1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD KÁOSZELMÉLET 2 00:00:49,215 --> 00:00:50,467 „FELFELÉ A FOLYÓN” 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 Gyere, Ben! 4 00:00:51,509 --> 00:00:52,635 Induljunk! 5 00:00:53,219 --> 00:00:56,639 {\an8}Ki kell derítenem ezt-azt. Nem tudok vigyázni rátok. 6 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 {\an8}Ne nyomozzatok, veszélyes. 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,978 {\an8}- A saját érdeketek! - Brooklynn! 8 00:01:01,978 --> 00:01:03,229 Egy szót se! 9 00:01:03,229 --> 00:01:04,147 Brooklynn! 10 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 Ne! 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,072 ESTHER STONE ONLINE 12 00:01:28,129 --> 00:01:31,257 Kicsit félretehetné a mangót, nem igaz? 13 00:01:33,635 --> 00:01:35,720 Gyere, Ben! Indulunk tovább. 14 00:01:56,074 --> 00:01:59,202 {\an8}Hé! Jól vagy, cimbi? 15 00:02:00,245 --> 00:02:01,121 {\an8}Oké. 16 00:02:01,788 --> 00:02:05,125 {\an8}Azt hiszem, el kell mondanom nektek valamit. 17 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 {\an8}Hűha! Van alattunk valami. 18 00:02:17,303 --> 00:02:20,807 {\an8}Ó, ne már. Csak most szálltunk vízre. 19 00:02:35,196 --> 00:02:36,990 {\an8}Csak egy jó öreg víziló. 20 00:02:38,741 --> 00:02:40,118 Egész aranyos. 21 00:02:41,411 --> 00:02:42,287 Vigyázz! 22 00:02:46,624 --> 00:02:47,458 Mi a fene? 23 00:02:58,761 --> 00:03:00,096 Gyerünk! 24 00:03:02,307 --> 00:03:04,350 Nem tudunk gyorsabban menni? 25 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 Most hová tűnt? 26 00:03:22,577 --> 00:03:24,245 Ezt neked, te melák! 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 Mit művelsz? 28 00:03:31,586 --> 00:03:32,712 Dobj még! 29 00:03:41,387 --> 00:03:43,097 Hihetetlen, hogy bejött! 30 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 Ne! 31 00:03:58,863 --> 00:03:59,697 Vissza! 32 00:04:04,786 --> 00:04:05,912 Ezt neked! 33 00:04:13,711 --> 00:04:14,629 Igen! 34 00:04:14,629 --> 00:04:18,216 Lepörgött előtted az életed, ugye, kicsi? 35 00:04:18,216 --> 00:04:20,635 Gyerünk! A folyó közepére! 36 00:04:20,635 --> 00:04:24,180 Ott nem ér le a lába, és nem tud támadni. 37 00:04:46,703 --> 00:04:48,162 - Igen! - Ó, öregem! 38 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 Elveszett. 39 00:04:53,501 --> 00:04:54,961 Sikerült, kislány! 40 00:04:56,754 --> 00:04:58,965 Ilyen agresszívek tudnak lenni? 41 00:04:58,965 --> 00:05:02,468 Évente majdnem 500 embert ölnek meg Afrikában. 42 00:05:03,052 --> 00:05:07,598 Köszi. Jobbkor meg sem oszthattad volna ezt a tényt. 43 00:05:08,182 --> 00:05:10,268 Hozzánk édeskevés volt. 44 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 Ó, a fenébe! 45 00:05:13,354 --> 00:05:17,317 - Ez nem jó. - Talán alábecsültük azt a vízilovat. 46 00:05:18,067 --> 00:05:19,360 Ó, a francba. 47 00:05:43,676 --> 00:05:46,262 - Ronnie? - Szia! Nem fogod elhinni. 48 00:05:46,262 --> 00:05:50,850 Hírt kaptam a PVH-tisztről, aki Louisianában segített nekünk. 49 00:05:50,850 --> 00:05:54,103 Valami Mateo? Azt mondja, Dariusék segítettek. 50 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 Hajóra szálltak. 51 00:05:55,229 --> 00:05:58,024 Szerinte Afrikába tartanak, talán Sze... 52 00:05:58,024 --> 00:05:59,776 Ne! Nem akarom tudni. 53 00:05:59,776 --> 00:06:02,278 Jobb lesz így. Biztonságosabb. 