1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 ‫{\an8}‏עולם היורה ‫‏תאוריית הכאוס 2 00:00:49,215 --> 00:00:50,467 ‫‏"במעלה הנהר" 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 ‫‏קדימה, בן! 4 00:00:51,509 --> 00:00:52,635 ‫‏בוא! 5 00:00:53,219 --> 00:00:56,639 ‫{\an8}‏אצטרך זמן להבין את זה. ‫‏לא אוכל לעשות את זה ולשמור עליך. 6 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 ‫{\an8}‏רק אל תעשה שום דבר טיפשי ותתרחק. 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,978 ‫{\an8}‏זה לטובתך. תסמוך עליי. ‫‏-ברוקלין! 8 00:01:01,978 --> 00:01:03,229 ‫‏אל תספר לאף אחד! 9 00:01:03,229 --> 00:01:04,147 ‫‏ברוקלין! 10 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 ‫‏לא, לא, לא. 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,072 ‫‏- אסתר סטון ‫‏מחוברת - 12 00:01:28,129 --> 00:01:31,257 ‫‏מישהו צריך להרגיע קצת עם המנגו, לא ככה? 13 00:01:33,635 --> 00:01:35,720 ‫‏בוא, בן. אנחנו יוצאים. 14 00:01:56,074 --> 00:01:59,202 ‫{\an8}‏היי. הכול בסדר? 15 00:02:00,245 --> 00:02:01,121 ‫{\an8}‏אוקיי. 16 00:02:01,788 --> 00:02:05,125 ‫{\an8}‏נראה לי שאני צריך לומר לך משהו. 17 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 ‫{\an8}‏יש שם משהו. 18 00:02:17,303 --> 00:02:20,807 ‫{\an8}‏נו, באמת. רק חזרנו למים. 19 00:02:35,196 --> 00:02:36,990 ‫{\an8}‏זה סתם היפופוטם גדול. 20 00:02:38,741 --> 00:02:40,118 ‫‏די חמוד. 21 00:02:41,411 --> 00:02:42,287 ‫‏זהירות! 22 00:02:46,624 --> 00:02:47,458 ‫‏מה נסגר? 23 00:02:58,761 --> 00:03:00,096 ‫‏קדימה! 24 00:03:02,307 --> 00:03:04,350 ‫‏אי אפשר לשוט מהר יותר? 25 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 ‫‏לאן הוא נעלם? 26 00:03:22,577 --> 00:03:24,245 ‫‏קבל את זה, חלאה! 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 ‫‏באמת? ‫‏-מה אתה עושה? 28 00:03:31,586 --> 00:03:32,712 ‫‏זרוק עוד! 29 00:03:41,387 --> 00:03:43,097 ‫‏אני לא מאמין שזה עובד! 30 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 ‫‏לא, לא, לא! 31 00:03:58,863 --> 00:03:59,697 ‫‏עצור! 32 00:04:04,786 --> 00:04:05,912 ‫‏קבל את זה! 33 00:04:13,711 --> 00:04:14,629 ‫‏כן! 34 00:04:14,629 --> 00:04:18,216 ‫‏ראית את חייך מאירים מול עיניך, היפופוטם? 35 00:04:18,216 --> 00:04:20,635 ‫‏קדימה. שוטו לאמצע הנהר. 36 00:04:20,635 --> 00:04:24,180 ‫‏עמוק שם מדי. ‫‏ההיפופוטם לא יוכל לתקוף אותנו שם. 37 00:04:46,703 --> 00:04:48,162 ‫‏יש! ‫‏-בחיי. 38 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 ‫‏הוא הלך. 39 00:04:53,501 --> 00:04:54,961 ‫‏הצלחנו, אחותי. 40 00:04:56,629 --> 00:04:58,965 ‫‏מי ידע שהיפופוטמים כאלה אגרסיביים? 