1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD TEORÍA DEL DINOCAOS 2 00:00:49,215 --> 00:00:50,467 "RÍO ARRIBA" 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 ¡Vamos, Ben! 4 00:00:51,509 --> 00:00:52,635 ¡Vamos! 5 00:00:53,219 --> 00:00:56,639 {\an8}Debo aclarar cosas. No puedo hacer eso y protegerlos. 6 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 {\an8}No hagan nada estúpido y aléjense. 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,978 {\an8}- Es por su propio bien. - ¡Brooklynn! 8 00:01:01,978 --> 00:01:04,147 - ¡No les digas nada! - ¡Brooklynn! 9 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 No, no, no. 10 00:01:10,945 --> 00:01:11,946 ESTHER CANO EN LÍNEA 11 00:01:11,946 --> 00:01:13,239 USUARIO NO ENCONTRADO 12 00:01:28,129 --> 00:01:31,257 Alguien tiene que dejar los mangos, ¿verdad? 13 00:01:33,635 --> 00:01:35,720 Ben, nos vamos. 14 00:01:56,074 --> 00:01:59,202 {\an8}Oye... ¿Estás bien? 15 00:02:00,245 --> 00:02:01,121 {\an8}Bueno... 16 00:02:01,788 --> 00:02:05,125 {\an8}Creo que debo decirles algo. 17 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 {\an8}Hay algo ahí. 18 00:02:17,303 --> 00:02:20,807 {\an8}¡Vamos! Acabamos de regresar al agua. 19 00:02:35,196 --> 00:02:36,990 {\an8}Es solo un hipopótamo viejo. 20 00:02:38,741 --> 00:02:40,118 ¡Qué lindo! 21 00:02:41,411 --> 00:02:42,287 ¡Cuidado! 22 00:02:46,499 --> 00:02:47,458 ¿Qué demonios...? 23 00:02:58,761 --> 00:03:00,096 ¡Vamos! 24 00:03:02,307 --> 00:03:04,350 ¿No puedes ir más rápido? 25 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 ¿Dónde está? 26 00:03:22,577 --> 00:03:24,245 ¡Cómete esto, imbécil! 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 ¿Qué estás haciendo? 28 00:03:31,586 --> 00:03:32,712 ¡Tírale más! 29 00:03:41,387 --> 00:03:43,097 ¡Miren! Se está yendo. 30 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 ¡Oh, oh! 31 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 ¡No, no, no! 32 00:03:58,863 --> 00:03:59,697 ¡No! 33 00:04:04,786 --> 00:04:05,912 ¡Toma esto! 34 00:04:13,711 --> 00:04:14,629 ¡Sí! 35 00:04:14,629 --> 00:04:18,216 ¿Viste tu vida pasar ante tus ojos, hipopótamo? 36 00:04:18,216 --> 00:04:20,635 Vamos al medio del río. 37 00:04:20,635 --> 00:04:24,180 Ahí es muy profundo y el hipopótamo no podrá atacarnos. 38 00:04:46,703 --> 00:04:48,162 - ¡Sí! - ¡Vaya! 39 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 Se fue. 40 00:04:53,501 --> 00:04:54,961 Lo logramos, amiga. 41 00:04:56,754 --> 00:04:58,965 No sabía que eran tan agresivos. 42 00:04:58,965 --> 00:05:02,468 Los hipopótamos matan a casi 500 personas al año. 43 00:05:03,052 --> 00:05:07,598 Gracias. Qué buen momento para compartir ese detalle tan reconfortante. 44 00:05:08,182 --> 00:05:10,268 Pues no fue rival para nosotros. 45 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 ¡Ay! 46 00:05:13,354 --> 00:05:17,317 - Eso no es bueno. - Creo que subestimamos a ese hipopótamo. 47 00:05:18,067 --> 00:05:19,360 ¡Ay, no! 48 00:05:43,676 --> 00:05:46,262 - ¿Ronnie? - ¡Oye! Nunca creerás esto. 49 00:05:46,262 --> 00:05:50,850 Escuché del oficial DVSP que ayudó a desmantelar ese galpón de Luisiana, 50 00:05:50,850 --> 00:05:54,103 el tal Mateo, que Darius y tus amigos lo ayudaron. 51 00:05:54,103 --> 00:05:58,024 Se subieron a un barco y cree que van a África, a Seneg... 52 00:05:58,024 --> 00:05:59,776 ¡Basta! No quiero saber. 53 00:05:59,776 --> 00:06:02,278 Es mejor si no sé nada, más seguro. 