54 00:06:02,278 --> 00:06:06,240 Oké... Figyelj! Nem kell tovább csinálnod ezt. 55 00:06:06,240 --> 00:06:09,619 A Brókerről eddig összeszedett információ 56 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 több mint elég kell le... 57 00:06:11,496 --> 00:06:12,413 Nem! 58 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 Nem elég. 59 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 Mindent tudnom kell róla. 60 00:06:20,213 --> 00:06:22,131 A fejébe kell férkőznöm. 61 00:06:22,131 --> 00:06:25,468 Ha már elkezdtem, akkor mindent beleadok... 62 00:06:27,386 --> 00:06:30,723 hogy megvédjem a barátaimat és a családom. 63 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 Mindenkit. Téged is. 64 00:06:32,558 --> 00:06:34,310 Brooklynn, miről be... 65 00:06:34,310 --> 00:06:35,603 {\an8}BLOKKOLÁS 66 00:06:58,292 --> 00:06:59,544 Most mit tegyünk? 67 00:07:04,799 --> 00:07:06,050 Van egy ötletem. 68 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 Hahó! Zaynának van egy ötlete. 69 00:07:08,761 --> 00:07:12,473 Van egy hely, nem messze. Apa néha elvisz oda. 70 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 Ott lecserélhetjük a hajókat. 71 00:07:14,600 --> 00:07:17,520 Hallottátok, srácok. Kövessétek Zaynát! 72 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 Hová tűnt mindenki? 73 00:07:33,286 --> 00:07:34,620 Nem tudom. 74 00:07:42,795 --> 00:07:44,922 - Apa? - Kicsikém! Mi a baj? 75 00:07:44,922 --> 00:07:46,257 Baj? Ó! 76 00:07:47,216 --> 00:07:50,470 Semmi baj. Csak megálltunk egy kicsit. 77 00:07:50,470 --> 00:07:52,972 Biztos? Ne jöjjek le elétek? 78 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 Valaki látott északabbra egy ragadozó dinót. 79 00:07:56,184 --> 00:07:58,811 Úgy volt, hogy megnézem, de lejö... 80 00:07:58,811 --> 00:08:01,355 Semmi baj. Fontos, amit teszel. 81 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 Eljutottunk Oumar bácsihoz. 82 00:08:03,316 --> 00:08:04,275 Az jó. 83 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 Oumar a gondotokat viseli. 84 00:08:06,319 --> 00:08:09,822 Apa, ő nincs itt. Senki sincs itt. 85 00:08:09,822 --> 00:08:12,992 Korábban itt nagy nyüzsgés volt, de most... 86 00:08:13,493 --> 00:08:15,411 Most nincs szezon. 87 00:08:15,411 --> 00:08:18,539 Lehet, hogy bezárt, és szabadságra ment. 88 00:08:18,539 --> 00:08:19,916 Aha! 89 00:08:19,916 --> 00:08:22,627 Biztosan elutazott valahova. 90 00:08:23,211 --> 00:08:24,629 Mennem kell, apa. 91 00:08:24,629 --> 00:08:28,132 Oké, majd jelentkezz be! Vigyázz magadra! 92 00:08:30,718 --> 00:08:35,932 Hé, Zayna! Segítesz élelmet gyűjteni? A víziló sokat megevett. 93 00:08:37,141 --> 00:08:38,768 A hajóknál találkozunk. 94 00:08:39,519 --> 00:08:42,605 Merre mehetett a víziló? Kell az a teló. 95 00:08:42,605 --> 00:08:46,067 Aha, oké. Pontosan hogyan szereznéd vissza? 96 00:08:46,067 --> 00:08:50,905 Megtalálod, aztán vársz, amíg a teló kijön a másik végén? 97 00:08:51,614 --> 00:08:52,698 Ez működhet? 98 00:08:52,698 --> 00:08:55,701 - Hogy? - Néhány mangó biztosan segít. 99 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 Itt az enyém. 100 00:08:57,703 --> 00:09:01,374 Szabad? Köszönöm! Mindjárt visszaadom, ígérem. 101 00:09:01,374 --> 00:09:05,127 Tökéletes. Hozzuk a hajókat, aztán váljunk ketté. 102 00:09:08,548 --> 00:09:11,050 Szerintem Kenj furán viselkedik. 103 00:09:11,050 --> 00:09:12,176 Igen. 104 00:09:12,176 --> 00:09:15,471 Még a régi, kérkedő Kenji is óvatosabb volt. 105 00:09:15,471 --> 00:09:18,015 Ki nyúlna be azért a telefonért? 106 00:09:18,015 --> 00:09:20,476 Én már próbáltam beszélni vele. 107 00:09:20,476 --> 00:09:21,394 De te? 108 00:09:21,394 --> 00:09:23,020 Ő a legjobb barátod. 