1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
TEORÍA DEL DINOCAOS
2
00:00:49,215 --> 00:00:50,467
"RÍO ARRIBA"
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,509
¡Vamos, Ben!
4
00:00:51,509 --> 00:00:52,635
¡Vamos!
5
00:00:53,219 --> 00:00:56,639
{\an8}Debo aclarar cosas.
No puedo hacer eso y protegerlos.
6
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
{\an8}No hagan nada estúpido y aléjense.
7
00:00:59,309 --> 00:01:01,978
{\an8}- Es por su propio bien.
- ¡Brooklynn!
8
00:01:01,978 --> 00:01:04,147
- ¡No les digas nada!
- ¡Brooklynn!
9
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
No, no, no.
10
00:01:10,945 --> 00:01:11,946
ESTHER CANO
EN LÍNEA
11
00:01:11,946 --> 00:01:13,239
USUARIO NO ENCONTRADO
12
00:01:28,129 --> 00:01:31,257
Alguien tiene que dejar los mangos,
¿verdad?
13
00:01:33,635 --> 00:01:35,720
Ben, nos vamos.
14
00:01:56,074 --> 00:01:59,202
{\an8}Oye... ¿Estás bien?
15
00:02:00,245 --> 00:02:01,121
{\an8}Bueno...
16
00:02:01,788 --> 00:02:05,125
{\an8}Creo que debo decirles algo.
17
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
{\an8}Hay algo ahí.
18
00:02:17,303 --> 00:02:20,807
{\an8}¡Vamos! Acabamos de regresar al agua.
19
00:02:35,196 --> 00:02:36,990
{\an8}Es solo un hipopótamo viejo.
20
00:02:38,741 --> 00:02:40,118
¡Qué lindo!
21
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
¡Cuidado!
22
00:02:46,499 --> 00:02:47,458
¿Qué demonios...?
23
00:02:58,761 --> 00:03:00,096
¡Vamos!
24
00:03:02,307 --> 00:03:04,350
¿No puedes ir más rápido?
25
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
¿Dónde está?
26
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
¡Cómete esto, imbécil!
27
00:03:24,245 --> 00:03:25,705
¿Qué estás haciendo?
28
00:03:31,586 --> 00:03:32,712
¡Tírale más!
29
00:03:41,387 --> 00:03:43,097
¡Miren! Se está yendo.
30
00:03:46,392 --> 00:03:47,227
¡Oh, oh!
31
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
¡No, no, no!
32
00:03:58,863 --> 00:03:59,697
¡No!
33
00:04:04,786 --> 00:04:05,912
¡Toma esto!
34
00:04:13,711 --> 00:04:14,629
¡Sí!
35
00:04:14,629 --> 00:04:18,216
¿Viste tu vida pasar
ante tus ojos, hipopótamo?
36
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
Vamos al medio del río.
37
00:04:20,635 --> 00:04:24,180
Ahí es muy profundo
y el hipopótamo no podrá atacarnos.
38
00:04:46,703 --> 00:04:48,162
- ¡Sí!
- ¡Vaya!
39
00:04:50,665 --> 00:04:51,874
Se fue.
40
00:04:53,501 --> 00:04:54,961
Lo logramos, amiga.
41
00:04:56,754 --> 00:04:58,965
No sabía que eran tan agresivos.
42
00:04:58,965 --> 00:05:02,468
Los hipopótamos
matan a casi 500 personas al año.
43
00:05:03,052 --> 00:05:07,598
Gracias. Qué buen momento para
compartir ese detalle tan reconfortante.
44
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Pues no fue rival para nosotros.
45
00:05:11,602 --> 00:05:13,354
¡Ay!
46
00:05:13,354 --> 00:05:17,317
- Eso no es bueno.
- Creo que subestimamos a ese hipopótamo.
47
00:05:18,067 --> 00:05:19,360
¡Ay, no!
48
00:05:43,676 --> 00:05:46,262
- ¿Ronnie?
- ¡Oye! Nunca creerás esto.
49
00:05:46,262 --> 00:05:50,850
Escuché del oficial DVSP que ayudó
a desmantelar ese galpón de Luisiana,
50
00:05:50,850 --> 00:05:54,103
el tal Mateo,
que Darius y tus amigos lo ayudaron.
51
00:05:54,103 --> 00:05:58,024
Se subieron a un barco
y cree que van a África, a Seneg...
52
00:05:58,024 --> 00:05:59,776
¡Basta! No quiero saber.
53
00:05:59,776 --> 00:06:02,278
Es mejor si no sé nada, más seguro.