54 00:06:02,278 --> 00:06:06,240 Está bien. Escucha, no tienes que seguir haciendo esto. 55 00:06:06,240 --> 00:06:09,619 Cualquier información que tengas sobre el corredor, 56 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 será más que suficiente... 57 00:06:11,496 --> 00:06:12,413 ¡No! 58 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 No lo es. 59 00:06:18,127 --> 00:06:22,131 Debo saber todo lo que ella hace, saber qué está tramando. 60 00:06:22,131 --> 00:06:25,468 Si voy a hacer esto, tengo que ir con todo, tengo... 61 00:06:27,386 --> 00:06:30,723 Debo mantener a salvo a mis amigos y a mi familia. 62 00:06:30,723 --> 00:06:32,517 A todos, también a ti. 63 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Brooklynn, ¿de qué hablas...? 64 00:06:34,310 --> 00:06:35,603 {\an8}BLOQUEAR CONTACTO 65 00:06:58,292 --> 00:06:59,544 ¿Qué hacemos? 66 00:07:04,715 --> 00:07:06,050 Sé adónde podemos ir. 67 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 Oigan, Zayna tiene un plan. 68 00:07:08,761 --> 00:07:12,431 Hay un lugar no muy lejos. A veces mi baba me lleva. 69 00:07:12,431 --> 00:07:14,600 Podríamos conseguir botes nuevos. 70 00:07:14,600 --> 00:07:17,520 Ya la oyeron. ¡Sigamos el consejo de Zayna! 71 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 ¿Dónde están todos? 72 00:07:33,286 --> 00:07:34,620 No lo sé. 73 00:07:42,795 --> 00:07:44,922 - ¿Baba? - Mi amor, ¿qué pasa? 74 00:07:44,922 --> 00:07:46,257 ¿De qué? Oh... 75 00:07:47,216 --> 00:07:50,470 No pasa nada. Es que nos paramos un momento. 76 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 ¿Estás segura? ¿Necesitas que vaya? 77 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 Un cliente vio un dinosaurio más al norte. 78 00:07:56,184 --> 00:07:58,811 Iba a ir a verlo, pero puedo... 79 00:07:58,811 --> 00:08:03,316 No. Lo que estás haciendo es importante. Llegamos a casa del tío Óumar. 80 00:08:03,316 --> 00:08:04,275 Bien. 81 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 Óumar los cuidará. 82 00:08:06,319 --> 00:08:09,822 Baba, no lo veo. No veo a nadie. 83 00:08:09,822 --> 00:08:12,992 La última vez que vinimos había gente, pero ahora... 84 00:08:13,493 --> 00:08:15,411 Es la temporada baja. 85 00:08:15,411 --> 00:08:18,539 Tal vez se fue de vacaciones. 86 00:08:18,539 --> 00:08:19,916 ¡Sí! 87 00:08:19,916 --> 00:08:22,627 A lo mejor está de viaje. 88 00:08:23,211 --> 00:08:24,629 Tengo que irme, baba. 89 00:08:24,629 --> 00:08:28,132 Bueno. Mantenme informado. Cuídate. 90 00:08:30,718 --> 00:08:35,932 Zayna, ¿me ayudas a buscar comida? Ese hipopótamo se comió toda la nuestra. 91 00:08:37,016 --> 00:08:38,768 Nos reuniremos en los botes. 92 00:08:39,352 --> 00:08:42,688 ¿Adónde habrá ido el hipopótamo? Necesito el teléfono. 93 00:08:42,688 --> 00:08:46,067 ¿Y cómo piensas recuperarlo? 94 00:08:46,067 --> 00:08:50,905 ¿Encontrarás al hipopótamo y esperarás a que expulse el teléfono? 95 00:08:51,614 --> 00:08:52,698 Es posible, ¿no? 96 00:08:52,698 --> 00:08:55,701 - ¿Qué? - Podrías estimularlo con mangos. 97 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 Te presto el mío. 98 00:08:57,703 --> 00:09:01,374 ¿De verdad? Gracias. Te lo devolveré en un rato. 99 00:09:01,374 --> 00:09:05,127 Bueno, vamos a cargar los botes y vámonos de aquí. 100 00:09:08,548 --> 00:09:11,050 De verdad creo que algo le pasa a Kenj. 101 00:09:11,050 --> 00:09:15,304 Sí. El presumido Kenji de antes era más cuidadoso que ahora. 102 00:09:15,304 --> 00:09:18,015 ¿Para qué querría el teléfono de Brooklynn? 103 00:09:18,015 --> 00:09:20,476 Ya he tratado de hablar con él, 104 00:09:20,476 --> 00:09:23,020 pero tú eres su mejor amigo. 