1
00:00:43,835 --> 00:00:46,463
{\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG
THUYẾT HỖN MANG
2
00:00:48,715 --> 00:00:50,675
"VÙNG NƯỚC BẤT ỔN"
3
00:00:50,675 --> 00:00:52,719
Được rồi! Đi thôi mọi người.
4
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
{\an8}Thời gian là vàng.
5
00:00:54,804 --> 00:00:55,972
{\an8}Biết rồi, Kenji.
6
00:00:59,517 --> 00:01:00,894
{\an8}Nhỡ Geba sợ hãi?
7
00:01:00,894 --> 00:01:04,439
{\an8}Nó chưa từng đi xa nhà như thế một mình.
8
00:01:04,439 --> 00:01:06,066
{\an8}Nhưng Geba mạnh mẽ,
9
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
{\an8}và con cũng vậy.
10
00:01:08,568 --> 00:01:10,779
{\an8}Mẹ tin ở con.
11
00:01:10,779 --> 00:01:15,658
{\an8}Con có đủ hành trang để
dẫn các bạn lên thượng nguồn tìm Geba.
12
00:01:16,326 --> 00:01:20,622
{\an8}Hãy là Zayna khôn ngoan,
mạnh mẽ mà mẹ biết,
13
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
{\an8}và con sẽ làm tốt thôi.
14
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
{\an8}Dạ vâng.
15
00:01:30,340 --> 00:01:33,468
{\an8}Còn một vấn đề cần đề cập, sự nhanh nhẹn.
16
00:01:33,468 --> 00:01:37,096
{\an8}Nghĩa là "hào hứng sẵn sàng".
Từ vựng của hôm nay.
17
00:01:37,096 --> 00:01:39,098
{\an8}Ừ, ớ biết nghĩa của nó.
18
00:01:39,098 --> 00:01:40,600
{\an8}Có thật không?
19
00:01:41,476 --> 00:01:43,186
{\an8}Tớ làm nhanh nhất có thể!
20
00:01:43,186 --> 00:01:47,398
{\an8}Vẫn chưa đủ nhanh! Ai biết
Geba đang gặp chuyện tồi tệ gì.
21
00:01:49,108 --> 00:01:52,362
{\an8}Đừng nói trước gì cả, Kenj.
22
00:01:52,362 --> 00:01:54,197
{\an8}Cậu đang làm cô bé sợ.
23
00:01:54,197 --> 00:01:59,619
{\an8}Cậu ấy cần học được
là cuộc đời đôi khi rất nghiệt ngã.
24
00:02:00,453 --> 00:02:02,247
Cậu ấy 14 tuổi.
25
00:02:02,247 --> 00:02:04,249
Mười bốn ba phần tư.
26
00:02:04,999 --> 00:02:08,878
Vẫn đếm cả phần tư nữa, Kenj.
Mười bốn ba phần tư.
27
00:02:19,222 --> 00:02:21,099
- Tạm biệt.
- Cảm ơn!
28
00:02:21,099 --> 00:02:23,268
- Tạm biệt!
- Chào cô Mballo!
29
00:02:23,268 --> 00:02:25,145
Cháu sẽ trông chừng Zayna!
30
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
Con yêu mẹ!
31
00:02:27,355 --> 00:02:29,190
Mẹ yêu con nhiều hơn.
32
00:02:33,444 --> 00:02:34,946
Bảo trọng.
33
00:02:57,468 --> 00:02:59,596
Ben! Phải theo kịp mọi người.
34
00:02:59,596 --> 00:03:00,513
Nhanh hơn.
35
00:03:00,513 --> 00:03:04,434
Chưa tụt lại xa, Kenji.
Cậu nhớ xe hồi chuyển ở Nublar chứ?
36
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
Không thể lặp lại vụ đó.
37
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
TIN NHẮN MỚI
38
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
LƯƠNG SÁU CHỮ SỐ SAU HAI TUẦN!
39
00:03:14,986 --> 00:03:17,572
"Thù lao sáu chữ số sau chỉ hai tuần?"
40
00:03:17,572 --> 00:03:18,489
Được quá!
41
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
Sao ai cũng nhìn lén từ sau vai tớ thế?