54
00:06:02,278 --> 00:06:06,240
Está bien. Escucha, no tienes
que seguir haciendo esto.
55
00:06:06,240 --> 00:06:09,619
Cualquier información
que tengas sobre el corredor,
56
00:06:09,619 --> 00:06:11,496
será más que suficiente...
57
00:06:11,496 --> 00:06:12,413
¡No!
58
00:06:13,414 --> 00:06:14,415
No lo es.
59
00:06:18,127 --> 00:06:22,131
Debo saber todo lo que ella hace,
saber qué está tramando.
60
00:06:22,131 --> 00:06:25,468
Si voy a hacer esto,
tengo que ir con todo, tengo...
61
00:06:27,386 --> 00:06:30,723
Debo mantener a salvo
a mis amigos y a mi familia.
62
00:06:30,723 --> 00:06:32,517
A todos, también a ti.
63
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Brooklynn, ¿de qué hablas...?
64
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
{\an8}BLOQUEAR CONTACTO
65
00:06:58,292 --> 00:06:59,544
¿Qué hacemos?
66
00:07:04,715 --> 00:07:06,050
Sé adónde podemos ir.
67
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Oigan, Zayna tiene un plan.
68
00:07:08,761 --> 00:07:12,431
Hay un lugar no muy lejos.
A veces mi baba me lleva.
69
00:07:12,431 --> 00:07:14,600
Podríamos conseguir botes nuevos.
70
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
Ya la oyeron.
¡Sigamos el consejo de Zayna!
71
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
¿Dónde están todos?
72
00:07:33,286 --> 00:07:34,620
No lo sé.
73
00:07:42,795 --> 00:07:44,922
- ¿Baba?
- Mi amor, ¿qué pasa?
74
00:07:44,922 --> 00:07:46,257
¿De qué? Oh...
75
00:07:47,216 --> 00:07:50,470
No pasa nada.
Es que nos paramos un momento.
76
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
¿Estás segura? ¿Necesitas que vaya?
77
00:07:52,972 --> 00:07:56,184
Un cliente vio un dinosaurio más al norte.
78
00:07:56,184 --> 00:07:58,811
Iba a ir a verlo, pero puedo...
79
00:07:58,811 --> 00:08:03,316
No. Lo que estás haciendo es importante.
Llegamos a casa del tío Óumar.
80
00:08:03,316 --> 00:08:04,275
Bien.
81
00:08:04,275 --> 00:08:06,319
Óumar los cuidará.
82
00:08:06,319 --> 00:08:09,822
Baba, no lo veo. No veo a nadie.
83
00:08:09,822 --> 00:08:12,992
La última vez que vinimos
había gente, pero ahora...
84
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
Es la temporada baja.
85
00:08:15,411 --> 00:08:18,539
Tal vez se fue de vacaciones.
86
00:08:18,539 --> 00:08:19,916
¡Sí!
87
00:08:19,916 --> 00:08:22,627
A lo mejor está de viaje.
88
00:08:23,211 --> 00:08:24,629
Tengo que irme, baba.
89
00:08:24,629 --> 00:08:28,132
Bueno. Mantenme informado. Cuídate.
90
00:08:30,718 --> 00:08:35,932
Zayna, ¿me ayudas a buscar comida?
Ese hipopótamo se comió toda la nuestra.
91
00:08:37,016 --> 00:08:38,768
Nos reuniremos en los botes.
92
00:08:39,352 --> 00:08:42,688
¿Adónde habrá ido el hipopótamo?
Necesito el teléfono.
93
00:08:42,688 --> 00:08:46,067
¿Y cómo piensas recuperarlo?
94
00:08:46,067 --> 00:08:50,905
¿Encontrarás al hipopótamo
y esperarás a que expulse el teléfono?
95
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Es posible, ¿no?
96
00:08:52,698 --> 00:08:55,701
- ¿Qué?
- Podrías estimularlo con mangos.
97
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
Te presto el mío.
98
00:08:57,703 --> 00:09:01,374
¿De verdad? Gracias.
Te lo devolveré en un rato.
99
00:09:01,374 --> 00:09:05,127
Bueno, vamos a cargar los botes
y vámonos de aquí.
100
00:09:08,548 --> 00:09:11,050
De verdad creo que algo le pasa a Kenj.
101
00:09:11,050 --> 00:09:15,304
Sí. El presumido Kenji de antes
era más cuidadoso que ahora.
102
00:09:15,304 --> 00:09:18,015
¿Para qué querría
el teléfono de Brooklynn?
103
00:09:18,015 --> 00:09:20,476
Ya he tratado de hablar con él,
104
00:09:20,476 --> 00:09:23,020
pero tú eres su mejor amigo.
105
00:09:24,230 --> 00:09:26,774
Tienes razón. Hablaré con él.
106
00:09:27,817 --> 00:09:29,819
Está bien. ¿Qué...? No.
107
00:09:30,486 --> 00:09:32,488
Bueno, voy a hablar con él.
108
00:09:33,656 --> 00:09:35,199
¿Puedes venir conmigo?
109
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Es que tengo que hacer algo rapidito.
110
00:09:38,244 --> 00:09:41,455
Ve a hablar con Kenj,
después los alcanzo. ¡Vale!
111
00:09:41,455 --> 00:09:43,332
Tú puedes.
112
00:09:43,332 --> 00:09:45,501
Sí. Yo puedo.
113
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
Claro que sí.
114
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Óumar hace maní tostado,
y son buenísimos con bissap.
115
00:09:52,508 --> 00:09:55,303
La última vez comimos ostras frescas.
116
00:09:55,303 --> 00:09:56,220
Ahí están.
117
00:09:56,220 --> 00:09:58,848
¡Vaya! No sabía que crecían tanto.
118
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Hoy te estás luciendo, Zayna.
119
00:10:05,271 --> 00:10:07,231
¡Ay, no sé!
120
00:10:07,231 --> 00:10:08,357
En serio.
121
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Lo del río me impresionó.
122
00:10:10,192 --> 00:10:14,363
Fue genial cómo te enfrentaste
a ese hipopótamo. "¡Wa-chaw!".
123
00:10:15,031 --> 00:10:17,533
No recuerdo haber dicho "¡Wa-chaw!".
124
00:10:18,743 --> 00:10:21,996
La genial fuiste tú
que le pegaste en el hocico.
125
00:10:21,996 --> 00:10:23,956
Como toda una heroína.
126
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Siempre sabes
qué es lo mejor que hay que hacer.
127
00:10:27,209 --> 00:10:29,837
¿Cómo llegaste a tener tanta confianza?
128
00:10:29,837 --> 00:10:31,797
Oh...
129
00:10:31,797 --> 00:10:34,508
Ayuda mucho tener gente que te apoye.
130
00:10:34,508 --> 00:10:37,553
Yo tengo a mis amigos,
tú a tu mamá y a tu papá.
131
00:10:37,553 --> 00:10:41,140
Eso es importante.
Te ayudan a confiar en tu instinto.
132
00:10:43,351 --> 00:10:47,772
Pues mi instinto me dice
que aunque no me gusten las ostras,
133
00:10:47,772 --> 00:10:48,856
a los demás sí.
134
00:10:48,856 --> 00:10:51,067
Y más con salsa picante.
135
00:10:51,651 --> 00:10:52,943
Eso suena delicioso.
136
00:10:52,943 --> 00:10:56,739
Voy a buscar detrás de la barra.
Quizás haya maní tostado.
137
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
Tráeme a mí, por favor.
138
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
Sullivan.
139
00:11:13,589 --> 00:11:15,925
- ¿Encontraste la salsa picante?
- No.
140
00:11:15,925 --> 00:11:19,762
Hay muchas ostras. Mostrémosles
a Yaz y a Ben lo que tenemos.
141
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
¿No encontraste nada para ti?
142
00:11:22,640 --> 00:11:26,018
No. No había nada que me gustara.
143
00:11:27,228 --> 00:11:28,938
¡Vamos!
144
00:11:28,938 --> 00:11:30,314
Repica de una vez.
145
00:11:31,690 --> 00:11:36,946
Ben, dime que no estás
siguiendo al hipopótamo hasta un baño.
146
00:11:36,946 --> 00:11:38,739
Debo recuperar mi teléfono.
147
00:11:38,739 --> 00:11:40,699
¡Oye, oye...!
148
00:11:40,699 --> 00:11:42,910
Respira hondo y cálmate.
149
00:11:42,910 --> 00:11:46,747
Nadie está enojado porque
tiraste el teléfono de Brooklynn.
150
00:11:46,747 --> 00:11:48,457
¡No me puedo calmar!
151
00:11:48,457 --> 00:11:51,419
¿Qué pasa? ¿Por qué lo necesitas tanto?
152
00:11:51,419 --> 00:11:54,964
¡Es que lo necesito! No puedo...
153
00:11:56,882 --> 00:11:59,635
No puedo ayudarte si no me dices qué pasa.
154
00:12:00,344 --> 00:12:01,971
¡Quiero decírtelo!
155
00:12:01,971 --> 00:12:03,264
Pero prometí...
156
00:12:06,016 --> 00:12:09,061
De todos modos, no me creerías.
Ni yo me creería.
157
00:12:09,061 --> 00:12:11,480
Solo me dirías: "¿Y las pruebas?".
158
00:12:11,480 --> 00:12:14,066
¡Pues perdí todas mis pruebas!
159
00:12:14,066 --> 00:12:17,069
Están en la barriga de una bestia.
160
00:12:17,069 --> 00:12:22,450
Un momento, más despacio.
¿Pruebas? ¿Pruebas de qué?
161
00:12:22,450 --> 00:12:26,495
Bueno, supongamos que un amigo tuyo
descubrió un secreto
162
00:12:26,495 --> 00:12:31,167
que cambió la percepción de la realidad,
un secreto alucinante,
163
00:12:31,167 --> 00:12:35,713
y lo obligaron a guardarlo,
pero quería contártelo.
164
00:12:35,713 --> 00:12:37,339
- ¿Yaz?
- Pero estaba nervioso.
165
00:12:37,339 --> 00:12:42,428
No sabía cómo iba a reaccionar la gente,
si se iban a enfadar o le iban a creer,
166
00:12:42,428 --> 00:12:45,139
o si era prudente contar el secreto.
167
00:12:45,639 --> 00:12:47,099
¿Qué debo hacer?
168
00:12:47,099 --> 00:12:49,643
Me refiero a tu amigo. ¿Qué debe hacer?
169
00:12:49,643 --> 00:12:52,313
No lo sé.
170
00:12:52,897 --> 00:12:55,149
¿Me lo puedes contar todo otra vez?
171
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
¡Ben! ¡Mira todas estas ostras
que Zayna encontró!
172
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
Sammy, yo estaba...
173
00:13:01,614 --> 00:13:05,493
Tenemos que irnos ya.
El tal Sullivan del carguero estuvo aquí.
174
00:13:05,493 --> 00:13:07,203
¿Qué? ¿Está aquí?
175
00:13:07,203 --> 00:13:10,414
Estuvo aquí. Está M-U-E-R-T-O.
176
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
Yaz, necesito tu... ¿Qué pasa?
177
00:13:15,836 --> 00:13:19,507
Bueno, lidiemos con un problema a la vez.
178
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
Vamos a...
179
00:13:50,037 --> 00:13:52,790
¡Oh, no! Ya sé por qué aquí no hay nadie.
180
00:14:17,856 --> 00:14:18,983
Bienvenida a casa.
181
00:14:22,152 --> 00:14:25,906
Me muero por saber de dónde
sacaste tu sistema de seguridad.
182
00:14:25,906 --> 00:14:28,701
Tenía muchas funciones con las que jugaba,
183
00:14:28,701 --> 00:14:31,871
pero deberías reportar
que tiene algunas fallas.
184
00:14:31,871 --> 00:14:33,455
¿Ah, sí?
185
00:14:33,455 --> 00:14:36,333
¿Sabes? Este lugar me encanta.
186
00:14:36,333 --> 00:14:39,795
Es elegante. Ojalá algún día
puede pagar un lugar así.
187
00:14:39,795 --> 00:14:43,465
Veo que te ha ido muy bien
comerciando con dinosaurios.
188
00:14:45,759 --> 00:14:46,677
¿Buscas esto?
189
00:15:09,909 --> 00:15:12,077
¿Otro Suchomimus?
190
00:15:12,077 --> 00:15:13,662
¿Por qué hay tantos?
191
00:15:25,215 --> 00:15:27,259
Ya falta poco.
192
00:15:32,139 --> 00:15:33,223
¡Kenji!
193
00:15:41,315 --> 00:15:42,399
¡Oh, no!
194
00:15:43,484 --> 00:15:44,985
¿Y ahora qué va a hacer?
195
00:15:44,985 --> 00:15:48,280
Suban al bote y váyanse.
Iré por Kenji y los alcanzo.
196
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
¡Yaz!
197
00:16:04,171 --> 00:16:07,007
¡Váyanse!
¡Me iré en el bote con los chicos!
198
00:17:46,899 --> 00:17:48,609
¿Qué es lo que quieres?
199
00:17:48,609 --> 00:17:51,904
¿O viniste a destruir mi arte?
200
00:17:51,904 --> 00:17:53,864
Te propongo un negocio.
201
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Quiero aprender de ti,
202
00:17:56,366 --> 00:18:01,413
usar mi experiencia con los dinosaurios
y convertirla en un negocio exitoso,
203
00:18:01,413 --> 00:18:02,664
como el tuyo.
204
00:18:04,083 --> 00:18:07,628
No te creo que quieras vender dinosaurios.
205
00:18:10,798 --> 00:18:13,550
Desde los 13 años
me aterran los dinosaurios,
206
00:18:14,051 --> 00:18:17,012
desde antes de que me comieran el brazo,
207
00:18:17,012 --> 00:18:20,933
pero ahora veo una manera
de sacarles provecho.
208
00:18:20,933 --> 00:18:22,476
Si no puedes vencerlos,
209
00:18:22,476 --> 00:18:25,854
véndelos al mejor postor
y compra un lindo penthouse.
210
00:18:25,854 --> 00:18:28,023
¿Y qué obtengo yo a cambio?
211
00:18:28,023 --> 00:18:32,277
Te ayudaré a encontrar
al resto de los seis de Nublar.
212
00:18:33,403 --> 00:18:36,615
¿Confiar en la chica
a la que traté de matar?
213
00:18:36,615 --> 00:18:38,450
Entiendo por qué lo hiciste:
214
00:18:38,450 --> 00:18:40,077
fue solo un negocio.
215
00:18:40,077 --> 00:18:43,747
Mis amigos decían
que se preocupaban por mí,
216
00:18:43,747 --> 00:18:46,917
pero cuando los necesité, no aparecieron.
217
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
Tienes la audacia de volver a mi casa,
218
00:18:51,672 --> 00:18:55,676
jaquear mi sistema de seguridad
y robar mi láser.
219
00:18:56,301 --> 00:18:59,388
Me recuerdas a como yo era.
Así que, adelante.
220
00:18:59,972 --> 00:19:01,223
Apúntame con eso.
221
00:19:16,155 --> 00:19:19,783
Si quisiera eliminarte,
ya lo habría hecho.
222
00:19:25,747 --> 00:19:28,083
Eres audaz, Brooklynn.
223
00:19:31,170 --> 00:19:34,423
Quizá mañana cambie de opinión,
pero puedes quedarte.
224
00:19:34,423 --> 00:19:36,216
Debes demostrarme tu valía,
225
00:19:36,216 --> 00:19:39,219
y te daré la oportunidad
para que lo hagas.
226
00:19:39,219 --> 00:19:42,723
Necesito ver qué pasó
con uno de mis negocios...
227
00:19:43,348 --> 00:19:44,516
en Senegal.
228
00:19:47,311 --> 00:19:50,314
¿En África? Estupendo. Acepto.
229
00:20:02,159 --> 00:20:05,120
¡La pelea del sucho y el hipopótamo
fue salvaje!
230
00:20:05,120 --> 00:20:07,331
Es por ellos que todos se fueron.
231
00:20:08,081 --> 00:20:10,417
Ya sabemos que vamos por buen camino.
232
00:20:13,128 --> 00:20:14,046
¿Estás bien?
233
00:20:16,423 --> 00:20:18,425
¡Kenji! ¡Tu hombro!
234
00:20:19,635 --> 00:20:20,594
Sí, bueno...
235
00:20:21,178 --> 00:20:24,348
¡No es nada! Me pasa
cuando me caigo escalando.
236
00:20:24,348 --> 00:20:25,474
No te preocupes.
237
00:20:28,185 --> 00:20:29,186
¡Por Dios!
238
00:20:30,062 --> 00:20:31,021
¿Funcionó?
239
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
Quedó perfecto.
240
00:20:35,192 --> 00:20:37,444
¿Estás seguro de que...?
241
00:20:38,278 --> 00:20:40,239
- ¿Estás bien?
- Sí.
242
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
No es tan malo.
243
00:20:41,823 --> 00:20:43,951
Seamos realistas,
244
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
este no es el peor dolor que he sentido.
245
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Kenji, no puedes seguir
poniéndote en peligro así.
246
00:20:55,545 --> 00:20:57,089
¿Qué te pasa?
247
00:21:01,260 --> 00:21:02,386
Yo...
248
00:21:02,928 --> 00:21:04,221
Creo que yo...
249
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
¡Veo el otro bote!
250
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
Están a salvo.
251
00:21:17,567 --> 00:21:20,946
¿Dónde está Yaz? ¿No venía con ustedes?
252
00:21:22,197 --> 00:21:25,575
Ella dijo que se iba con ustedes.
253
00:21:27,160 --> 00:21:29,079
¿Dejamos a Yaz?
254
00:22:05,782 --> 00:22:11,246
Subtítulos: Waldo Erminy