105 00:09:24,230 --> 00:09:26,774 Tienes razón. Hablaré con él. 106 00:09:27,817 --> 00:09:29,819 Está bien. ¿Qué...? No. 107 00:09:30,486 --> 00:09:32,488 Bueno, voy a hablar con él. 108 00:09:33,656 --> 00:09:35,199 ¿Puedes venir conmigo? 109 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Es que tengo que hacer algo rapidito. 110 00:09:38,244 --> 00:09:41,455 Ve a hablar con Kenj, después los alcanzo. ¡Vale! 111 00:09:41,455 --> 00:09:43,332 Tú puedes. 112 00:09:43,332 --> 00:09:45,501 Sí. Yo puedo. 113 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 Claro que sí. 114 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Óumar hace maní tostado, y son buenísimos con bissap. 115 00:09:52,508 --> 00:09:55,303 La última vez comimos ostras frescas. 116 00:09:55,303 --> 00:09:56,220 Ahí están. 117 00:09:56,220 --> 00:09:58,848 ¡Vaya! No sabía que crecían tanto. 118 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Hoy te estás luciendo, Zayna. 119 00:10:05,271 --> 00:10:07,231 ¡Ay, no sé! 120 00:10:07,231 --> 00:10:08,357 En serio. 121 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Lo del río me impresionó. 122 00:10:10,192 --> 00:10:14,363 Fue genial cómo te enfrentaste a ese hipopótamo. "¡Wa-chaw!". 123 00:10:15,031 --> 00:10:17,533 No recuerdo haber dicho "¡Wa-chaw!". 124 00:10:18,743 --> 00:10:21,996 La genial fuiste tú que le pegaste en el hocico. 125 00:10:21,996 --> 00:10:23,956 Como toda una heroína. 126 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 Siempre sabes qué es lo mejor que hay que hacer. 127 00:10:27,209 --> 00:10:29,837 ¿Cómo llegaste a tener tanta confianza? 128 00:10:29,837 --> 00:10:31,797 Oh... 129 00:10:31,797 --> 00:10:34,508 Ayuda mucho tener gente que te apoye. 130 00:10:34,508 --> 00:10:37,553 Yo tengo a mis amigos, tú a tu mamá y a tu papá. 131 00:10:37,553 --> 00:10:41,140 Eso es importante. Te ayudan a confiar en tu instinto. 132 00:10:43,351 --> 00:10:47,772 Pues mi instinto me dice que aunque no me gusten las ostras, 133 00:10:47,772 --> 00:10:48,856 a los demás sí. 134 00:10:48,856 --> 00:10:51,067 Y más con salsa picante. 135 00:10:51,651 --> 00:10:52,943 Eso suena delicioso. 136 00:10:52,943 --> 00:10:56,739 Voy a buscar detrás de la barra. Quizás haya maní tostado. 137 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 Tráeme a mí, por favor. 138 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Sullivan. 139 00:11:13,589 --> 00:11:15,925 - ¿Encontraste la salsa picante? - No. 140 00:11:15,925 --> 00:11:19,762 Hay muchas ostras. Mostrémosles a Yaz y a Ben lo que tenemos. 141 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 ¿No encontraste nada para ti? 142 00:11:22,640 --> 00:11:26,018 No. No había nada que me gustara. 143 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 ¡Vamos! 144 00:11:28,938 --> 00:11:30,314 Repica de una vez. 145 00:11:31,690 --> 00:11:36,946 Ben, dime que no estás siguiendo al hipopótamo hasta un baño. 146 00:11:36,946 --> 00:11:38,739 Debo recuperar mi teléfono. 147 00:11:38,739 --> 00:11:40,699 ¡Oye, oye...! 148 00:11:40,699 --> 00:11:42,910 Respira hondo y cálmate. 149 00:11:42,910 --> 00:11:46,747 Nadie está enojado porque tiraste el teléfono de Brooklynn. 150 00:11:46,747 --> 00:11:48,457 ¡No me puedo calmar! 151 00:11:48,457 --> 00:11:51,419 ¿Qué pasa? ¿Por qué lo necesitas tanto? 152 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 ¡Es que lo necesito! No puedo... 153 00:11:56,882 --> 00:11:59,635 No puedo ayudarte si no me dices qué pasa. 154 00:12:00,344 --> 00:12:01,971 ¡Quiero decírtelo! 155 00:12:01,971 --> 00:12:03,264 Pero prometí... 