42
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
Biết sự riêng tư không?
43
00:03:23,328 --> 00:03:24,829
Xin lỗi.
44
00:03:24,829 --> 00:03:29,250
Nhưng phải nói thật,
tin nhắn đó có thể là lừa đảo.
45
00:03:29,250 --> 00:03:30,793
Thật sao?
46
00:03:30,793 --> 00:03:31,961
Đúng vậy.
47
00:03:31,961 --> 00:03:36,591
Quên vụ đó đi, Thuyền trưởng Kenji
cần cậu tập trung lái thuyền.
48
00:03:37,091 --> 00:03:39,052
3STH3R ST0NE ĐANG TRỰC TUYẾN
49
00:03:39,052 --> 00:03:40,345
Ben!
50
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Mọi người ổn chứ?
51
00:03:45,475 --> 00:03:48,645
Ở yên đó. Bọn tớ quay lại giúp.
52
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
Không sao! Bọn tớ bám theo.
53
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
Nào. Tập trung.
54
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
Được rồi. Xin lỗi.
55
00:04:26,140 --> 00:04:28,768
GIA NHẬP DLN À?
PHẢI GỬI BƯU THIẾP CHỨ.
56
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
Để sau nói. Đến lúc rồi.
57
00:04:44,742 --> 00:04:49,330
Khoan, giờ cháu vào sao?
Nhưng còn quá nhiều điều chưa sáng tỏ.
58
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
Ta biết đủ rồi!
59
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Cháu đã theo dõi nhiều tuần,
60
00:04:53,209 --> 00:04:57,338
"hàng đặc biệt" và "tài sản" họ nói
rất có thể là khủng long.
61
00:04:57,922 --> 00:05:02,552
Cháu chưa thể làm gì hơn cho đến khi
xác nhận người đó là Kẻ Môi Giới.
62
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
Trước nay cô còn giúp được cháu.
63
00:05:04,846 --> 00:05:06,639
Giờ cháu chỉ có một mình.
64
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Cháu lo được, cô nhé?
65
00:05:08,683 --> 00:05:11,769
Cháu biết mọi hành tung Kẻ Môi Giới.
66
00:05:11,769 --> 00:05:15,440
Cháu biết khi nào
hắn đi ngủ, ăn sáng, tiếp khách.
67
00:05:15,440 --> 00:05:17,608
Cháu còn biết là mỗi thứ Ba,
68
00:05:17,608 --> 00:05:22,488
hắn sẽ rời khỏi nhà
nguyên một giờ, bắt đầu từ...
69
00:05:23,031 --> 00:05:23,906
Lúc này.
70
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Brooklynn.
71
00:05:28,161 --> 00:05:30,079
Đừng lo, Ronnie. Cháu sẽ ổn.
72
00:05:31,706 --> 00:05:35,918
- Cháu cần tìm gì?
- Thiết bị, máy tính có tệp tin hỏng...
73
00:05:35,918 --> 00:05:40,131
Gì cũng được, miễn là
nó chứng minh hắn buôn lậu khủng long,
74
00:05:40,131 --> 00:05:43,301
và kẻ vừa rời khỏi căn hộ đó
đã cố ý giết cháu.
75
00:05:43,301 --> 00:05:45,636
Thôi được. Vậy...
76
00:05:45,636 --> 00:05:47,847
Cháu qua mặt lính gác kiểu gì?
77
00:05:57,065 --> 00:05:58,316
Giao đồ ăn!
78
00:06:17,460 --> 00:06:19,712
Biết rồi. Ngươi có tiền.
79
00:06:28,429 --> 00:06:29,555
Và...
80
00:06:30,348 --> 00:06:32,433
Có vẻ nhiều sở thích?
81
00:07:11,347 --> 00:07:12,682
Không, khoan đã...
82
00:07:14,600 --> 00:07:16,436
Xin lỗi. Mới học tiếng Ả Rập.
83
00:07:16,436 --> 00:07:20,189
Nhưng tôi giao đồ ăn trưa đây.
Chắc cô thích kebab bò.
84
00:07:21,816 --> 00:07:24,694
Đây không phải nhà trên tầng 53 sao?
85
00:07:30,616 --> 00:07:33,035
Đây là tầng 54. Căn penthouse.
86
00:07:33,870 --> 00:07:37,248
Ồ! Lỗi của tôi. Để tôi...
87
00:07:37,248 --> 00:07:38,666
Khoan đã.
88
00:07:40,251 --> 00:07:44,255
Hiếm khi gặp được
một người có chi dị thường như cô.
89
00:07:44,255 --> 00:07:45,506
Chi dị thường?
90
00:07:45,506 --> 00:07:47,884
Chú tôi bẩm sinh khuyết một chân.
91
00:07:48,426 --> 00:07:49,927
Tôi hỏi lý do được chứ?
92
00:07:49,927 --> 00:07:52,388
Tai nạn trượt tuyết. Ở Colorado.
93
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
Tôi rẽ trái khi lẽ ra nên rẽ phải.
94
00:07:55,016 --> 00:07:57,185
Giờ tôi chỉ còn tay phải.
95
00:08:04,317 --> 00:08:05,735
Tôi thích màu tóc cô.
96
00:08:05,735 --> 00:08:08,446
Nó tôn lên bó hoa của tôi.
97
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
Ồ, phải.
98
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
- Chắc là vậy.
- Ngồi đi.
99
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
Sao?
100
00:08:14,494 --> 00:08:17,121
Tôi muốn vẽ cô với nó. Tôi sẽ gọi là...
101
00:08:17,872 --> 00:08:20,500
Chân dung của cô nàng...
102
00:08:20,500 --> 00:08:22,710
Sydney. Tên tôi là Sydney.
103
00:08:23,294 --> 00:08:24,170
Sydney.
104
00:08:24,170 --> 00:08:26,923
Hân hạnh làm quen. Vậy cô tính sao?
105
00:08:26,923 --> 00:08:29,258
Tôi trả lương cao. Hơn giao hàng.
106
00:08:32,136 --> 00:08:33,095
Được.
107
00:08:33,095 --> 00:08:35,056
Nghe... có vẻ thú vị.
108
00:08:45,691 --> 00:08:48,194
Cái này không nhanh hơn được à?
109
00:08:48,194 --> 00:08:49,153
Ben!
110
00:08:49,153 --> 00:08:50,696
Cậu hỏi câu đó rồi!
111
00:08:50,696 --> 00:08:53,783
Mọi người đi xa cả cây số rồi!
112
00:08:53,783 --> 00:08:57,119
Không hề. Nếu chúng ta tìm được cách...
113
00:08:57,119 --> 00:09:00,790
Có mỗi tớ là sốt sắng
giành lại trứng của Bumpy à?
114
00:09:00,790 --> 00:09:04,335
- Không hề!
- Thế thì lên số nhanh hơn đi!
115
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Cứ đập vào nó.
116
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
Nó ở bên cạnh ấy. Mặt bên cạnh!
117
00:09:10,341 --> 00:09:11,467
Cậu đi mà làm!
118
00:09:11,467 --> 00:09:12,385
Được.
119
00:09:13,719 --> 00:09:15,304
Thật luôn đấy?
120
00:09:16,180 --> 00:09:19,559
Chắc Thuyền trưởng Kenji
phải làm Thuyền phó luôn.
121
00:09:21,143 --> 00:09:22,687
Để cậu tập trung vào...
122
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Khoan, cậu đang làm gì?
123
00:09:26,774 --> 00:09:28,526
Tớ muốn xem Brook...
124
00:09:28,526 --> 00:09:32,863
Kẻ Môi Giới có để lại
manh mối gì về nơi tàu hàng đến,
125
00:09:32,863 --> 00:09:35,950
hay cách lái con tàu to đùng
trên sông nhỏ xíu.
126
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
Được.
127
00:09:38,202 --> 00:09:40,329
Ừ. Tùy cậu thôi.
128
00:09:56,345 --> 00:10:00,600
Tớ biết lối khác. An toàn hơn.
Hầu như không có khủng long.
129
00:10:00,600 --> 00:10:03,894
Nhưng cậu cũng không ngờ
lối này có khủng long.
130
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Có lẽ Zayna nói đúng. Ta nên...
131
00:10:06,647 --> 00:10:09,609
Không! Cứ đi thẳng qua lũ Brachio thôi.
132
00:10:09,609 --> 00:10:13,571
Chúng to lớn như thế,
không dễ bị hoảng sợ đâu.
133
00:10:34,550 --> 00:10:38,554
Ngoài biểu cảm chuẩn chỉ của Kenji,
tớ đồng ý.
134
00:10:38,554 --> 00:10:41,557
Không thể liều lĩnh
với đống trứng và Geba.
135
00:10:41,557 --> 00:10:43,309
Không sao đâu.
136
00:10:43,309 --> 00:10:46,896
Brachio to lớn,
nhưng chỉ như con bò Bessie của tớ.
137
00:10:46,896 --> 00:10:48,272
Chúng vô hại.
138
00:10:48,272 --> 00:10:52,318
Trừ khi ta định kẹt xỉ với đồ của nó.
Nó không thích.
139
00:10:52,985 --> 00:10:54,028
Thôi được.
140
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Hãy... cẩn thận.
141
00:11:42,034 --> 00:11:44,578
Vậy lý do nào đưa cô tới đây?
142
00:11:45,621 --> 00:11:48,791
Thật ra, tôi cần thay đổi môi trường.
143
00:11:48,791 --> 00:11:50,084
Sau vụ tai nạn.
144
00:11:50,084 --> 00:11:52,169
Vậy là cô tới Dubai?
145
00:11:52,169 --> 00:11:56,215
Tôi hay đi đây đi đó, tình cờ đến đây.
146
00:11:56,215 --> 00:11:59,301
Tôi không thích
cách người ta nhìn mình ở quê.
147
00:11:59,802 --> 00:12:01,137
Kiểu tôi trở nên...
148
00:12:02,471 --> 00:12:03,389
vô tích sự.
149
00:12:03,389 --> 00:12:06,559
Người khác gì gì về mình không quan trọng.
150
00:12:06,559 --> 00:12:08,978
Quan trọng là ta nghĩ gì về mình.
151
00:12:08,978 --> 00:12:11,021
Ta nghĩ khả năng ta đến đâu.
152
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
Còn lại, bỏ ngoài tai hết.
153
00:12:14,900 --> 00:12:16,277
Tôi chưa hỏi tên cô.
154
00:12:16,861 --> 00:12:17,945
Soyona.
155
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
Cô đến Dubai làm gì, Soyona?
156
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Tôi cũng thích đi đây đi đó.
157
00:12:22,324 --> 00:12:25,286
Moscow, Melbourne, Luân Đôn.
158
00:12:25,286 --> 00:12:26,579
Không thể nào!
159
00:12:26,579 --> 00:12:29,957
Tôi cũng từng ở Luân Đôn. Cô ở đó bao lâu?
160
00:12:29,957 --> 00:12:32,418
Không đủ lâu để coi là nhà.
161
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
Công việc đưa tôi đi khắp nơi.
162
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Và công việc đó là?
163
00:12:36,589 --> 00:12:38,048
Cứ gọi là...
164
00:12:38,549 --> 00:12:39,592
Cổ sinh vật học.
165
00:12:40,468 --> 00:12:42,428
Cô thích khủng long chứ?
166
00:12:47,391 --> 00:12:49,685
Không thích cho lắm.
167
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Tiếc quá. Tôi thì luôn yêu chúng.
168
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
Mẹ tôi còn từng tham gia khai quật
169
00:12:56,734 --> 00:12:58,903
khủng long chiến ở Mông Cổ.
170
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
Khá là thú vị.
171
00:13:01,197 --> 00:13:04,116
Hóa thạch hoàn hảo
của hai loài khủng long,
172
00:13:04,116 --> 00:13:07,786
Velociraptor mongoliensis
và Protoceratops andrewsi,
173
00:13:07,786 --> 00:13:09,747
kẹt lại trong cuộc chiến.
174
00:13:09,747 --> 00:13:14,793
Cũng như thế giới lúc này,
khi khủng long ở khắp toàn cầu.
175
00:13:17,046 --> 00:13:20,424
Đó là thứ bức tranh này còn thiếu.
176
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
Nhìn về phía trước.
177
00:13:37,775 --> 00:13:39,443
Tôi cần thấy ánh mắt cô.
178
00:13:54,875 --> 00:13:56,752
Sammy! Súng pháo sáng!
179
00:14:30,077 --> 00:14:31,662
Mau lên! Sang đây!
180
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
An toàn rồi.
181
00:14:42,798 --> 00:14:43,674
Ở yên đây...
182
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
Tớ lấy súng pháo sáng!
183
00:14:45,759 --> 00:14:47,136
Kenji, không!
184
00:14:47,136 --> 00:14:48,178
Kenji!
185
00:15:21,128 --> 00:15:23,297
Lẽ ra ta nên đi đường khác!
186
00:15:23,297 --> 00:15:25,382
Thôi! Chúng ta vẫn còn sống,
187
00:15:25,382 --> 00:15:28,802
không biết cậu thế nào,
chứ tớ thấy khá vui.
188
00:15:32,306 --> 00:15:33,390
Đi thôi.
189
00:16:01,377 --> 00:16:04,588
Không phải sợ. Cô tuyệt đối an toàn.
190
00:16:04,588 --> 00:16:06,006
Vằn Đỏ không cắn,
191
00:16:06,548 --> 00:16:08,050
trừ khi tôi ra lệnh.
192
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
Bằng cái này.
193
00:16:11,720 --> 00:16:14,974
Kiểm soát những sinh vật này rất thú vị
194
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
khi ta bỏ thời gian ra huấn luyện.
195
00:16:28,028 --> 00:16:29,279
Chưa đúng lắm.
196
00:16:37,663 --> 00:16:40,082
Đó. Giữ nguyên biểu cảm đó.
197
00:16:40,082 --> 00:16:42,251
Đèn laser quả là hữu ích.
198
00:16:42,251 --> 00:16:44,378
Chuẩn xác hơn nhiều dùng còi.
199
00:16:47,589 --> 00:16:49,049
Đồng ý không?
200
00:16:50,217 --> 00:16:51,051
Brooklynn?
201
00:16:53,095 --> 00:16:58,475
Thôi nào. Kiểu tóc mới và một tay thiếu
không tạo thành một lớp hóa trang.
202
00:16:59,226 --> 00:17:02,021
Nhưng cô vẫn nên ngồi thật yên.
203
00:17:02,021 --> 00:17:06,775
Dù được huấn luyện, khủng long vẫn
phản ứng với chuyển động đột ngột.
204
00:17:13,741 --> 00:17:16,618
Căn penthouse bên kia đường thế nào?
205
00:17:16,618 --> 00:17:19,204
Chưa có lịch hoàn tất thi công
206
00:17:19,204 --> 00:17:21,373
nhưng cô ở đó cũng lâu rồi.
207
00:17:21,957 --> 00:17:25,377
Khá khôn ngoan khi cô giả chết
để bạn bè hành động.
208
00:17:25,377 --> 00:17:27,337
Ai cũng cần có nhiệm vụ.
209
00:17:28,172 --> 00:17:30,591
Ồ! Cô không biết họ định làm gì.
210
00:17:32,301 --> 00:17:35,387
Đừng lo. Tôi sẽ bắt kịp họ sớm thôi.
211
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
- Cô dính màu trên ve áo.
- Hả?
212
00:18:16,053 --> 00:18:17,387
Cô đã chuyển động.
213
00:18:21,517 --> 00:18:25,145
Phải công nhận, cô gây ấn tượng khá mạnh.
214
00:18:25,145 --> 00:18:27,773
Chưa một ai có thể lần ra tôi.
215
00:18:27,773 --> 00:18:28,816
Tuy vậy,
216
00:18:28,816 --> 00:18:31,360
lần sau tìm hiểu cho kỹ nhé?
217
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Hàng xóm tầng 53 của tôi ăn chay.
218
00:19:06,728 --> 00:19:08,147
Cậu thấy sao rồi?
219
00:19:09,565 --> 00:19:10,607
Tớ...
220
00:19:10,607 --> 00:19:14,069
Lẽ ra tớ nên kiên quyết
chọn lối đi an toàn.
221
00:19:14,069 --> 00:19:16,947
Tớ đã hứa với mẹ là sẽ khôn ngoan.
222
00:19:18,323 --> 00:19:19,158
Nghe này.
223
00:19:20,367 --> 00:19:24,121
Trên hành trình như thế này,
khi thời gian là vàng?
224
00:19:24,621 --> 00:19:27,249
Mạo hiểm chính là khôn ngoan.
225
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
Chúng ta đều liều một phe hôm nay,
và thành công!
226
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
Kenji nói phải.
227
00:19:33,005 --> 00:19:35,799
Không có việc gì khó, nếu ta đồng lòng.
228
00:19:37,926 --> 00:19:38,969
Ai vừa nói,
229
00:19:38,969 --> 00:19:40,596
"Kenji nói phải" ấy?
230
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
Không quan trọng.
231
00:19:43,640 --> 00:19:47,269
Quan trọng là
Kenji thắng và lũ Brachio thua!
232
00:19:47,269 --> 00:19:48,187
Hoan hô!
233
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
Ta là Bộ Sáu Nublar.
234
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Chưa bao giờ ngán khủng long.
235
00:19:52,274 --> 00:19:54,526
Phải là bộ năm chứ?
236
00:19:54,526 --> 00:19:56,945
Năm, sáu... Sao cũng được!
237
00:19:59,031 --> 00:20:03,076
Có ai để ý Kenji dạo này lạ lắm không?
238
00:20:03,076 --> 00:20:05,287
Kiểu như cậu ấy hơi...
239
00:20:05,287 --> 00:20:06,663
bốc đồng?
240
00:20:08,832 --> 00:20:13,462
Quá nhiều chuyện đã xảy ra,
nhất là với cậu ấy.
241
00:20:13,462 --> 00:20:16,089
Brooklynn, bố cậu ấy...
242
00:20:16,089 --> 00:20:20,844
Nhưng cậu ấy đang
lao đầu vào nguy hiểm thay vì giải tỏa.
243
00:20:20,844 --> 00:20:22,095
Cứ cái đà này,
244
00:20:22,095 --> 00:20:23,513
cậu ấy sẽ bị thương.
245
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
GỌI VIDEO...
246
00:20:42,950 --> 00:20:45,452
Chúa ơi! Tớ phải...
247
00:20:46,411 --> 00:20:47,537
Tớ đi một lát!
248
00:20:48,247 --> 00:20:51,208
Bessie cũng thở như thế
mỗi khi bụng dạ yếu.
249
00:20:52,084 --> 00:20:53,418
Phải mất một lúc.
250
00:21:02,052 --> 00:21:02,886
B?
251
00:21:03,762 --> 00:21:04,596
Cậu còn sống!
252
00:21:04,596 --> 00:21:07,849
Ben. Không kịp giải thích,
các cậu đang lâm nguy!
253
00:21:07,849 --> 00:21:10,936
- Biết rồi!
- Mọi người biết về tớ không?
254
00:21:10,936 --> 00:21:13,522
- Không. Chỉ có tớ...
- Tốt!
255
00:21:13,522 --> 00:21:14,606
Cứ giữ như vậy.
256
00:21:15,190 --> 00:21:17,943
Gì cơ? Tại sao? Tớ không hiểu.
257
00:21:17,943 --> 00:21:20,570
Cậu đang ở đâu? Có an toàn không?
258
00:21:20,570 --> 00:21:21,655
Chuyện gì vậy?
259
00:21:21,655 --> 00:21:24,032
Tớ ổn!
260
00:21:25,617 --> 00:21:26,451
Brooklynn.
261
00:21:26,451 --> 00:21:30,163
- Bọn tớ ở Sen...
- Không! Đừng nói gì. Nếu tớ biết...
262
00:21:30,163 --> 00:21:33,875
Tớ không thể vừa điều tra,
vừa giữ an toàn cho các cậu.
263
00:21:33,875 --> 00:21:37,796
Đừng làm gì ngu ngốc, hay cản đường ai.
264
00:21:37,796 --> 00:21:39,172
- Tin tớ!
- Brook...
265
00:21:39,172 --> 00:21:40,465
- Giữ mồm!
- Brook...
266
00:21:40,465 --> 00:21:41,967
XÓA TÀI KHOẢN
267
00:22:09,786 --> 00:22:15,250
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran