1 00:00:43,835 --> 00:00:46,463 {\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG THUYẾT HỖN MANG 2 00:00:48,715 --> 00:00:50,675 "VÙNG NƯỚC BẤT ỔN" 3 00:00:50,675 --> 00:00:52,719 Được rồi! Đi thôi mọi người. 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,137 {\an8}Thời gian là vàng. 5 00:00:54,804 --> 00:00:55,972 {\an8}Biết rồi, Kenji. 6 00:00:59,517 --> 00:01:00,894 {\an8}Nhỡ Geba sợ hãi? 7 00:01:00,894 --> 00:01:04,439 {\an8}Nó chưa từng đi xa nhà như thế một mình. 8 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 {\an8}Nhưng Geba mạnh mẽ, 9 00:01:06,608 --> 00:01:08,568 {\an8}và con cũng vậy. 10 00:01:08,568 --> 00:01:10,779 {\an8}Mẹ tin ở con. 11 00:01:10,779 --> 00:01:15,658 {\an8}Con có đủ hành trang để dẫn các bạn lên thượng nguồn tìm Geba. 12 00:01:16,326 --> 00:01:20,622 {\an8}Hãy là Zayna khôn ngoan, mạnh mẽ mà mẹ biết, 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,999 {\an8}và con sẽ làm tốt thôi. 14 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 {\an8}Dạ vâng. 15 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 {\an8}Còn một vấn đề cần đề cập, sự nhanh nhẹn. 16 00:01:33,468 --> 00:01:37,096 {\an8}Nghĩa là "hào hứng sẵn sàng". Từ vựng của hôm nay. 17 00:01:37,096 --> 00:01:39,098 {\an8}Ừ, ớ biết nghĩa của nó. 18 00:01:39,098 --> 00:01:40,600 {\an8}Có thật không? 19 00:01:41,476 --> 00:01:43,186 {\an8}Tớ làm nhanh nhất có thể! 20 00:01:43,186 --> 00:01:47,398 {\an8}Vẫn chưa đủ nhanh! Ai biết Geba đang gặp chuyện tồi tệ gì. 21 00:01:49,108 --> 00:01:52,362 {\an8}Đừng nói trước gì cả, Kenj. 22 00:01:52,362 --> 00:01:54,197 {\an8}Cậu đang làm cô bé sợ. 23 00:01:54,197 --> 00:01:59,619 {\an8}Cậu ấy cần học được là cuộc đời đôi khi rất nghiệt ngã. 24 00:02:00,453 --> 00:02:02,247 Cậu ấy 14 tuổi. 25 00:02:02,247 --> 00:02:04,249 Mười bốn ba phần tư. 26 00:02:04,999 --> 00:02:08,878 Vẫn đếm cả phần tư nữa, Kenj. Mười bốn ba phần tư. 27 00:02:19,222 --> 00:02:21,099 - Tạm biệt. - Cảm ơn! 28 00:02:21,099 --> 00:02:23,268 - Tạm biệt! - Chào cô Mballo! 29 00:02:23,268 --> 00:02:25,145 Cháu sẽ trông chừng Zayna! 30 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 Con yêu mẹ! 31 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 Mẹ yêu con nhiều hơn. 32 00:02:33,444 --> 00:02:34,946 Bảo trọng. 33 00:02:57,468 --> 00:02:59,596 Ben! Phải theo kịp mọi người. 34 00:02:59,596 --> 00:03:00,513 Nhanh hơn. 35 00:03:00,513 --> 00:03:04,434 Chưa tụt lại xa, Kenji. Cậu nhớ xe hồi chuyển ở Nublar chứ? 36 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 Không thể lặp lại vụ đó. 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,356 TIN NHẮN MỚI 38 00:03:11,941 --> 00:03:13,902 LƯƠNG SÁU CHỮ SỐ SAU HAI TUẦN! 39 00:03:14,986 --> 00:03:17,572 "Thù lao sáu chữ số sau chỉ hai tuần?" 40 00:03:17,572 --> 00:03:18,489 Được quá! 41 00:03:18,489 --> 00:03:21,409 Sao ai cũng nhìn lén từ sau vai tớ thế? 42 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 Biết sự riêng tư không? 43 00:03:23,328 --> 00:03:24,829 Xin lỗi. 44 00:03:24,829 --> 00:03:29,250 Nhưng phải nói thật, tin nhắn đó có thể là lừa đảo. 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,793 Thật sao? 46 00:03:30,793 --> 00:03:31,961 Đúng vậy. 47 00:03:31,961 --> 00:03:36,591 Quên vụ đó đi, Thuyền trưởng Kenji cần cậu tập trung lái thuyền. 48 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 3STH3R ST0NE ĐANG TRỰC TUYẾN 49 00:03:39,052 --> 00:03:40,345 Ben! 50 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 Mọi người ổn chứ? 51 00:03:45,475 --> 00:03:48,645 Ở yên đó. Bọn tớ quay lại giúp. 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,648 Không sao! Bọn tớ bám theo. 53 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 Nào. Tập trung. 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 Được rồi. Xin lỗi. 55 00:04:26,140 --> 00:04:28,768 GIA NHẬP DLN À? PHẢI GỬI BƯU THIẾP CHỨ. 56 00:04:42,699 --> 00:04:44,742 Để sau nói. Đến lúc rồi. 57 00:04:44,742 --> 00:04:49,330 Khoan, giờ cháu vào sao? Nhưng còn quá nhiều điều chưa sáng tỏ. 58 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 Ta biết đủ rồi! 59 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 Cháu đã theo dõi nhiều tuần, 60 00:04:53,209 --> 00:04:57,338 "hàng đặc biệt" và "tài sản" họ nói rất có thể là khủng long. 61 00:04:57,922 --> 00:05:02,552 Cháu chưa thể làm gì hơn cho đến khi xác nhận người đó là Kẻ Môi Giới. 62 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 Trước nay cô còn giúp được cháu. 63 00:05:04,846 --> 00:05:06,639 Giờ cháu chỉ có một mình. 64 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 Cháu lo được, cô nhé? 65 00:05:08,683 --> 00:05:11,769 Cháu biết mọi hành tung Kẻ Môi Giới. 66 00:05:11,769 --> 00:05:15,440 Cháu biết khi nào hắn đi ngủ, ăn sáng, tiếp khách. 67 00:05:15,440 --> 00:05:17,608 Cháu còn biết là mỗi thứ Ba, 68 00:05:17,608 --> 00:05:22,488 hắn sẽ rời khỏi nhà nguyên một giờ, bắt đầu từ... 69 00:05:23,031 --> 00:05:23,906 Lúc này. 70 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Brooklynn. 71 00:05:28,161 --> 00:05:30,079 Đừng lo, Ronnie. Cháu sẽ ổn. 72 00:05:31,706 --> 00:05:35,918 - Cháu cần tìm gì? - Thiết bị, máy tính có tệp tin hỏng... 73 00:05:35,918 --> 00:05:40,131 Gì cũng được, miễn là nó chứng minh hắn buôn lậu khủng long, 74 00:05:40,131 --> 00:05:43,301 và kẻ vừa rời khỏi căn hộ đó đã cố ý giết cháu. 75 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 Thôi được. Vậy... 76 00:05:45,636 --> 00:05:47,847 Cháu qua mặt lính gác kiểu gì? 77 00:05:57,065 --> 00:05:58,316 Giao đồ ăn! 78 00:06:17,460 --> 00:06:19,712 Biết rồi. Ngươi có tiền. 79 00:06:28,429 --> 00:06:29,555 Và... 80 00:06:30,348 --> 00:06:32,433 Có vẻ nhiều sở thích? 81 00:07:11,347 --> 00:07:12,682 Không, khoan đã... 82 00:07:14,600 --> 00:07:16,436 Xin lỗi. Mới học tiếng Ả Rập. 83 00:07:16,436 --> 00:07:20,189 Nhưng tôi giao đồ ăn trưa đây. Chắc cô thích kebab bò. 84 00:07:21,816 --> 00:07:24,694 Đây không phải nhà trên tầng 53 sao? 85 00:07:30,616 --> 00:07:33,035 Đây là tầng 54. Căn penthouse. 86 00:07:33,870 --> 00:07:37,248 Ồ! Lỗi của tôi. Để tôi... 87 00:07:37,248 --> 00:07:38,666 Khoan đã. 88 00:07:40,251 --> 00:07:44,255 Hiếm khi gặp được một người có chi dị thường như cô. 89 00:07:44,255 --> 00:07:45,506 Chi dị thường? 90 00:07:45,506 --> 00:07:47,884 Chú tôi bẩm sinh khuyết một chân. 91 00:07:48,426 --> 00:07:49,927 Tôi hỏi lý do được chứ? 92 00:07:49,927 --> 00:07:52,388 Tai nạn trượt tuyết. Ở Colorado. 93 00:07:52,388 --> 00:07:55,016 Tôi rẽ trái khi lẽ ra nên rẽ phải. 94 00:07:55,016 --> 00:07:57,185 Giờ tôi chỉ còn tay phải. 95 00:08:04,317 --> 00:08:05,735 Tôi thích màu tóc cô. 96 00:08:05,735 --> 00:08:08,446 Nó tôn lên bó hoa của tôi. 97 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 Ồ, phải. 98 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 - Chắc là vậy. - Ngồi đi. 99 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 Sao? 100 00:08:14,494 --> 00:08:17,121 Tôi muốn vẽ cô với nó. Tôi sẽ gọi là... 101 00:08:17,872 --> 00:08:20,500 Chân dung của cô nàng... 102 00:08:20,500 --> 00:08:22,710 Sydney. Tên tôi là Sydney. 103 00:08:23,294 --> 00:08:24,170 Sydney. 104 00:08:24,170 --> 00:08:26,923 Hân hạnh làm quen. Vậy cô tính sao? 105 00:08:26,923 --> 00:08:29,258 Tôi trả lương cao. Hơn giao hàng. 106 00:08:32,136 --> 00:08:33,095 Được. 107 00:08:33,095 --> 00:08:35,056 Nghe... có vẻ thú vị. 108 00:08:45,691 --> 00:08:48,194 Cái này không nhanh hơn được à? 109 00:08:48,194 --> 00:08:49,153 Ben! 110 00:08:49,153 --> 00:08:50,696 Cậu hỏi câu đó rồi! 111 00:08:50,696 --> 00:08:53,783 Mọi người đi xa cả cây số rồi! 112 00:08:53,783 --> 00:08:57,119 Không hề. Nếu chúng ta tìm được cách... 113 00:08:57,119 --> 00:09:00,790 Có mỗi tớ là sốt sắng giành lại trứng của Bumpy à? 114 00:09:00,790 --> 00:09:04,335 - Không hề! - Thế thì lên số nhanh hơn đi! 115 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 Cứ đập vào nó. 116 00:09:07,338 --> 00:09:10,341 Nó ở bên cạnh ấy. Mặt bên cạnh! 117 00:09:10,341 --> 00:09:11,467 Cậu đi mà làm! 118 00:09:11,467 --> 00:09:12,385 Được. 119 00:09:13,719 --> 00:09:15,304 Thật luôn đấy? 120 00:09:16,180 --> 00:09:19,559 Chắc Thuyền trưởng Kenji phải làm Thuyền phó luôn. 121 00:09:21,143 --> 00:09:22,687 Để cậu tập trung vào... 122 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 Khoan, cậu đang làm gì? 123 00:09:26,774 --> 00:09:28,526 Tớ muốn xem Brook... 124 00:09:28,526 --> 00:09:32,863 Kẻ Môi Giới có để lại manh mối gì về nơi tàu hàng đến, 125 00:09:32,863 --> 00:09:35,950 hay cách lái con tàu to đùng trên sông nhỏ xíu. 126 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 Được. 127 00:09:38,202 --> 00:09:40,329 Ừ. Tùy cậu thôi. 128 00:09:56,345 --> 00:10:00,600 Tớ biết lối khác. An toàn hơn. Hầu như không có khủng long. 129 00:10:00,600 --> 00:10:03,894 Nhưng cậu cũng không ngờ lối này có khủng long. 130 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Có lẽ Zayna nói đúng. Ta nên... 131 00:10:06,647 --> 00:10:09,609 Không! Cứ đi thẳng qua lũ Brachio thôi. 132 00:10:09,609 --> 00:10:13,571 Chúng to lớn như thế, không dễ bị hoảng sợ đâu. 133 00:10:34,550 --> 00:10:38,554 Ngoài biểu cảm chuẩn chỉ của Kenji, tớ đồng ý. 134 00:10:38,554 --> 00:10:41,557 Không thể liều lĩnh với đống trứng và Geba. 135 00:10:41,557 --> 00:10:43,309 Không sao đâu. 136 00:10:43,309 --> 00:10:46,896 Brachio to lớn, nhưng chỉ như con bò Bessie của tớ. 137 00:10:46,896 --> 00:10:48,272 Chúng vô hại. 138 00:10:48,272 --> 00:10:52,318 Trừ khi ta định kẹt xỉ với đồ của nó. Nó không thích. 139 00:10:52,985 --> 00:10:54,028 Thôi được. 140 00:10:54,737 --> 00:10:56,906 Hãy... cẩn thận. 141 00:11:42,034 --> 00:11:44,578 Vậy lý do nào đưa cô tới đây? 142 00:11:45,621 --> 00:11:48,791 Thật ra, tôi cần thay đổi môi trường. 143 00:11:48,791 --> 00:11:50,084 Sau vụ tai nạn. 144 00:11:50,084 --> 00:11:52,169 Vậy là cô tới Dubai? 145 00:11:52,169 --> 00:11:56,215 Tôi hay đi đây đi đó, tình cờ đến đây. 146 00:11:56,215 --> 00:11:59,301 Tôi không thích cách người ta nhìn mình ở quê. 147 00:11:59,802 --> 00:12:01,137 Kiểu tôi trở nên... 148 00:12:02,471 --> 00:12:03,389 vô tích sự. 149 00:12:03,389 --> 00:12:06,559 Người khác gì gì về mình không quan trọng. 150 00:12:06,559 --> 00:12:08,978 Quan trọng là ta nghĩ gì về mình. 151 00:12:08,978 --> 00:12:11,021 Ta nghĩ khả năng ta đến đâu. 152 00:12:11,522 --> 00:12:13,899 Còn lại, bỏ ngoài tai hết. 153 00:12:14,900 --> 00:12:16,277 Tôi chưa hỏi tên cô. 154 00:12:16,861 --> 00:12:17,945 Soyona. 155 00:12:17,945 --> 00:12:20,072 Cô đến Dubai làm gì, Soyona? 156 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Tôi cũng thích đi đây đi đó. 157 00:12:22,324 --> 00:12:25,286 Moscow, Melbourne, Luân Đôn. 158 00:12:25,286 --> 00:12:26,579 Không thể nào! 159 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 Tôi cũng từng ở Luân Đôn. Cô ở đó bao lâu? 160 00:12:29,957 --> 00:12:32,418 Không đủ lâu để coi là nhà. 161 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 Công việc đưa tôi đi khắp nơi. 162 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Và công việc đó là? 163 00:12:36,589 --> 00:12:38,048 Cứ gọi là... 164 00:12:38,549 --> 00:12:39,592 Cổ sinh vật học. 165 00:12:40,468 --> 00:12:42,428 Cô thích khủng long chứ? 166 00:12:47,391 --> 00:12:49,685 Không thích cho lắm. 167 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 Tiếc quá. Tôi thì luôn yêu chúng. 168 00:12:53,606 --> 00:12:56,734 Mẹ tôi còn từng tham gia khai quật 169 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 khủng long chiến ở Mông Cổ. 170 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 Khá là thú vị. 171 00:13:01,197 --> 00:13:04,116 Hóa thạch hoàn hảo của hai loài khủng long, 172 00:13:04,116 --> 00:13:07,786 Velociraptor mongoliensis và Protoceratops andrewsi, 173 00:13:07,786 --> 00:13:09,747 kẹt lại trong cuộc chiến. 174 00:13:09,747 --> 00:13:14,793 Cũng như thế giới lúc này, khi khủng long ở khắp toàn cầu. 175 00:13:17,046 --> 00:13:20,424 Đó là thứ bức tranh này còn thiếu. 176 00:13:35,314 --> 00:13:36,690 Nhìn về phía trước. 177 00:13:37,775 --> 00:13:39,443 Tôi cần thấy ánh mắt cô. 178 00:13:54,875 --> 00:13:56,752 Sammy! Súng pháo sáng! 179 00:14:30,077 --> 00:14:31,662 Mau lên! Sang đây! 180 00:14:40,671 --> 00:14:42,006 An toàn rồi. 181 00:14:42,798 --> 00:14:43,674 Ở yên đây... 182 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 Tớ lấy súng pháo sáng! 183 00:14:45,759 --> 00:14:47,136 Kenji, không! 184 00:14:47,136 --> 00:14:48,178 Kenji! 185 00:15:21,128 --> 00:15:23,297 Lẽ ra ta nên đi đường khác! 186 00:15:23,297 --> 00:15:25,382 Thôi! Chúng ta vẫn còn sống, 187 00:15:25,382 --> 00:15:28,802 không biết cậu thế nào, chứ tớ thấy khá vui. 188 00:15:32,306 --> 00:15:33,390 Đi thôi. 189 00:16:01,377 --> 00:16:04,588 Không phải sợ. Cô tuyệt đối an toàn. 190 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 Vằn Đỏ không cắn, 191 00:16:06,548 --> 00:16:08,050 trừ khi tôi ra lệnh. 192 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 Bằng cái này. 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,974 Kiểm soát những sinh vật này rất thú vị 194 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 khi ta bỏ thời gian ra huấn luyện. 195 00:16:28,028 --> 00:16:29,279 Chưa đúng lắm. 196 00:16:37,663 --> 00:16:40,082 Đó. Giữ nguyên biểu cảm đó. 197 00:16:40,082 --> 00:16:42,251 Đèn laser quả là hữu ích. 198 00:16:42,251 --> 00:16:44,378 Chuẩn xác hơn nhiều dùng còi. 199 00:16:47,589 --> 00:16:49,049 Đồng ý không? 200 00:16:50,217 --> 00:16:51,051 Brooklynn? 201 00:16:53,095 --> 00:16:58,475 Thôi nào. Kiểu tóc mới và một tay thiếu không tạo thành một lớp hóa trang. 202 00:16:59,226 --> 00:17:02,021 Nhưng cô vẫn nên ngồi thật yên. 203 00:17:02,021 --> 00:17:06,775 Dù được huấn luyện, khủng long vẫn phản ứng với chuyển động đột ngột. 204 00:17:13,741 --> 00:17:16,618 Căn penthouse bên kia đường thế nào? 205 00:17:16,618 --> 00:17:19,204 Chưa có lịch hoàn tất thi công 206 00:17:19,204 --> 00:17:21,373 nhưng cô ở đó cũng lâu rồi. 207 00:17:21,957 --> 00:17:25,377 Khá khôn ngoan khi cô giả chết để bạn bè hành động. 208 00:17:25,377 --> 00:17:27,337 Ai cũng cần có nhiệm vụ. 209 00:17:28,172 --> 00:17:30,591 Ồ! Cô không biết họ định làm gì. 210 00:17:32,301 --> 00:17:35,387 Đừng lo. Tôi sẽ bắt kịp họ sớm thôi. 211 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 - Cô dính màu trên ve áo. - Hả? 212 00:18:16,053 --> 00:18:17,387 Cô đã chuyển động. 213 00:18:21,517 --> 00:18:25,145 Phải công nhận, cô gây ấn tượng khá mạnh. 214 00:18:25,145 --> 00:18:27,773 Chưa một ai có thể lần ra tôi. 215 00:18:27,773 --> 00:18:28,816 Tuy vậy, 216 00:18:28,816 --> 00:18:31,360 lần sau tìm hiểu cho kỹ nhé? 217 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 Hàng xóm tầng 53 của tôi ăn chay. 218 00:19:06,728 --> 00:19:08,147 Cậu thấy sao rồi? 219 00:19:09,565 --> 00:19:10,607 Tớ... 220 00:19:10,607 --> 00:19:14,069 Lẽ ra tớ nên kiên quyết chọn lối đi an toàn. 221 00:19:14,069 --> 00:19:16,947 Tớ đã hứa với mẹ là sẽ khôn ngoan. 222 00:19:18,323 --> 00:19:19,158 Nghe này. 223 00:19:20,367 --> 00:19:24,121 Trên hành trình như thế này, khi thời gian là vàng? 224 00:19:24,621 --> 00:19:27,249 Mạo hiểm chính là khôn ngoan. 225 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 Chúng ta đều liều một phe hôm nay, và thành công! 226 00:19:31,295 --> 00:19:33,005 Kenji nói phải. 227 00:19:33,005 --> 00:19:35,799 Không có việc gì khó, nếu ta đồng lòng. 228 00:19:37,926 --> 00:19:38,969 Ai vừa nói, 229 00:19:38,969 --> 00:19:40,596 "Kenji nói phải" ấy? 230 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 Không quan trọng. 231 00:19:43,640 --> 00:19:47,269 Quan trọng là Kenji thắng và lũ Brachio thua! 232 00:19:47,269 --> 00:19:48,187 Hoan hô! 233 00:19:48,187 --> 00:19:49,855 Ta là Bộ Sáu Nublar. 234 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Chưa bao giờ ngán khủng long. 235 00:19:52,274 --> 00:19:54,526 Phải là bộ năm chứ? 236 00:19:54,526 --> 00:19:56,945 Năm, sáu... Sao cũng được! 237 00:19:59,031 --> 00:20:03,076 Có ai để ý Kenji dạo này lạ lắm không? 238 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 Kiểu như cậu ấy hơi... 239 00:20:05,287 --> 00:20:06,663 bốc đồng? 240 00:20:08,832 --> 00:20:13,462 Quá nhiều chuyện đã xảy ra, nhất là với cậu ấy. 241 00:20:13,462 --> 00:20:16,089 Brooklynn, bố cậu ấy... 242 00:20:16,089 --> 00:20:20,844 Nhưng cậu ấy đang lao đầu vào nguy hiểm thay vì giải tỏa. 243 00:20:20,844 --> 00:20:22,095 Cứ cái đà này, 244 00:20:22,095 --> 00:20:23,513 cậu ấy sẽ bị thương. 245 00:20:41,740 --> 00:20:42,950 GỌI VIDEO... 246 00:20:42,950 --> 00:20:45,452 Chúa ơi! Tớ phải... 247 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Tớ đi một lát! 248 00:20:48,247 --> 00:20:51,208 Bessie cũng thở như thế mỗi khi bụng dạ yếu. 249 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 Phải mất một lúc. 250 00:21:02,052 --> 00:21:02,886 B? 251 00:21:03,762 --> 00:21:04,596 Cậu còn sống! 252 00:21:04,596 --> 00:21:07,849 Ben. Không kịp giải thích, các cậu đang lâm nguy! 253 00:21:07,849 --> 00:21:10,936 - Biết rồi! - Mọi người biết về tớ không? 254 00:21:10,936 --> 00:21:13,522 - Không. Chỉ có tớ... - Tốt! 255 00:21:13,522 --> 00:21:14,606 Cứ giữ như vậy. 256 00:21:15,190 --> 00:21:17,943 Gì cơ? Tại sao? Tớ không hiểu. 257 00:21:17,943 --> 00:21:20,570 Cậu đang ở đâu? Có an toàn không? 258 00:21:20,570 --> 00:21:21,655 Chuyện gì vậy? 259 00:21:21,655 --> 00:21:24,032 Tớ ổn! 260 00:21:25,617 --> 00:21:26,451 Brooklynn. 261 00:21:26,451 --> 00:21:30,163 - Bọn tớ ở Sen... - Không! Đừng nói gì. Nếu tớ biết... 262 00:21:30,163 --> 00:21:33,875 Tớ không thể vừa điều tra, vừa giữ an toàn cho các cậu. 263 00:21:33,875 --> 00:21:37,796 Đừng làm gì ngu ngốc, hay cản đường ai. 264 00:21:37,796 --> 00:21:39,172 - Tin tớ! - Brook... 265 00:21:39,172 --> 00:21:40,465 - Giữ mồm! - Brook... 266 00:21:40,465 --> 00:21:41,967 XÓA TÀI KHOẢN 267 00:22:09,786 --> 00:22:15,250 Biên dịch: Kelvin Horrid Tran