156 00:12:06,016 --> 00:12:09,061 De todos modos, no me creerías. Ni yo me creería. 157 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 Solo me dirías: "¿Y las pruebas?". 158 00:12:11,480 --> 00:12:14,066 ¡Pues perdí todas mis pruebas! 159 00:12:14,066 --> 00:12:17,069 Están en la barriga de una bestia. 160 00:12:17,069 --> 00:12:22,450 Un momento, más despacio. ¿Pruebas? ¿Pruebas de qué? 161 00:12:22,450 --> 00:12:26,495 Bueno, supongamos que un amigo tuyo descubrió un secreto 162 00:12:26,495 --> 00:12:31,167 que cambió la percepción de la realidad, un secreto alucinante, 163 00:12:31,167 --> 00:12:35,713 y lo obligaron a guardarlo, pero quería contártelo. 164 00:12:35,713 --> 00:12:37,339 - ¿Yaz? - Pero estaba nervioso. 165 00:12:37,339 --> 00:12:42,428 No sabía cómo iba a reaccionar la gente, si se iban a enfadar o le iban a creer, 166 00:12:42,428 --> 00:12:45,139 o si era prudente contar el secreto. 167 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 ¿Qué debo hacer? 168 00:12:47,099 --> 00:12:49,643 Me refiero a tu amigo. ¿Qué debe hacer? 169 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 No lo sé. 170 00:12:52,897 --> 00:12:55,149 ¿Me lo puedes contar todo otra vez? 171 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 ¡Ben! ¡Mira todas estas ostras que Zayna encontró! 172 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 Sammy, yo estaba... 173 00:13:01,614 --> 00:13:05,493 Tenemos que irnos ya. El tal Sullivan del carguero estuvo aquí. 174 00:13:05,493 --> 00:13:07,203 ¿Qué? ¿Está aquí? 175 00:13:07,203 --> 00:13:10,414 Estuvo aquí. Está M-U-E-R-T-O. 176 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Yaz, necesito tu... ¿Qué pasa? 177 00:13:15,836 --> 00:13:19,507 Bueno, lidiemos con un problema a la vez. 178 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Vamos a... 179 00:13:50,037 --> 00:13:52,790 ¡Oh, no! Ya sé por qué aquí no hay nadie. 180 00:14:17,856 --> 00:14:18,983 Bienvenida a casa. 181 00:14:22,152 --> 00:14:25,906 Me muero por saber de dónde sacaste tu sistema de seguridad. 182 00:14:25,906 --> 00:14:28,701 Tenía muchas funciones con las que jugaba, 183 00:14:28,701 --> 00:14:31,871 pero deberías reportar que tiene algunas fallas. 184 00:14:31,871 --> 00:14:33,455 ¿Ah, sí? 185 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 ¿Sabes? Este lugar me encanta. 186 00:14:36,333 --> 00:14:39,795 Es elegante. Ojalá algún día puede pagar un lugar así. 187 00:14:39,795 --> 00:14:43,465 Veo que te ha ido muy bien comerciando con dinosaurios. 188 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 ¿Buscas esto? 189 00:15:09,909 --> 00:15:12,077 ¿Otro Suchomimus? 190 00:15:12,077 --> 00:15:13,662 ¿Por qué hay tantos? 191 00:15:25,215 --> 00:15:27,259 Ya falta poco. 192 00:15:32,139 --> 00:15:33,223 ¡Kenji! 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,399 ¡Oh, no! 194 00:15:43,484 --> 00:15:44,985 ¿Y ahora qué va a hacer? 195 00:15:44,985 --> 00:15:48,280 Suban al bote y váyanse. Iré por Kenji y los alcanzo. 196 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 ¡Yaz! 197 00:16:04,171 --> 00:16:07,007 ¡Váyanse! ¡Me iré en el bote con los chicos! 198 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 ¿Qué es lo que quieres? 199 00:17:48,609 --> 00:17:51,904 ¿O viniste a destruir mi arte? 200 00:17:51,904 --> 00:17:53,864 Te propongo un negocio. 201 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Quiero aprender de ti, 202 00:17:56,366 --> 00:18:01,413 usar mi experiencia con los dinosaurios y convertirla en un negocio exitoso, 203 00:18:01,413 --> 00:18:02,664 como el tuyo. 204 00:18:04,083 --> 00:18:07,628 No te creo que quieras vender dinosaurios. 205 00:18:10,798 --> 00:18:13,550 Desde los 13 años me aterran los dinosaurios, 206 00:18:14,051 --> 00:18:17,012 desde antes de que me comieran el brazo, 207 00:18:17,012 --> 00:18:20,933 pero ahora veo una manera de sacarles provecho. 208 00:18:20,933 --> 00:18:22,476 Si no puedes vencerlos, 209 00:18:22,476 --> 00:18:25,854 véndelos al mejor postor y compra un lindo penthouse. 210 00:18:25,854 --> 00:18:28,023 ¿Y qué obtengo yo a cambio? 211 00:18:28,023 --> 00:18:32,277 Te ayudaré a encontrar al resto de los seis de Nublar. 212 00:18:33,403 --> 00:18:36,615 ¿Confiar en la chica a la que traté de matar? 213 00:18:36,615 --> 00:18:38,450 Entiendo por qué lo hiciste: 214 00:18:38,450 --> 00:18:40,077 fue solo un negocio. 215 00:18:40,077 --> 00:18:43,747 Mis amigos decían que se preocupaban por mí, 216 00:18:43,747 --> 00:18:46,917 pero cuando los necesité, no aparecieron. 217 00:18:49,169 --> 00:18:51,672 Tienes la audacia de volver a mi casa, 218 00:18:51,672 --> 00:18:55,676 jaquear mi sistema de seguridad y robar mi láser. 219 00:18:56,301 --> 00:18:59,388 Me recuerdas a como yo era. Así que, adelante. 220 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Apúntame con eso. 221 00:19:16,155 --> 00:19:19,783 Si quisiera eliminarte, ya lo habría hecho. 222 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 Eres audaz, Brooklynn. 223 00:19:31,170 --> 00:19:34,423 Quizá mañana cambie de opinión, pero puedes quedarte. 224 00:19:34,423 --> 00:19:36,216 Debes demostrarme tu valía, 225 00:19:36,216 --> 00:19:39,219 y te daré la oportunidad para que lo hagas. 226 00:19:39,219 --> 00:19:42,723 Necesito ver qué pasó con uno de mis negocios... 227 00:19:43,348 --> 00:19:44,516 en Senegal. 228 00:19:47,311 --> 00:19:50,314 ¿En África? Estupendo. Acepto. 229 00:20:02,159 --> 00:20:05,120 ¡La pelea del sucho y el hipopótamo fue salvaje! 230 00:20:05,120 --> 00:20:07,331 Es por ellos que todos se fueron. 231 00:20:08,081 --> 00:20:10,417 Ya sabemos que vamos por buen camino. 232 00:20:13,128 --> 00:20:14,046 ¿Estás bien? 233 00:20:16,423 --> 00:20:18,425 ¡Kenji! ¡Tu hombro! 234 00:20:19,635 --> 00:20:20,594 Sí, bueno... 235 00:20:21,178 --> 00:20:24,348 ¡No es nada! Me pasa cuando me caigo escalando. 236 00:20:24,348 --> 00:20:25,474 No te preocupes. 237 00:20:28,185 --> 00:20:29,186 ¡Por Dios! 238 00:20:30,062 --> 00:20:31,021 ¿Funcionó? 239 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 Quedó perfecto. 240 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 ¿Estás seguro de que...? 241 00:20:38,278 --> 00:20:40,239 - ¿Estás bien? - Sí. 242 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 No es tan malo. 243 00:20:41,823 --> 00:20:43,951 Seamos realistas, 244 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 este no es el peor dolor que he sentido. 245 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Kenji, no puedes seguir poniéndote en peligro así. 246 00:20:55,545 --> 00:20:57,089 ¿Qué te pasa? 247 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Yo... 248 00:21:02,928 --> 00:21:04,221 Creo que yo... 249 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 ¡Veo el otro bote! 250 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 Están a salvo. 251 00:21:17,567 --> 00:21:20,946 ¿Dónde está Yaz? ¿No venía con ustedes? 252 00:21:22,197 --> 00:21:25,575 Ella dijo que se iba con ustedes. 253 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 ¿Dejamos a Yaz? 254 00:22:05,782 --> 00:22:11,246 Subtítulos: Waldo Erminy