41 00:04:58,965 --> 00:05:02,468 ‫‏האמת שהם הורגים כ-500 איש באפריקה כל שנה. 42 00:05:03,052 --> 00:05:07,598 ‫‏תודה. זמן נהדר לחלוק את העובדה המנחמת הזו. 43 00:05:08,182 --> 00:05:10,268 ‫‏הוא לא היווה לנו יריב. 44 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 ‫‏אוי, לא. 45 00:05:13,354 --> 00:05:17,317 ‫‏זה לא טוב. ‫‏-אולי זלזלנו בהיפופוטם הזה. 46 00:05:18,067 --> 00:05:19,360 ‫‏אוי, לא. 47 00:05:43,676 --> 00:05:46,262 ‫‏רוני? ‫‏-היי! לא תאמיני. 48 00:05:46,262 --> 00:05:50,850 ‫‏שמעת מקצין המי"פ ‫‏שעזר לפשוט על המחסן בלואיזיאנה. 49 00:05:50,850 --> 00:05:54,103 ‫‏מתיאו משהו? ‫‏הוא אמר שדריוס וחברים שלך עזרו לו. 50 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 ‫‏הם עלו על סירה! 51 00:05:55,229 --> 00:05:58,024 ‫‏הוא חושב שהם בדרך לאפריקה, לדעתי סנ... 52 00:05:58,024 --> 00:05:59,776 ‫‏די! אני לא רוצה לדעת. 53 00:05:59,776 --> 00:06:02,278 ‫‏עדיף שלא אדע. יותר בטוח. 54 00:06:02,278 --> 00:06:06,240 ‫‏טוב... תקשיבי, ‫‏את לא חייבת להמשיך לעשות את זה. 55 00:06:06,240 --> 00:06:09,619 ‫‏כל מידע שיש לך על המבצע העולמי של המתווך, 56 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 ‫‏אני בטוחה שהוא מספיק... 57 00:06:11,496 --> 00:06:12,413 ‫‏לא! 58 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 ‫‏הוא לא. 59 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 ‫‏אני צריכה לדעת כל מה שהיא עושה. 60 00:06:20,213 --> 00:06:22,131 ‫‏אני צריכה להיכנס לראש שלה. 61 00:06:22,131 --> 00:06:25,468 ‫‏אם אעשה את זה, אז עד הסוף. אני צריכה... 62 00:06:27,386 --> 00:06:30,723 ‫‏עליי לעשות מה שצריך ‫‏כדי לשמור על החברים והמשפחה שלי. 63 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 ‫‏על כולם. כולל אותך. 64 00:06:32,558 --> 00:06:34,310 ‫‏ברוקלין, על מה את מדב... 65 00:06:34,310 --> 00:06:35,603 ‫{\an8}‏- חסימת איש קשר - 66 00:06:58,292 --> 00:06:59,544 ‫‏מה נעשה? 67 00:07:04,799 --> 00:07:06,050 ‫‏אני יודעת לאן נלך. 68 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 ‫‏היי, לזאינה יש רעיון. 69 00:07:08,761 --> 00:07:12,473 ‫‏יש מקום לא רחוק מפה. ‫‏אבא שלי לוקח אותם לשם לפעמים. 70 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 ‫‏נוכל להחליף את הסיור בחדשות. 71 00:07:14,600 --> 00:07:17,520 ‫‏שמעתם אותה. אחרי זאינה! 72 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 ‫‏איפה כולם? 73 00:07:33,286 --> 00:07:34,620 ‫‏אני לא יודעת. 74 00:07:42,795 --> 00:07:44,922 ‫‏אבא? ‫‏-יקירתי. מה קרה? 75 00:07:44,922 --> 00:07:45,840 ‫‏קרה? 76 00:07:47,216 --> 00:07:50,470 ‫‏לא קרה כלום. סתם עושים עצירה. 77 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 ‫‏בטוחה? את צריכה שאבוא? 78 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 ‫‏לקוח ראה דינוזאור צפונית מכם, טורף. 79 00:07:56,184 --> 00:07:58,811 ‫‏התכוונתי לבדוק אותו, אבל אני יכול... 80 00:07:58,811 --> 00:08:01,355 ‫‏הכול בסדר. אתה עושה דבר חשוב. 81 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 ‫‏הגענו למקום של דוד עומר. 82 00:08:03,316 --> 00:08:04,275 ‫‏יופי. 83 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 ‫‏עומר ידאג לכם. 84 00:08:06,319 --> 00:08:09,822 ‫‏אבא, אני לא רואה אותו. אני לא רואה אף אחד. 85 00:08:09,822 --> 00:08:12,992 ‫‏בפעם האחרונה שהיינו פה, היה עמוס, אבל... 86 00:08:13,493 --> 00:08:15,411 ‫‏זו לא העונה. 87 00:08:15,411 --> 00:08:18,539 ‫‏אולי הוא סגר את המקום ויצא לחופש. 88 00:08:18,539 --> 00:08:19,916 ‫‏כן! 89 00:08:19,916 --> 00:08:22,627 ‫‏הוא בטח סתם מטייל. 90 00:08:23,211 --> 00:08:24,629 ‫‏אני צריכה לנתק, אבא. 91 00:08:24,629 --> 00:08:28,132 ‫‏טוב. עדכני אותי. שמרי על עצמך. 92 00:08:30,718 --> 00:08:35,932 ‫‏היי, זאינה. רוצה לעזור לי להצטייד באוכל, ‫‏כי ההיפופוטם אכל לנו הכול? 93 00:08:37,141 --> 00:08:38,768 ‫‏ניפגש ליד הסירות. 94 00:08:39,519 --> 00:08:42,605 ‫‏לאן ההיפופוטם הלך לדעתך? ‫‏אני צריך את הטלפון. 95 00:08:42,605 --> 00:08:46,067 ‫‏אה, טוב. ואיך בדיוק תעשה את זה? 96 00:08:46,067 --> 00:08:50,905 ‫‏תמצא את ההיפופוטם ‫‏ותחכה שהטלפון יצא מה... צד השני? 97 00:08:51,614 --> 00:08:52,698 ‫‏זה יכול לעבוד? 98 00:08:52,698 --> 00:08:55,701 ‫‏מה? ‫‏-תוכל להניע את זה עם מנגו. 99 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 ‫‏תשאל את שלי. 100 00:08:57,703 --> 00:09:01,415 ‫‏באמת? תודה. אני מבטיח שאחזיר לך בקרוב. 101 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 ‫‏מושלם. בואו נשיג את הסירות, ‫‏נעשה כמו ציפור ונעוף מפה. 102 00:09:08,548 --> 00:09:11,050 ‫‏באמת נראה לי שמשהו קורה עם קנג'. 103 00:09:11,050 --> 00:09:12,176 ‫‏כן. 104 00:09:12,176 --> 00:09:15,471 ‫‏אפילו קנג'י הישן והשוויצר ‫‏היה זהיר יותר מעכשיו. 105 00:09:15,471 --> 00:09:18,015 ‫‏מה הוא חשב כשהוא ניסה לקחת את הטלפון? 106 00:09:18,015 --> 00:09:20,476 ‫‏כבר ניסיתי לדבר איתו. 107 00:09:20,476 --> 00:09:21,394 ‫‏אבל אתה? 108 00:09:21,394 --> 00:09:23,020 ‫‏אתה החבר הכי טוב שלו. 109 00:09:24,230 --> 00:09:26,774 ‫‏צודקת. אדבר איתו. 110 00:09:27,817 --> 00:09:29,819 ‫‏טוב. מה ל... לא. 111 00:09:30,486 --> 00:09:32,488 ‫‏טוב. הנה זה בא. 112 00:09:33,656 --> 00:09:35,199 ‫‏בעצם, תוכלי לבוא איתי? 113 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 ‫‏אני צריכה לעשות משהו רגע. 114 00:09:38,244 --> 00:09:41,455 ‫‏תתחיל עם קנג' ואגיע בהמשך. טוב! 115 00:09:41,455 --> 00:09:43,332 ‫‏קטן עליך. 116 00:09:43,332 --> 00:09:45,501 ‫‏כן. קטן עליי. 117 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 ‫‏קטן עליי. 118 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 ‫‏עומר מכין בוטנים קלויים ‫‏שהולכים נהדר עם היביסקוס, 119 00:09:52,508 --> 00:09:55,303 ‫‏ובפעם האחרונה, היו גם צדפות טריות. 120 00:09:55,303 --> 00:09:56,220 ‫‏הן פה. 121 00:09:56,220 --> 00:09:58,848 ‫‏וואו! לא ידעתי שהן גדלות ככה. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 ‫‏אתה בשוונג היום, זאינה. 123 00:10:05,855 --> 00:10:07,231 ‫‏לא יודעת. 124 00:10:07,231 --> 00:10:08,357 ‫‏כן! 125 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 ‫‏היית מדהימה בנהר. 126 00:10:10,192 --> 00:10:14,363 ‫‏זה היה כזה מגניב כשעשית, ‫‏"ווה-צ'או! קבל את זה, היפופוטם!" 127 00:10:15,031 --> 00:10:17,533 ‫‏אני לא זוכרת שאמרתי, "ווה-צ'או!" 128 00:10:18,743 --> 00:10:21,996 ‫‏את זו שהייתה מגניבה והרבצת לו באף. 129 00:10:21,996 --> 00:10:23,956 ‫‏היית כמו כוכב אקשן. 130 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 ‫‏נראה שאת תמיד יודעת מה הדבר החכם לעשות. 131 00:10:27,209 --> 00:10:29,837 ‫‏איך נהיית כזאת בטוחה בעצמך? 132 00:10:31,881 --> 00:10:34,508 ‫‏את יודעת, עוזר כשיש אנשים שתומכים בך. 133 00:10:34,508 --> 00:10:37,553 ‫‏יש לי חברים, ולך יש אימא ואבא. 134 00:10:37,553 --> 00:10:41,140 ‫‏זה מיוחד מאוד. ‫‏יותר קל לסמוך על תחושת הבטן שלך. 135 00:10:43,351 --> 00:10:47,772 ‫‏ותחושת הבטן שלי אומרת ‫‏שלמרות שאני הצמחונית לא אוהבת צדפות, 136 00:10:47,772 --> 00:10:48,856 ‫‏כל השאר יאהבו. 137 00:10:48,856 --> 00:10:51,067 ‫‏במיוחד עם רוטב חריף. 138 00:10:51,651 --> 00:10:52,943 ‫‏זה נשמע טעים. 139 00:10:52,943 --> 00:10:56,739 ‫‏אלך לחפש קצת מאחורי הבר. ‫‏אולי יהיו שם בוטנים בשבילי. 140 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 ‫‏תביאי גם לי קצת, בבקשה. 141 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 ‫‏סאליבן. 142 00:11:13,673 --> 00:11:16,050 ‫‏מצאת את הרוטב החריף? ‫‏-לא. 143 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 ‫‏מספיק צדפות. ‫‏בואי נראה ליאז ובן מה מצאנו עד כה. 144 00:11:19,678 --> 00:11:22,640 ‫‏מה לגבייך? לא מצאת כלום בבר? 145 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 ‫‏לא! 146 00:11:23,557 --> 00:11:26,018 ‫‏אין שם שום דבר מעורר תיאבון. 147 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 ‫‏קדימה. 148 00:11:28,938 --> 00:11:30,314 ‫‏תצלצל כבר. 149 00:11:31,690 --> 00:11:32,775 ‫‏בן? 150 00:11:32,775 --> 00:11:36,946 ‫‏בבקשה תגיד שוויתרת ‫‏על מעקב אחרי היפופוטם לשירותים. 151 00:11:36,946 --> 00:11:38,739 ‫‏אני חייב להחזיר אותו. 152 00:11:38,739 --> 00:11:40,699 ‫‏היי, היי, היי! 153 00:11:40,699 --> 00:11:42,910 ‫‏תנשום עמוק, טוב? 154 00:11:42,910 --> 00:11:46,747 ‫‏אף אחד לא כועס עליך שהפלת ‫‏את הטלפון של ברוקלין. הכול בסדר. 155 00:11:46,747 --> 00:11:48,457 ‫‏לא נכון! 156 00:11:48,457 --> 00:11:51,419 ‫‏מה קורה פה? למה אתה כל כך צריך אותו? 157 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 ‫‏אני פשוט צריך! אני לא יכול... 158 00:11:56,882 --> 00:11:59,635 ‫‏בן! לא אוכל לעזור לך ‫‏אם לא תספר לי מה קורה. 159 00:12:00,344 --> 00:12:01,971 ‫‏אני רוצה לספר! 160 00:12:01,971 --> 00:12:03,264 ‫‏אבל הבטחתי... 161 00:12:06,016 --> 00:12:09,061 ‫‏לא תאמיני לי בכל מקרה. ‫‏אני לא הייתי מאמין לי. 162 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 ‫‏פשוט תגידי, "איפה ההוכחה שלך?" 163 00:12:11,480 --> 00:12:14,066 ‫‏ההוכחה שלי נעלמה! 164 00:12:14,066 --> 00:12:17,069 ‫‏מתמוססת בקיבה של בהמה אגרסיבית באופן מוזר. 165 00:12:17,069 --> 00:12:19,989 ‫‏טוב, לאט לאט, טוב? 166 00:12:19,989 --> 00:12:23,117 ‫‏הוכחה? הוכחה למה? ‫‏-טוב. 167 00:12:23,117 --> 00:12:24,743 ‫‏נגיד שהיה לך... 168 00:12:24,743 --> 00:12:28,831 ‫‏חבר שגילה סוד ‫‏ששינה את כל תפיסת המציאות שלו. 169 00:12:28,831 --> 00:12:31,167 ‫‏כאילו, משהו מדהים באמת. 170 00:12:31,167 --> 00:12:33,377 ‫‏והוא נאלץ לשמור את הסוד. 171 00:12:34,253 --> 00:12:35,921 ‫‏החבר הזה רצה לספר לך. 172 00:12:35,921 --> 00:12:37,339 ‫‏יאז? ‫‏-אבל פחד. 173 00:12:37,339 --> 00:12:41,427 ‫‏הוא לא ידע איך כולם יגיבו, ‫‏או אם כולם יכעסו, 174 00:12:41,427 --> 00:12:45,139 ‫‏או יאמינו לו, או אם יהיה בטוח להגיד משהו. 175 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 ‫‏מה לעשות? 176 00:12:47,099 --> 00:12:49,643 ‫‏כלומר, "הוא". החבר, מה הוא צריך לעשות? 177 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 ‫‏אני לא יודעת. 178 00:12:52,897 --> 00:12:55,149 ‫‏סליחה, תוכל לחזור על זה? 179 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 ‫‏בן! תראה כמה צדפות זאינה מצאה! 180 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 ‫‏סמי, אני... 181 00:13:01,614 --> 00:13:02,948 ‫‏צריך לעזוב, עכשיו. 182 00:13:02,948 --> 00:13:05,493 ‫‏סאליבן מספינת המשא היה פה. 183 00:13:05,493 --> 00:13:07,203 ‫‏רגע, מה? הוא פה? 184 00:13:07,203 --> 00:13:10,414 ‫‏היה פה. הוא מ-ת. 185 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 ‫‏יאז, ממש אשמח ל... מה קרה? 186 00:13:15,836 --> 00:13:19,507 ‫‏טוב, בעיה אחת בכל פעם. 187 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 ‫‏טוב, בואו... 188 00:13:50,037 --> 00:13:52,790 ‫‏אוי, לא. נראה לי ‫‏שאני יודעת למה המקום נטוש. 189 00:14:17,815 --> 00:14:18,983 ‫‏ברוכה הבאה הביתה. 190 00:14:22,152 --> 00:14:25,906 ‫‏רציתי לשאול, מאיפה ‫‏מערכת האבטחה החדשה והחמודה שלך? 191 00:14:25,906 --> 00:14:28,701 ‫‏יש לה המון תוספות כיפיות ששיחקתי איתן, 192 00:14:28,701 --> 00:14:31,871 ‫‏אבל כדאי שתדווחי ‫‏על הבאגים שלה לשירות לקוחות. 193 00:14:31,871 --> 00:14:33,455 ‫‏באמת? 194 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 ‫‏את יודעת, אני באמת מתה על הבית הזה. 195 00:14:36,333 --> 00:14:39,795 ‫‏ממש שיקי. מקווה ‫‏שאוכל להרשות לעצמי מקום כזה יום אחד. 196 00:14:39,795 --> 00:14:43,465 ‫‏מעורר השראה כמה הצלחת ‫‏בעסקי הסחר בדינוזאורים שלך. 197 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 ‫‏מחפשת את זה? 198 00:15:09,909 --> 00:15:12,077 ‫‏עוד סוקומימוס? 199 00:15:12,077 --> 00:15:13,662 ‫‏למה יש כל כך הרבה? 200 00:15:25,215 --> 00:15:27,259 ‫‏כמעט הצלחנו! 201 00:15:32,139 --> 00:15:33,223 ‫‏קנג'י! 202 00:15:41,315 --> 00:15:42,399 ‫‏אוי, לא! 203 00:15:43,484 --> 00:15:44,985 ‫‏מה הוא עושה עכשיו? 204 00:15:44,985 --> 00:15:48,280 ‫‏עלו לסירה וצאו. אביא את קנג'י ונדביק אתכם. 205 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 ‫‏יאז! 206 00:16:04,171 --> 00:16:07,007 ‫‏קדימה! אעלה לסירה עם הבנים. 207 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 ‫‏מה את רוצה? 208 00:17:48,609 --> 00:17:51,904 ‫‏או שבאת רק כדי להרוס לי את האומנות? 209 00:17:51,904 --> 00:17:53,864 ‫‏יש לי הצעה עסקית. 210 00:17:54,823 --> 00:17:58,994 ‫‏אני רוצה ללמוד ממך. ‫‏להשתמש בניסיון הייחודי שלי עם דינוזאורים 211 00:17:58,994 --> 00:18:01,413 ‫‏ולהפוך אותו לעסק מצליח. 212 00:18:01,413 --> 00:18:02,664 ‫‏כמו שאת עשית. 213 00:18:04,083 --> 00:18:07,628 ‫‏אני לא מאמינה לרגע ‫‏שאת רוצה למכור דינוזאורים. 214 00:18:10,798 --> 00:18:13,550 ‫‏דינוזאורים מטילים עליי אימה מגיל 13. 215 00:18:14,051 --> 00:18:17,012 ‫‏לא אהבתי אותם גם לפני שאיבדתי יד בגללם. 216 00:18:17,012 --> 00:18:20,933 ‫‏אבל עכשיו, אני רואה ‫‏שיש דרך להרוויח באמצעותם. 217 00:18:20,933 --> 00:18:22,476 ‫‏אם אי אפשר לנצח אותם, 218 00:18:22,476 --> 00:18:25,854 ‫‏מוכרים אותם למרבה במחיר ‫‏וקונים פנטהאוז אדיר. 219 00:18:25,854 --> 00:18:28,023 ‫‏ומה אקבל בתמורה? 220 00:18:28,023 --> 00:18:32,277 ‫‏אעזור לך למצוא את שאר שישיית נובלר. 221 00:18:33,403 --> 00:18:36,615 ‫‏ואני אמורה לסמוך על הילדה ‫‏שהזמנתי את החיסול שלה? 222 00:18:36,615 --> 00:18:38,450 ‫‏אני מבינה למה עשית את זה. 223 00:18:38,450 --> 00:18:40,077 ‫‏אלה פשוט עסקים. 224 00:18:40,077 --> 00:18:41,703 ‫‏אבל "חברים" שלי? 225 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 ‫‏אמרו שאכפת להם ממני, 226 00:18:43,747 --> 00:18:46,917 ‫‏אבל כשבאמת הייתי זקוקה להם, הם לא באו. 227 00:18:49,169 --> 00:18:51,672 ‫‏יש לך חוצפה לחזור אליי הביתה, 228 00:18:51,672 --> 00:18:55,676 ‫‏לפרוץ למערכת האבטחה החדשה שלי ‫‏ולגנוב את סמן הלייזר שלי. 229 00:18:56,301 --> 00:18:59,388 ‫‏את קצת מזכירה לי את עצמי. אז קדימה. 230 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 ‫‏כווני אותו אליי. 231 00:19:16,155 --> 00:19:19,783 ‫‏אם הייתי רוצה לחסל אותך, ‫‏כבר הייתי עושה את זה. 232 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 ‫‏את באמת משהו מיוחד, ברוקלין. 233 00:19:31,211 --> 00:19:34,673 ‫‏אולי אשנה את דעתי מחר, ‫‏אבל בינתיים, את יכולה להישאר. 234 00:19:34,673 --> 00:19:39,219 ‫‏את רק צריכה להוכיח את עצמך. ‫‏ויש לי הזדמנות מושלמת עבורך. 235 00:19:39,219 --> 00:19:42,723 ‫‏אני צריכה לבדוק ‫‏את אחד המבצעים שלי שאין ממנו סימן. 236 00:19:43,348 --> 00:19:44,516 ‫‏בסנגל. 237 00:19:47,311 --> 00:19:50,314 ‫‏אפריקה. מעולה. אני בפנים. 238 00:20:02,201 --> 00:20:05,120 ‫‏קרב הסוקו-היפו הזה היה משוגע! 239 00:20:05,120 --> 00:20:07,331 ‫‏בטח בגללם אין שם אף אחד. 240 00:20:08,081 --> 00:20:10,375 ‫‏לפחות אנחנו יודעים שאנחנו בכיוון. 241 00:20:13,128 --> 00:20:14,046 ‫‏אתה בסדר? 242 00:20:16,423 --> 00:20:18,425 ‫‏קנג'י! הכתף שלך! 243 00:20:19,635 --> 00:20:20,594 ‫‏תראה מה זה. 244 00:20:21,178 --> 00:20:24,348 ‫‏זה בסדר! קורה כל הזמן כשאני נופל בטיפוס. 245 00:20:24,348 --> 00:20:25,474 ‫‏אין בעיה. 246 00:20:28,185 --> 00:20:29,186 ‫‏אלוהים. 247 00:20:30,062 --> 00:20:31,021 ‫‏זה עבד? 248 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 ‫‏הנה. 249 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 ‫‏אתה בטוח שאתה... 250 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 ‫‏בסדר? 251 00:20:39,112 --> 00:20:40,239 ‫‏כן. 252 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 ‫‏זה לא כזה נורא. 253 00:20:41,823 --> 00:20:43,951 ‫‏כאילו, ברצינות, 254 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 ‫‏זה לא קרוב לכאב הכי נורא שחוויתי. 255 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 ‫‏קנג'י, אתה לא יכול להמשיך ‫‏לסכן את עצמך ככה. 256 00:20:55,545 --> 00:20:57,089 ‫‏מה באמת קורה איתך? 257 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 ‫‏אני... 258 00:21:02,928 --> 00:21:04,221 ‫‏נראה לי שאני... 259 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 ‫‏אני רואה את הסירה השנייה! 260 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 ‫‏תודה לאל שהן בטוחות. 261 00:21:17,567 --> 00:21:20,946 ‫‏רגע, איפה יאז? ‫‏חשבתי שראיתי אותה בדרך לסירה שלכם. 262 00:21:22,197 --> 00:21:25,575 ‫‏היא אמרה שהיא עולה לסירה איתכם. 263 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 ‫‏השארנו שם את יאז? 264 00:22:05,782 --> 00:22:11,246 ‫‏תרגום כתוביות: עומר גפן