --> 00:08:16,621
Намалюю тебе з квітами.
100
00:08:16,621 --> 00:08:20,458
Назву картину «Портрет дівчини...
101
00:08:20,458 --> 00:08:22,710
Сідні. Мене звуть Сідні.
102
00:08:23,294 --> 00:08:24,170
Сідні.
103
00:08:24,170 --> 00:08:26,923
Приємно познайомитися. То що скажеш?
104
00:08:26,923 --> 00:08:29,300
Я добре заплачу. Більше за доставку.
105
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
Звісно.
106
00:08:33,137 --> 00:08:35,014
Звучить цікаво.
107
00:08:45,691 --> 00:08:47,735
Ми можемо пливти швидше?
108
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
Бене!
109
00:08:49,153 --> 00:08:50,696
Ти вже це питав!
110
00:08:50,696 --> 00:08:53,783
Решта значно попереду нас!
111
00:08:53,783 --> 00:08:57,119
Це не так. Може, якщо ти зосередишся...
112
00:08:57,119 --> 00:09:00,790
Я один непокоюся за те,
щоб повернути яйця Бамці?
113
00:09:00,790 --> 00:09:02,333
Авжеж, ні!
114
00:09:02,333 --> 00:09:04,335
Тоді додай обертів!
115
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Лясни двигун.
116
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
Збоку, друже. Збоку!
117
00:09:10,341 --> 00:09:11,467
То сам і зроби!
118
00:09:11,467 --> 00:09:12,468
Добре.
119
00:09:13,719 --> 00:09:15,221
Ти серйозно?
120
00:09:16,180 --> 00:09:19,850
Схоже, капітан Кенджі хоче стати
ще й першим помічником Кенджі.
121
00:09:21,227 --> 00:09:22,687
Аби ти зосередився...
122
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Чекай, що ти робиш?
123
00:09:26,774 --> 00:09:28,526
Перевіряю, чи Брук... чи Брок...
124
00:09:28,526 --> 00:09:32,697
Чи Брокер не лишив вказівок
на місце призначення судна. Чи на те,
125
00:09:32,697 --> 00:09:35,950
як таке велике судно
може пройти вгору рікою.
126
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
Добре.
127
00:09:38,244 --> 00:09:40,371
Гаразд. Дій далі.
128
00:09:56,345 --> 00:10:00,600
Я знаю інший шлях. Значно безпечніший.
Там немає динозаврів.
129
00:10:00,600 --> 00:10:03,853
Але ти не знала, що тут будуть динозаври.
130
00:10:03,853 --> 00:10:06,647
Може, Зейна має рацію. Варто...
131
00:10:06,647 --> 00:10:09,609
Ні. Пропливемо повз брахіозаврів.
132
00:10:09,609 --> 00:10:13,571
Такі велетні не полохливі. Глянь.
133
00:10:34,550 --> 00:10:38,554
Вступ Кенджі на межі фолу, та я згоден.
134
00:10:38,554 --> 00:10:41,557
Не можна ризикувати
порятунком яєць і Ґеби.
135
00:10:41,557 --> 00:10:43,309
Усе буде добре.
136
00:10:43,309 --> 00:10:46,896
Брахіозаври великі,
та вони — як моя стара корова Бессі.
137
00:10:46,896 --> 00:10:48,272
Вони нешкідливі.
138
00:10:48,272 --> 00:10:52,193
Якщо не відбирати їжу.
Це їм точно не сподобається.
139
00:10:52,985 --> 00:10:53,986
Гаразд.
140
00:10:54,737 --> 00:10:56,947
Просто будьмо обережними.
141
00:11:41,992 --> 00:11:44,578
Що привело тебе сюди?
142
00:11:45,621 --> 00:11:50,084
Якщо чесно, хотіла змінити картинку.
Після нещасного випадку.
143
00:11:50,668 --> 00:11:52,169
І приїхала в Дубай?
144
00:11:52,169 --> 00:11:56,298
Я багато мандрую, а тут іще не була.
145
00:11:56,298 --> 00:11:59,260
Мені не подобалося,
як на мене дивилися вдома.
146
00:11:59,802 --> 00:12:01,137
Наче я раптом стала...
147
00:12:02,388 --> 00:12:03,389
інвалідом.
148
00:12:03,389 --> 00:12:06,559
Байдуже, що думають про тебе інші.
149
00:12:06,559 --> 00:12:08,978
Головне — що ти сама про себе думаєш.
150
00:12:08,978 --> 00:12:10,980
На що вважаєш себе здатною.
151
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
Решта — білий шум.
152
00:12:14,859 --> 00:12:17,945
- Я не запитала, як вас звуть.
- Сойона.
153
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
Що привело вас у Дубай, Сойона?
154
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
Я теж люблю мандрувати.
155
00:12:22,283 --> 00:12:25,286
Москва, Мельбурн, Лондон.
156
00:12:25,286 --> 00:12:28,706
Справді? Я теж певний час жила в Лондоні.
157
00:12:28,706 --> 00:12:29,957
Ви довго там жили?
158
00:12:29,957 --> 00:12:32,418
Недостатньо, аби назвати домом.
159
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
Я їжджу у справах по всьому світу.
160
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Чим ви займаєтеся?
161
00:12:36,589 --> 00:12:39,592
Скажімо так, палеонтологією.
162
00:12:40,509 --> 00:12:42,428
Любиш динозаврів?
163
00:12:47,391 --> 00:12:49,685
Я точно не фанат, ні.
164
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Шкода. Мені вони завжди подобалися.
165
00:12:53,606 --> 00:12:55,858
Моя мама брала участь у розкопках
166
00:12:55,858 --> 00:12:58,861
Двобою динозаврів у Монголії.
167
00:12:59,528 --> 00:13:01,155
Це так цікаво.
168
00:13:01,155 --> 00:13:04,116
Там збереглися кістки
велоцираптора монгольського
169
00:13:04,116 --> 00:13:07,620
та протоцератопса Ендрюса,
170
00:13:07,620 --> 00:13:09,788
що зчепилися у смертельному двобої.
171
00:13:09,788 --> 00:13:14,710
Наразі динозаври є по всьому світу.
172
00:13:17,087 --> 00:13:20,424
Ось чого бракує цій картині.
173
00:13:35,314 --> 00:13:36,607
Дивись прямо.
174
00:13:37,775 --> 00:13:39,443
Хочу бачити твої очі.
175
00:13:54,875 --> 00:13:56,752
Семмі! Хапай ракетницю!
176
00:14:30,077 --> 00:14:31,662
Ну ж бо! Часу немає!
177
00:14:40,671 --> 00:14:42,089
Усе, ми в безпеці.
178
00:14:42,923 --> 00:14:45,259
- Перечекаємо...
- Я заберу ракетницю!
179
00:14:45,759 --> 00:14:47,136
Кенджі, ні!
180
00:14:47,136 --> 00:14:48,178
Кенджі!
181
00:15:21,086 --> 00:15:23,297
Треба було таки пливти іншим шляхом!
182
00:15:23,297 --> 00:15:25,341
Ну ж бо! Ми всі лилися живі.
183
00:15:25,341 --> 00:15:28,802
Не знаю, як тобі, але мені здалося,
що було навіть весело.
184
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Уперед.
185
00:16:01,377 --> 00:16:04,588
Не бійся, люба. Ти в безпеці.
186
00:16:04,588 --> 00:16:06,006
Багра не нападе,
187
00:16:06,548 --> 00:16:08,050
якщо я не звелю.
188
00:16:08,050 --> 00:16:09,593
Цим.
189
00:16:11,720 --> 00:16:14,974
Неймовірно,
як можна керувати цими істотами,
190
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
якщо системно підійти до справи.
191
00:16:28,028 --> 00:16:29,697
Не зовсім те, що треба.
192
00:16:37,663 --> 00:16:40,082
Ось. Тримай такий вираз обличчя.
193
00:16:40,082 --> 00:16:42,835
Лазер — такий корисний пристрій.
194
00:16:42,835 --> 00:16:45,087
Значно точніший за свисток.
195
00:16:47,589 --> 00:16:49,049
Ти згодна...
196
00:16:50,134 --> 00:16:51,051
Бруклін?
197
00:16:53,095 --> 00:16:58,475
Ну ж бо. Зміни зачіски й втрати руки
недостатньо для маскування.
198
00:16:59,226 --> 00:17:02,021
Раджу сидіти незрушно.
199
00:17:02,021 --> 00:17:06,775
Навіть дресировані динозаври
погано реагують на різкі рухи.
200
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
До речі, як тобі пентхаус через дорогу?
201
00:17:16,577 --> 00:17:19,204
Будівництво мали завершити два тижні тому,
202
00:17:19,204 --> 00:17:21,373
але явно затягнули, бо ти там.
203
00:17:21,957 --> 00:17:25,377
Ти розумно дала друзям
виконати за тебе всю брудну роботу.
204
00:17:25,377 --> 00:17:27,254
Уміти делегувати важливо.
205
00:17:28,172 --> 00:17:30,591
О, ти не знала, що вони замислили?
206
00:17:32,301 --> 00:17:35,387
Не хвилюйся. Я скоро до них доберуся.
207
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
- У вас фарба на одязі.
- Що?
208
00:18:16,053 --> 00:18:17,346
Ти поворушилася.
209
00:18:21,517 --> 00:18:25,062
Мушу визнати, ти непроста штучка.
210
00:18:25,062 --> 00:18:27,731
Мене ще нікому не вдавалося вистежити.
211
00:18:27,731 --> 00:18:31,276
Утім, наступного разу готуйся ретельніше.
212
00:18:31,276 --> 00:18:33,654
Сусід із 53-го поверху — вегетаріанець.
213
00:19:06,728 --> 00:19:08,063
Ти як?
214
00:19:09,523 --> 00:19:10,607
Я просто...
215
00:19:10,607 --> 00:19:14,069
Треба було мені наполягти
на безпечнішому шляху.
216
00:19:14,069 --> 00:19:16,947
Я обіцяла мамі діяти розумно.
217
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
Послухай.
218
00:19:20,325 --> 00:19:24,121
Ми у мандрівці,
де велике значення має час.
219
00:19:24,621 --> 00:19:27,249
Тому ризикувати не нерозумно.
220
00:19:27,249 --> 00:19:31,211
Ми сильно ризикували сьогодні,
але ж вибралися цілими!
221
00:19:31,211 --> 00:19:33,005
Кенджі має рацію.
222
00:19:33,005 --> 00:19:35,799
Разом ми здатні будь на що.
223
00:19:37,885 --> 00:19:40,596
Хтось сказав «Кенджі має рацію»?
224
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
Не має значення.
225
00:19:43,640 --> 00:19:48,187
Значення має те, що Кенджі виграв,
а брахіозаври програли! Бу!
226
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
Ми — Нубларська шістка!
227
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Жодний динозавр нам не перешкода!
228
00:19:52,274 --> 00:19:54,526
Ти мав на увазі «п’ятірка»?
229
00:19:54,526 --> 00:19:56,987
П’ятірка, шістка... Яка різниця!
230
00:19:59,031 --> 00:20:03,076
Тобі не здається, що з Кенджі щось не так?
231
00:20:03,076 --> 00:20:06,663
Він поводиться занадто імпульсивно?
232
00:20:08,832 --> 00:20:13,462
Багато чого сталося, особливо з ним.
233
00:20:13,462 --> 00:20:16,048
Бруклін, його батько...
234
00:20:16,048 --> 00:20:20,844
Та він наражається на небезпеку,
а не працює з пережитим.
235
00:20:20,844 --> 00:20:23,513
Якщо так триватиме, він може постраждати.
236
00:20:41,740 --> 00:20:43,450
3STHER ST0NE
ВІДЕОДЗВІНОК...
237
00:20:43,450 --> 00:20:45,410
О, Боже! Мені треба...
238
00:20:46,411 --> 00:20:47,579
Зараз повернуся!
239
00:20:48,247 --> 00:20:51,250
Бессі так бігає, коли в неї живіт скручує.
240
00:20:52,084 --> 00:20:53,794
Він за хвилинку повернеться.
241
00:21:02,052 --> 00:21:02,970
Б?
242
00:21:03,679 --> 00:21:04,596
Ти жива!
243
00:21:04,596 --> 00:21:07,849
Бене, немає часу пояснювати,
але ви всі в небезпеці!
244
00:21:07,849 --> 00:21:09,559
Ми знаємо!
245
00:21:09,559 --> 00:21:10,936
Решта знає про мене?
246
00:21:10,936 --> 00:21:14,606
- Ні, я єдиний, хто...
- Добре! Нікому не кажи.
247
00:21:15,190 --> 00:21:17,943
Що? Чому? Я не розумію.
248
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Де ти? Ти в безпеці?
249
00:21:20,487 --> 00:21:21,655
Що відбувається?
250
00:21:21,655 --> 00:21:24,116
Я в порядку!
251
00:21:25,534 --> 00:21:27,995
Бруклін, ми можемо допомогти. Ми в Сен...
252
00:21:27,995 --> 00:21:30,163
Ні! Не кажи. Краще мені не знати.
253
00:21:30,163 --> 00:21:33,917
Я маю дещо владнати, інакше
вашу безпеку не забезпечити.
254
00:21:33,917 --> 00:21:38,630
Не робіть нічого дурного, не рипайтеся.
Заради вашої ж безпеки. Довірся мені!
255
00:21:38,630 --> 00:21:40,257
- Бруклін...
- Нікому ні слова!
256
00:21:40,257 --> 00:21:41,967
3STH3R ST0NE
ПРОФІЛЬ ВИДАЛЕНО
257
00:22:12,039 --> 00:22:15,250
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська