1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 ‫{\an8}‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى" 2 00:00:49,215 --> 00:00:50,467 ‫‏"أعلى النهر" 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 ‫‏هيا يا "بين"! 4 00:00:51,509 --> 00:00:52,635 ‫‏لنتحرك! 5 00:00:53,219 --> 00:00:56,639 ‫{\an8}‏أحتاج المزيد من الوقت للبحث عن حل. ولكن ‫‏لا يمكنني عمل ذلك والمحافظة على سلامتكم. 6 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 ‫‏لا ترتكبوا أي حماقة وابتعدوا عن الأمر. 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,978 ‫{\an8}‏- هذا لمصلحتكم. يجب أن تثق بي! ‫‏- "بروكلين"! 8 00:01:01,978 --> 00:01:03,229 ‫‏لا تُخبر أحدًا! 9 00:01:03,229 --> 00:01:04,147 ‫‏"بروكلين"! 10 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 ‫‏كلا. 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,072 ‫‏"(إيستر ستون)، متصلة" 12 00:01:28,129 --> 00:01:31,257 ‫‏يجب أن يتوقف شخص ما عن أكل المانجو، ‫‏ألست محقًا؟ 13 00:01:33,635 --> 00:01:35,720 ‫‏هيا يا "بين". سنتحرك مجددًا. 14 00:01:56,074 --> 00:01:59,202 ‫{\an8}‏اسمع. هل أنت بخير يا صديقي؟ 15 00:02:00,245 --> 00:02:01,121 ‫{\an8}‏بخير. 16 00:02:01,788 --> 00:02:05,125 ‫{\an8}‏أعتقد أنني يجب أن أخبركم بشيء. 17 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 ‫‏يوجد شيء هناك. 18 00:02:17,303 --> 00:02:20,807 ‫{\an8}‏بئسًا. بالكاد تحركنا مجددًا. 19 00:02:35,196 --> 00:02:36,990 ‫{\an8}‏إنه مجرد فرس نهر ضخم. 20 00:02:38,741 --> 00:02:40,118 ‫‏إنه لطيف. 21 00:02:41,411 --> 00:02:42,287 ‫‏انتبهوا! 22 00:02:46,624 --> 00:02:47,458 ‫‏ما هذا؟ 23 00:02:58,761 --> 00:03:00,096 ‫‏هيا! 24 00:03:02,307 --> 00:03:04,350 ‫‏ألا يمكن أن تتحرك هذه الأشياء بشكل أسرع؟ 25 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 ‫‏أين ذهب؟ 26 00:03:22,577 --> 00:03:24,245 ‫‏خُذ هذه أيها الحقير! 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 ‫‏ماذا تفعل؟ 28 00:03:31,586 --> 00:03:32,712 ‫‏ألق بالمزيد! 29 00:03:41,387 --> 00:03:43,097 ‫‏لا أصدق أن هذا الأمر ناجح! 30 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 ‫‏كلا! 31 00:03:58,863 --> 00:03:59,697 ‫‏توقف! 32 00:04:04,786 --> 00:04:05,912 ‫‏خُذ هذه! 33 00:04:13,711 --> 00:04:14,629 ‫‏رائع! 34 00:04:14,629 --> 00:04:18,216 ‫‏هل ومض شريط حياتك أمام عينيك يا فرس النهر؟ 35 00:04:18,216 --> 00:04:20,635 ‫‏هيا. لنُحرك القوارب إلى منتصف النهر. 36 00:04:20,635 --> 00:04:24,180 ‫‏إنه عميق جدًا. لن يتمكن فرس النهر ‫‏من الوقوف ومهاجمتنا هناك 37 00:04:46,703 --> 00:04:48,162 ‫‏- رائع! ‫‏- لا أصدق. 38 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 ‫‏رحل. 39 00:04:53,501 --> 00:04:54,961 ‫‏نجحنا يا فتاة. 40 00:04:56,754 --> 00:04:58,965 ‫‏من كان يتخيل أن أفراس النهر ‫‏يمكن أن تكون عدوانية جدًا؟ 41 00:04:58,965 --> 00:05:02,468 ‫‏في الواقع، تقتل أفراس النهر حوالي 500 ‫‏شخص في "إفريقيا" كل عام. 42 00:05:03,052 --> 00:05:07,598 ‫‏شكرًا. يا له من وقت مناسب جدًا ‫‏لمشاركتنا هذه الحقيقة المريحة. 43 00:05:08,182 --> 00:05:10,268 ‫‏لم يتمكن من مضاهاتنا. 44 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 ‫‏بئسًا. 45 00:05:13,354 --> 00:05:17,317 ‫‏- ليس ذلك جيدًا. ‫‏- ربما قللنا من شأن فرس النهر. 46 00:05:18,067 --> 00:05:19,360 ‫‏بئسًا. 47 00:05:43,676 --> 00:05:46,262 ‫‏- "روني"؟ ‫‏- مرحبًا! لن تصدقي هذا أبدًا. 48 00:05:46,262 --> 00:05:50,850 ‫‏اتصل بي موظف قسم الحيوانات البرية ‫‏الذي ساعد في اقتحام مستودع "لويزيانا". 49 00:05:50,850 --> 00:05:54,103 ‫‏اسمه "ماتيو". ‫‏قال إن "داريوس" وأصدقاءك ساعدوه. 50 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 ‫‏ركبوا سفينة! 51 00:05:55,229 --> 00:05:58,024 ‫‏يعتقد أنهم ذاهبون إلى "إفريقيا". ‫‏أعتقد إلى "السنغال"... 52 00:05:58,024 --> 00:05:59,776 ‫‏توقفي! لا أريد أن أعرف. 53 00:05:59,776 --> 00:06:02,278 ‫‏من الأفضل ألا أعرف. أكثر أمانًا. 54 00:06:02,278 --> 00:06:06,240 ‫‏حسنًا. لست مضطرة للاستمرار في عمل هذا. 55 00:06:06,240 --> 00:06:09,619 ‫‏أيًا كانت المعلومات التي تمتلكينها ‫‏عن عملية الوسيط العالمية، 56 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 ‫‏فأنا متأكدة أنها أكثر من كافية لكي... 57 00:06:11,496 --> 00:06:12,413 ‫‏كلا! 58 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 ‫‏ليست كذلك. 59 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 ‫‏أرغب في معرفة كل ما تفعله. 60 00:06:20,213 --> 00:06:22,131 ‫‏يجب أن أعرف ما تفكر فيه. 61 00:06:22,131 --> 00:06:25,468 ‫‏لو كنت سأفعل هذا، يجب أن أعرف كل شيء، ‫‏يجب أن... 62 00:06:27,386 --> 00:06:30,723 ‫‏يجب أن أبذل قصارى جهدي للمحافظة ‫‏على سلامة أصدقائي وعائلتي. 63 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 ‫‏كلهم. بما في ذلك أنت. 64 00:06:32,558 --> 00:06:34,310 ‫‏"بروكلين"، عم تتحدثين... 65 00:06:34,310 --> 00:06:35,603 ‫{\an8}‏"منع الاتصال" 66 00:06:58,292 --> 00:06:59,544 ‫‏ماذا يجب أن نفعل؟ 67 00:07:04,799 --> 00:07:06,050 ‫‏أعرف أين يمكن أن نذهب. 68 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 ‫‏اسمعوا. فكرت "زينا" في شيء. 69 00:07:08,761 --> 00:07:12,473 ‫‏يوجد مكان ليس بعيدًا. ‫‏يصطحبني أبي إلى هناك أحيانًا. 70 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 ‫‏يمكن أن نستبدل قواربنا بقوارب جديدة. 71 00:07:14,600 --> 00:07:17,520 ‫‏سمعتموها. اتبعوا "زينا"! 72 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 ‫‏أين الجميع؟ 73 00:07:33,286 --> 00:07:34,620 ‫‏لا أعرف. 74 00:07:42,795 --> 00:07:44,922 ‫‏- أبي؟ ‫‏- حبيبتي. ما المشكلة؟ 75 00:07:44,922 --> 00:07:46,257 ‫‏المشكلة؟ 76 00:07:47,216 --> 00:07:50,470 ‫‏لا توجد مشكلة. سنتوقف فقط للراحة. 77 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 ‫‏أمتأكدة؟ أتريدين حضوري؟ 78 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 ‫‏شاهد عميل ديناصور في أقصى الشمال، ‫‏من أكلة اللحم. 79 00:07:56,184 --> 00:07:58,811 ‫‏كنت سأتفقد الأمر، ولكن بإمكاني... 80 00:07:58,811 --> 00:08:01,355 ‫‏لا بأس. ما تفعله مهم. 81 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 ‫‏وصلنا إلى منزل العم "عمر". 82 00:08:03,316 --> 00:08:04,275 ‫‏جيد. 83 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 ‫‏"عمر" سيعتني بكم. 84 00:08:06,319 --> 00:08:09,822 ‫‏لا أراه يا أبي. لا أرى أي أحد. 85 00:08:09,822 --> 00:08:12,992 ‫‏آخر مرة أتينا هنا كان المكان مزدحمًا ‫‏جدًا، ولكن الآن... 86 00:08:13,493 --> 00:08:15,411 ‫‏نحن خارج الموسم. 87 00:08:15,411 --> 00:08:18,539 ‫‏ربما أغلق المكان لأخذ عطلة. 88 00:08:18,539 --> 00:08:19,916 ‫‏أجل! 89 00:08:19,916 --> 00:08:22,627 ‫‏غالبًا ذهب في رحلة فقط. 90 00:08:23,211 --> 00:08:24,629 ‫‏يجب أن أنهي المكالمة يا أبي. 91 00:08:24,629 --> 00:08:28,132 ‫‏حسنًا. وافيني بالأخبار. ابقي في أمان. 92 00:08:30,718 --> 00:08:35,932 ‫‏"زينا". أيمكنك مساعدتي في جمع الطعام بما ‫‏أن فرس النهر الجائع أكل كل مؤننا؟ 93 00:08:37,141 --> 00:08:38,768 ‫‏سنقابلكم عند القوارب. 94 00:08:39,519 --> 00:08:42,605 ‫‏أين ذهب فرس النهر؟ أرغب في استعادة هاتفي. 95 00:08:42,605 --> 00:08:46,067 ‫‏حسنًا. كيف ستفعل ذلك بالضبط؟ 96 00:08:46,067 --> 00:08:50,905 ‫‏هل سنجد فرس النهر لننتظر خروج الهاتف ‫‏من الطرف الآخر؟ 97 00:08:51,531 --> 00:08:52,698 ‫‏أتعتقدين أن ذلك يمكن أن ينجح؟ 98 00:08:52,698 --> 00:08:55,701 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- بإمكانك إعادة تشغيله بثمار المانجو. 99 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 ‫‏استعر هاتفي فقط. 100 00:08:57,703 --> 00:09:01,415 ‫‏حقًا؟ شكرًا. سأعيده لك بعد قليل، أعدك بذلك. 101 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 ‫‏ممتاز. لنأخذ هذه القوارب ونرحل. 102 00:09:08,548 --> 00:09:11,050 ‫‏أعتقد حقًا أن "كينج" يعاني من مشكلة. 103 00:09:11,050 --> 00:09:12,176 ‫‏أجل. 104 00:09:12,176 --> 00:09:15,471 ‫‏حتى "كينجي" المتفاخر القديم كان حذرًا ‫‏أكثر من الآن. 105 00:09:15,471 --> 00:09:18,015 ‫‏فيم كان يفكر حتى عندما حاول ‫‏الإمساك بالهاتف؟ 106 00:09:18,015 --> 00:09:20,476 ‫‏حاولت بالفعل التحدث معه. 107 00:09:20,476 --> 00:09:21,394 ‫‏ولكن أنت؟ 108 00:09:21,394 --> 00:09:23,020 ‫‏أنت صديقه العزيز. 109 00:09:24,230 --> 00:09:26,774 ‫‏أنت محقة. سأتحدث معه. 110 00:09:27,817 --> 00:09:29,819 ‫‏حسنًا. ما هذا؟ كلا. 111 00:09:30,486 --> 00:09:32,488 ‫‏حسنًا. سأذهب. 112 00:09:33,656 --> 00:09:35,199 ‫‏في الواقع، أيمكنك مرافقتي؟ 113 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 ‫‏يجب أن أقوم بشيء بسرعة. 114 00:09:38,244 --> 00:09:41,455 ‫‏ابدأ الحديث مع "كينجي" وسألحق بك. حسنًا! 115 00:09:41,455 --> 00:09:43,332 ‫‏ستنجح. 116 00:09:43,332 --> 00:09:45,501 ‫‏أجل. سأنجح. 117 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 ‫‏سأنجح. 118 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 ‫‏يُجهز "عمر" الفول السوداني المحمص الشهي ‫‏جدًا مع نبات الكركديه، 119 00:09:52,508 --> 00:09:55,303 ‫‏وآخر مرة كان هناك حتى المحار الطازج. 120 00:09:55,303 --> 00:09:56,220 ‫‏إنه هنا. 121 00:09:56,220 --> 00:09:58,848 ‫‏مذهل! لم أعرف أنه يمكن أن ينمو بهذا الشكل. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 ‫‏أنت متألقة اليوم يا "زينا". 123 00:10:05,271 --> 00:10:07,231 ‫‏لست متأكدة. 124 00:10:07,231 --> 00:10:08,357 ‫‏أنت كذلك! 125 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 ‫‏كنت مذهلة على النهر. 126 00:10:10,192 --> 00:10:14,363 ‫‏كنت رائعة جدًا عندما قلت، ‫‏"هاجموا فرس النهر!" 127 00:10:15,031 --> 00:10:17,533 ‫‏لا أتذكر قولها بهذا الشكل! 128 00:10:18,743 --> 00:10:21,996 ‫‏كنت أنت الرائعة بضربه على أنفه. 129 00:10:21,996 --> 00:10:23,956 ‫‏كنت مثل نجوم أفلام الحركة. 130 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 ‫‏يبدو أنك تعرفين دائمًا التصرف الذكي. 131 00:10:27,209 --> 00:10:29,837 ‫‏كيف أصبحت واثقة جدًا من نفسك بهذا الشكل؟ 132 00:10:31,881 --> 00:10:34,508 ‫‏من المفيد وجود أشخاص لدعمك. 133 00:10:34,508 --> 00:10:37,553 ‫‏لديّ أصدقائي، وأنت لديك أمك وأبوك. 134 00:10:37,553 --> 00:10:41,140 ‫‏هذا أمر مميز جدًا. ‫‏يُسهّل ذلك عملية الوثوق بحدسنا. 135 00:10:43,351 --> 00:10:47,772 ‫‏والآن أشعر أنه رغم أنني كنباتية ‫‏لا أحب المحار، 136 00:10:47,772 --> 00:10:48,856 ‫‏إلا أن الجميع سيحبه. 137 00:10:48,856 --> 00:10:51,067 ‫‏خاصة مع الصلصة الحارة. 138 00:10:51,651 --> 00:10:52,943 ‫‏يبدو ذلك شهيًا. 139 00:10:52,943 --> 00:10:56,739 ‫‏سأذهب للبحث عنها خلف المشرب. ‫‏وربما يوجد الفول السوداني المحمص لي. 140 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 ‫‏أحضري لي بعضًا منه أيضًا أرجوك. 141 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 ‫‏"سوليفان". 142 00:11:13,673 --> 00:11:16,050 ‫‏- هل وجدت الصلصة الحارة؟ ‫‏- كلا. 143 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 ‫‏يكفي هذا المحار. لنذهب لترى "ياز" ‫‏و"بين" ما لدينا حتى الآن. 144 00:11:19,678 --> 00:11:22,640 ‫‏انتظري! ماذا عنك؟ ‫‏ألم تجدي أي شيء عند المشرب؟ 145 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 ‫‏كلا! 146 00:11:23,557 --> 00:11:26,018 ‫‏بالتأكيد لا يوجد شيء شهي هناك. 147 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 ‫‏هيا. 148 00:11:28,938 --> 00:11:30,314 ‫‏ابدأ في الرن! 149 00:11:31,690 --> 00:11:32,775 ‫‏"بين"؟ 150 00:11:32,775 --> 00:11:36,946 ‫‏أرجوك أخبرني أنك توقفت عن تتبع ‫‏فرس النهر حتى الحمام. 151 00:11:36,946 --> 00:11:38,739 ‫‏يجب أن أستعيده. 152 00:11:38,739 --> 00:11:40,699 ‫‏انتظر! 153 00:11:40,699 --> 00:11:42,910 ‫‏تنفس بعمق، اتفقنا؟ 154 00:11:42,910 --> 00:11:46,747 ‫‏لا أحد غاضب منك لإسقاط هاتف "بروكلين". ‫‏لا بأس. لا يوجد مشكلة. 155 00:11:46,747 --> 00:11:48,457 ‫‏كلا، يوجد مشكلة! 156 00:11:48,457 --> 00:11:51,419 ‫‏ماذا يحدث؟ لم تحتاجه بشدة؟ 157 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 ‫‏أحتاجه فقط! لا يمكنني... 158 00:11:56,882 --> 00:11:59,635 ‫‏"بين"! لا يمكنني مساعدتك ‫‏لو لم تُخبرني ما يحدث. 159 00:12:00,344 --> 00:12:01,971 ‫‏أريد ذلك! 160 00:12:01,971 --> 00:12:03,264 ‫‏ولكنني وعدت... 161 00:12:06,016 --> 00:12:09,061 ‫‏لن تصدقيني على أي حال. ما كنت سأصدق نفسي. 162 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 ‫‏ستقولين فقط، "أين إثباتك؟" 163 00:12:11,480 --> 00:12:14,066 ‫‏اختفى إثباتي! 164 00:12:14,066 --> 00:12:17,069 ‫‏تلاشى داخل معدة وحش عدواني بشكل غريب. 165 00:12:17,069 --> 00:12:19,989 ‫‏حسنًا، انتظر. تمهل، اتفقنا؟ 166 00:12:19,989 --> 00:12:23,117 ‫‏- ماذا تريد أن تُثبت؟ ‫‏- حسنًا. 167 00:12:23,117 --> 00:12:24,743 ‫‏لنفترض أن لديك... 168 00:12:24,743 --> 00:12:28,831 ‫‏صديقًا اكتشف سرًا غير وجهة نظره ‫‏بالكامل عن الحقيقة. 169 00:12:28,831 --> 00:12:31,167 ‫‏أشياء مذهلة حقًا. 170 00:12:31,167 --> 00:12:33,377 ‫‏وأُجبر على الاحتفاظ بالسر. 171 00:12:34,253 --> 00:12:35,921 ‫‏ذلك الصديق أراد أن يخبرك. 172 00:12:35,921 --> 00:12:37,339 ‫‏- "ياز"؟ ‫‏- ولكنه كان متوترًا. 173 00:12:37,339 --> 00:12:41,427 ‫‏لأنه لا يعرف رد فعل الجميع أو ‫‏لو كان الجميع سيغضبون، 174 00:12:41,427 --> 00:12:45,139 ‫‏أو حتى سيصدقونه أو لو كان الوضع آمنًا ‫‏حتى لقول أي شيء. 175 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 ‫‏ماذا يجب أن أفعل؟ 176 00:12:47,099 --> 00:12:49,643 ‫‏أقصد، ماذا يجب أن يفعل صديقك؟ 177 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 ‫‏لا أعرف. 178 00:12:52,897 --> 00:12:55,149 ‫‏أنا آسفة جدًا، أيمكنك سرد الأمر مجددًا؟ 179 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 ‫‏"بين"! شاهد كل المحار الذي وجدته "زينا"! 180 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 ‫‏"سامي"، أوشكت على... 181 00:13:01,614 --> 00:13:02,948 ‫‏يجب أن نرحل الآن. 182 00:13:02,948 --> 00:13:05,493 ‫‏ذلك الرجل "سوليفان" من سفينة البضائع ‫‏كان هنا. 183 00:13:05,493 --> 00:13:07,203 ‫‏ماذا؟ أهو هنا؟ 184 00:13:07,203 --> 00:13:10,414 ‫‏كان هنا. إنه ميت. 185 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 ‫‏"ياز"، أحتاج حقًا... ما المشكلة؟ 186 00:13:15,836 --> 00:13:19,507 ‫‏حسنًا، مشكلة تلو الأخرى. 187 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 ‫‏حسنًا، لنقم فقط... 188 00:13:50,037 --> 00:13:52,790 ‫‏يا للهول. أعتقد أنني أعرف سبب ‫‏كون هذا المكان مهجورًا. 189 00:14:17,856 --> 00:14:18,983 ‫‏عودًا حميدًا. 190 00:14:22,152 --> 00:14:25,906 ‫‏كنت أتشوق للسؤال عن مكان حصولك ‫‏على نظام التأمين الجديد اللطيف؟ 191 00:14:25,906 --> 00:14:28,701 ‫‏إنه يحتوي على العديد من المميزات الممتعة ‫‏التي استمتعت بها، 192 00:14:28,701 --> 00:14:31,871 ‫‏ولكن ربما يجب أن تبلغي خدمة العملاء ‫‏عن بعض عيوبه. 193 00:14:31,871 --> 00:14:33,455 ‫‏حقًا؟ 194 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 ‫‏أحب هذا المكان حقًا. 195 00:14:36,333 --> 00:14:39,795 ‫‏إنه أنيق جدًا. أتمنى لو أقدر على تحمل ‫‏تكلفة مكان مثله في يوم ما. 196 00:14:39,795 --> 00:14:43,465 ‫‏نجاحك في مشاريع تجارة الديناصورات ‫‏أمر ملهم جدًا. 197 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 ‫‏أتبحثين عن هذا؟ 198 00:15:09,909 --> 00:15:12,077 ‫‏أهو "سوكومايموس" آخر؟ 199 00:15:12,077 --> 00:15:13,662 ‫‏لم يوجد الكثير؟ 200 00:15:25,215 --> 00:15:27,259 ‫‏أوشكنا على الوصول! 201 00:15:32,139 --> 00:15:33,223 ‫‏"كينجي"! 202 00:15:41,315 --> 00:15:42,399 ‫‏يا للهول! 203 00:15:43,484 --> 00:15:44,985 ‫‏ماذا يفعل الآن؟ 204 00:15:44,985 --> 00:15:48,280 ‫‏اركبوا القارب وارحلوا. ‫‏سأُحضر "كينجي" وسألحق بكم. 205 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 ‫‏"ياز"! 206 00:16:04,171 --> 00:16:07,007 ‫‏اذهبوا! سأركب القارب معهما! 207 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 ‫‏ماذا تريدين؟ 208 00:17:48,609 --> 00:17:51,904 ‫‏أم تتواجدين هنا فقط لتدمير أعمالي الفنية؟ 209 00:17:51,904 --> 00:17:53,864 ‫‏لديّ عرض عمل. 210 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 ‫‏أريد أن أتعلم منك. 211 00:17:56,366 --> 00:17:58,994 ‫‏أرغب في استغلال خبرتي المميزة ‫‏مع الديناصورات 212 00:17:58,994 --> 00:18:01,413 ‫‏وتحويلها إلى تجارة ناجحة. 213 00:18:01,413 --> 00:18:02,664 ‫‏مثلك. 214 00:18:04,083 --> 00:18:07,628 ‫‏لا أصدق بالمرة أنك ترغبين ‫‏في بيع الديناصورات. 215 00:18:10,798 --> 00:18:13,550 ‫‏كانت الديناصورات ترهبني منذ ‫‏أن كان عمري 13 عامًا. 216 00:18:14,051 --> 00:18:17,012 ‫‏لم أكن معجبة بها حتى قبل أن ‫‏أفقد ذراعي بسبب واحد منها. 217 00:18:17,012 --> 00:18:20,933 ‫‏ولكن الآن، أرى أنه يوجد طريقة ‫‏لكي أربح منها. 218 00:18:20,933 --> 00:18:22,476 ‫‏لو لم ننجح في هزيمتها، 219 00:18:22,476 --> 00:18:25,854 ‫‏يجب أن نبيعها لأعلى سعر ‫‏وشراء شقة علوية رائعة. 220 00:18:25,854 --> 00:18:28,023 ‫‏وعلام سأحصل في المقابل؟ 221 00:18:28,023 --> 00:18:32,277 ‫‏سأساعدك في البحث عن باقي ‫‏فتية "نوبلار" الستة. 222 00:18:33,403 --> 00:18:36,615 ‫‏أيُفترض أن أثق بالفتاة التي أمرت بقتلها؟ 223 00:18:36,615 --> 00:18:38,450 ‫‏أتفهم سبب قيامك بذلك. 224 00:18:38,450 --> 00:18:40,077 ‫‏كانت مجرد تجارة. 225 00:18:40,077 --> 00:18:41,703 ‫‏ولكن أصدقائي؟ 226 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 ‫‏قالوا إنهم يهتمون بأمري، 227 00:18:43,747 --> 00:18:46,917 ‫‏ولكن عندما احتجتهم حقًا، لم يظهروا. 228 00:18:49,169 --> 00:18:51,672 ‫‏وقاحتك سمحت لك بالعودة إلى منزلي، 229 00:18:51,672 --> 00:18:55,676 ‫‏واختراق نظامي الأمني الجديد ‫‏وسرقة مؤشر الليزر. 230 00:18:56,301 --> 00:18:59,388 ‫‏تُذكرينني بنفسي قليلًا. لذا ابدئي. 231 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 ‫‏وجّهي ذلك نحوي. 232 00:19:16,155 --> 00:19:19,783 ‫‏لو أردت قتلك، ما كنت سأنتظر. 233 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 ‫‏أنت مميزة حقًا يا "بروكلين". 234 00:19:31,211 --> 00:19:34,673 ‫‏ربما أغير رأيي غدًا، ‫‏ولكن بإمكانك البقاء في الوقت الراهن. 235 00:19:34,673 --> 00:19:36,216 ‫‏ولكن يجب أن تثبتي نفسك. 236 00:19:36,216 --> 00:19:39,219 ‫‏ولديّ الفرصة المناسبة لكي تفعلي ذلك. 237 00:19:39,219 --> 00:19:42,723 ‫‏أرغب في الاطمئنان على ‫‏إحدى عملياتي المتوقفة. 238 00:19:43,348 --> 00:19:44,516 ‫‏في "السنغال". 239 00:19:47,311 --> 00:19:50,314 ‫‏"إفريقيا". عظيم. أنا متحمسة جدًا. 240 00:20:02,201 --> 00:20:05,120 ‫‏معركة الـ"سوكومايموس" وفرس النهر ‫‏كانت مذهلة! 241 00:20:05,120 --> 00:20:07,331 ‫‏لا بُد أن هذا سبب إخلاء المنطقة. 242 00:20:08,081 --> 00:20:10,292 ‫‏على الأقل نعرف أننا على المسار الصحيح ‫‏على النهر. 243 00:20:13,128 --> 00:20:14,046 ‫‏هل أنت بخير؟ 244 00:20:16,423 --> 00:20:18,425 ‫‏"كينجي"! كتفك! 245 00:20:19,635 --> 00:20:20,594 ‫‏مذهل. 246 00:20:21,178 --> 00:20:24,348 ‫‏لا بأس! يحدث هذا طوال الوقت عندما ‫‏أسقط وقت تسلق الصخور. 247 00:20:24,348 --> 00:20:25,474 ‫‏سأحل المشكلة. 248 00:20:28,185 --> 00:20:29,186 ‫‏يا إلهي. 249 00:20:30,062 --> 00:20:31,021 ‫‏هل نجح الأمر؟ 250 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 ‫‏ها نحن أولاء. 251 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 ‫‏هل أنت متأكد أنك... 252 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 ‫‏بخير؟ 253 00:20:39,112 --> 00:20:40,239 ‫‏أجل. 254 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 ‫‏ليس الوضع سيئًا. 255 00:20:41,823 --> 00:20:43,951 ‫‏لنكن واقعيين. 256 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 ‫‏لا يقترب هذا من أسوأ ألم شعرت به مطلقًا. 257 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 ‫‏"كينجي"، لا يمكنك أن تستمر في تعريض نفسك ‫‏إلى الخطر بهذا الشكل. 258 00:20:55,545 --> 00:20:57,089 ‫‏ما مشكلتك حقًا؟ 259 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 ‫‏أنا... 260 00:21:02,928 --> 00:21:04,221 ‫‏أعتقد أنني... 261 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 ‫‏أرى القارب الآخر! 262 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 ‫‏حمدًا لله على سلامتهم. 263 00:21:17,567 --> 00:21:20,946 ‫‏انتظر، أين "ياز"؟ أعتقد أنني رأيتها ‫‏تتجه نحو قاربكم. 264 00:21:22,197 --> 00:21:25,575 ‫‏قالت إنها ستركب القارب معكما. 265 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 ‫‏هل تركنا "ياز"؟ 266 00:22:05,782 --> 00:22:11,246 ‫‏ترجمة "مي جمال"