109 00:09:24,230 --> 00:09:26,774 Igazad van. Beszélek vele. 110 00:09:27,817 --> 00:09:29,819 Oké. Mi a... Nem! 111 00:09:30,486 --> 00:09:32,488 Oké. Megyek is. 112 00:09:33,656 --> 00:09:35,199 Figyu, jönnél te is? 113 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Van egy gyors elintéznivalóm. 114 00:09:38,244 --> 00:09:41,455 Kezdd el a dolgot Kenjivel, mindjárt jövök! 115 00:09:41,455 --> 00:09:43,332 Menni fog! 116 00:09:43,332 --> 00:09:45,501 Igen. Menni fog. 117 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 Menni fog. 118 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Oumar pörkölt mogyorója híresen finom hibiszkusszal, 119 00:09:52,508 --> 00:09:55,303 legutóbb pedig friss kagyló is volt. 120 00:09:55,303 --> 00:09:56,220 Itt vannak. 121 00:09:56,220 --> 00:09:58,848 Nahát! A fa gyökerére telepednek! 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Nagyon sziporkázol ma, Zayna. 123 00:10:05,271 --> 00:10:07,231 Hát, nem is tudom. 124 00:10:07,231 --> 00:10:08,357 De igen! 125 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Nagy voltál a folyón. 126 00:10:10,192 --> 00:10:14,363 Milyen menő volt már, amikor: „Ha-csá! Ezt neked!” 127 00:10:15,031 --> 00:10:17,533 Nem emlékszem arra, hogy: „Ha-csá!” 128 00:10:18,743 --> 00:10:21,996 Te voltál menő, amikor rávágtál az orrára. 129 00:10:21,996 --> 00:10:23,956 Mint egy igazi akcióhős. 130 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 Mintha mindig tudnád, mi az okos döntés. 131 00:10:27,209 --> 00:10:29,837 Hogy lettél ilyen magabiztos? 132 00:10:29,837 --> 00:10:31,797 Ó! Hát... 133 00:10:31,797 --> 00:10:34,508 Tudod, segít, ha van, aki támogat. 134 00:10:34,508 --> 00:10:37,553 Nekem ott vannak a barátaim, neked a szüleid. 135 00:10:37,553 --> 00:10:41,140 Ez igazán különleges. Könnyebb bízni a megérzésekben. 136 00:10:43,351 --> 00:10:47,772 Ami most közölte, hogy vegetáriánusként nem szeretem a kagylót, 137 00:10:47,772 --> 00:10:48,856 de más igen. 138 00:10:48,856 --> 00:10:51,067 Különösen csípős szósszal. 139 00:10:51,651 --> 00:10:52,943 Ez jól hangzik! 140 00:10:52,943 --> 00:10:56,739 Benézek a pult mögé. Talán még pörkölt mogyi is lesz. 141 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 Hozz egy kicsit nekem is! 142 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Sullivan. 143 00:11:13,673 --> 00:11:16,050 - Megvan a csípős szósz? - Nincs. 144 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Ennyi kagyló elég lesz. Mutassuk meg a többieknek. 145 00:11:19,678 --> 00:11:22,640 Várjunk! Semmi nem volt a pult mögött? 146 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 Nem! 147 00:11:23,557 --> 00:11:26,018 Semmi étvágygerjesztő nincs ott. 148 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 Gyerünk! 149 00:11:28,938 --> 00:11:30,314 Csörögj már! 150 00:11:31,690 --> 00:11:32,775 Ben? 151 00:11:32,775 --> 00:11:36,946 Kérlek, mondd, hogy nem követed a vízilovat a WC-re! 152 00:11:36,946 --> 00:11:38,739 Vissza kell szereznem! 153 00:11:38,739 --> 00:11:40,699 Hé! 154 00:11:40,699 --> 00:11:42,910 Vegyél egy mély levegőt, oké? 155 00:11:42,910 --> 00:11:46,747 Nem haragszunk, hogy elejtetted B telefonját. Semmi baj. 156 00:11:46,747 --> 00:11:48,457 Igenis baj! 157 00:11:48,457 --> 00:11:51,419 Mi van veled? Miért kell annyira? 158 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 Mert... csak! Nem mon... 159 00:11:56,882 --> 00:11:59,635 Ben! Nem segíthetek, ha nem mondod el. 160 00:12:00,344 --> 00:12:01,971 El akarom! 161 00:12:01,971 --> 00:12:03,264 De megígértem... 162 00:12:06,016 --> 00:12:09,061 Úgysem hinnéd el. Én sem hinném el. 163 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 Azt mondanád: „És a bizonyíték?” 164 00:12:11,480 --> 00:12:14,066 Az összes bizonyíték elveszett! 165 00:12:14,066 --> 00:12:17,069 Feloldódik egy furán agresszív szörnyben. 166 00:12:17,069 --> 00:12:19,989 Oké, várj! Lassíts, rendben? 167 00:12:19,989 --> 00:12:23,117 - Mi... Bizonyíték? Miről? - Oké. 168 00:12:23,117 --> 00:12:24,743 Mondjuk, van egy... 169 00:12:24,743 --> 00:12:28,831 barátod, aki megtudott valamit, ami felforgatta a valóságát. 170 00:12:28,831 --> 00:12:31,167 Egy teljesen elképesztő dolgot. 171 00:12:31,167 --> 00:12:33,377 És titokban kell tartania. 172 00:12:34,253 --> 00:12:35,921 El akarja mondani neked. 173 00:12:35,921 --> 00:12:37,339 - Yaz? - De szorong. 174 00:12:37,339 --> 00:12:41,427 Nem tudja, hogyan reagálnál, dühös lennél-e rá, 175 00:12:41,427 --> 00:12:45,139 hinnél-e neki, vagy biztonságos-e elmondani. 176 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 Mit kellene tennem? 177 00:12:47,099 --> 00:12:49,643 Mármint „neki”. Mit tegyen? 178 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 Nem tudom. 179 00:12:52,897 --> 00:12:55,149 Ne haragudj, kezdenéd elölről? 180 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Ben! Nézd, milyen sok kagylót talált Zayna! 181 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 Sammy, én éppen... 182 00:13:01,614 --> 00:13:02,948 Mennünk kell. 183 00:13:02,948 --> 00:13:05,493 Sullivan a teherhajóról itt járt. 184 00:13:05,493 --> 00:13:07,203 Várj, mi? Itt van? 185 00:13:07,203 --> 00:13:10,414 Itt volt. Már H-A-L-O-T-T. 186 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Yaz! Jól jönne a... Baj van? 187 00:13:15,836 --> 00:13:19,507 Oké, egyszerre egy problémát. 188 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Oké, akkor most... 189 00:13:50,037 --> 00:13:52,790 Már tudom, miért nincs itt senki. 190 00:14:17,856 --> 00:14:18,983 Üdv itthon! 191 00:14:22,152 --> 00:14:25,906 Érdekelne, honnan van a cuki, új biztonsági rendszer. 192 00:14:25,906 --> 00:14:28,701 Sok izgi funkciója van, 193 00:14:28,701 --> 00:14:31,871 de szólnod kéne a gyártónak a résekről. 194 00:14:31,871 --> 00:14:33,455 Valóban? 195 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 Tudod, tényleg tetszik ez a hely. 196 00:14:36,333 --> 00:14:39,795 Sikkes. Remélem, egyszer lesz pénzem ilyenre. 197 00:14:39,795 --> 00:14:43,465 Inspiráló, milyen jól tejel a dinókereskedés. 198 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Ezt keresed? 199 00:15:09,909 --> 00:15:12,077 Még egy szukomimmusz? 200 00:15:12,077 --> 00:15:13,662 Miért van ennyi? 201 00:15:25,215 --> 00:15:27,259 Mindjárt meglesz! 202 00:15:32,139 --> 00:15:33,223 Kenji! 203 00:15:41,315 --> 00:15:42,399 Ó, ne! 204 00:15:43,484 --> 00:15:44,985 Most meg mit művel? 205 00:15:44,985 --> 00:15:48,280 Szálljatok be, és indulás! Hozom Kenjit. 206 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 Yaz! 207 00:16:04,171 --> 00:16:07,007 Menjetek! Én majd jövök a fiúkkal! 208 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 Mit akarsz tőlem? 209 00:17:48,609 --> 00:17:51,904 Vagy csak az alkotásomat akarod lerombolni? 210 00:17:51,904 --> 00:17:53,864 Van egy üzleti ajánlatom. 211 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Tanulni akarok tőled. 212 00:17:56,366 --> 00:17:58,994 Az egyedülálló dinótapasztalatomból 213 00:17:58,994 --> 00:18:01,413 sikeres üzletet kovácsolnék. 214 00:18:01,413 --> 00:18:02,664 Ahogy te tetted. 215 00:18:04,083 --> 00:18:07,628 Egy pillanatra sem hiszem, hogy dinókat adnál el. 216 00:18:10,798 --> 00:18:13,550 13 éves korom óta rettegek a dinóktól. 217 00:18:14,051 --> 00:18:17,012 A karom elvesztése előtt sem rajongtam. 218 00:18:17,012 --> 00:18:20,933 De már látom, hogyan lehetnek a hasznomra. 219 00:18:20,933 --> 00:18:22,476 Legyőzni nem tudom, 220 00:18:22,476 --> 00:18:25,854 de eladhatom őket, és vehetek egy menő lakást. 221 00:18:25,854 --> 00:18:28,023 És én mit kapok cserébe? 222 00:18:28,023 --> 00:18:32,277 Segítek megtalálni a Nublar Hatos többi tagját. 223 00:18:33,403 --> 00:18:36,615 Miért bíznék abban, akire vérdíjat tűztem ki? 224 00:18:36,615 --> 00:18:38,450 Megértem, miért tetted. 225 00:18:38,450 --> 00:18:40,077 Üzleti döntés volt. 226 00:18:40,077 --> 00:18:41,703 De a „barátaim”? 227 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 Állítólag számíthatok rájuk, 228 00:18:43,747 --> 00:18:46,917 de amikor kellettek volna, magamra hagytak. 229 00:18:49,169 --> 00:18:51,672 Van merszed visszajönni ide, 230 00:18:51,672 --> 00:18:55,676 feltörni a biztonsági rendszerem, és ellopni a lézeremet. 231 00:18:56,301 --> 00:18:59,388 Kicsit magamra emlékeztetsz. Gyerünk! 232 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Irányítsd rám. 233 00:19:16,155 --> 00:19:19,783 Ha ki akarnálak iktatni, már megtettem volna. 234 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 Nem vagy semmi, Brooklynn. 235 00:19:31,211 --> 00:19:34,673 Talán holnap másként látom, de egyelőre maradhatsz. 236 00:19:34,673 --> 00:19:36,216 Bizonyítanod kell. 237 00:19:36,216 --> 00:19:39,219 És már tudom is, hogy hogyan. 238 00:19:39,219 --> 00:19:42,723 Az egyik műveleti ágam elnémult. 239 00:19:43,348 --> 00:19:44,516 Szenegálban. 240 00:19:47,311 --> 00:19:50,314 Afrika. Remek! Benne vagyok. 241 00:20:02,201 --> 00:20:05,120 Ez a szuko-víziló ütközet hihetetlen volt! 242 00:20:05,120 --> 00:20:07,331 Biztos miattuk üres a környék. 243 00:20:08,081 --> 00:20:10,292 Legalább tuti jó nyomon járunk. 244 00:20:13,128 --> 00:20:14,046 Jól vagy? 245 00:20:16,423 --> 00:20:18,425 Kenji! A vállad! 246 00:20:19,635 --> 00:20:20,594 Nézzenek oda. 247 00:20:21,178 --> 00:20:24,348 Semmi baj! Mászásnál gyakran megesik. 248 00:20:24,348 --> 00:20:25,474 Egy pillanat. 249 00:20:28,185 --> 00:20:29,186 Istenem! 250 00:20:30,062 --> 00:20:31,021 Rendben vagy? 251 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 Mindjárt jobb. 252 00:20:35,192 --> 00:20:37,444 Biztos, hogy tényleg... 253 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 jól vagy? 254 00:20:39,112 --> 00:20:40,239 Igen. 255 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Nem olyan vészes. 256 00:20:41,823 --> 00:20:43,951 De most komolyan. 257 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 Volt ennél már komolyabb fájdalmam. 258 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Kenji! Nem keresheted állandóan a veszélyt. 259 00:20:55,545 --> 00:20:57,089 Mi van veled? 260 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Én... 261 00:21:02,928 --> 00:21:04,221 Azt hiszem... 262 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Látom a másik hajót! 263 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 Biztonságban vannak. 264 00:21:17,567 --> 00:21:20,946 Pillanat, hol van Yaz? A hajótok felé tartott. 265 00:21:22,197 --> 00:21:25,575 Azt mondta, veletek száll majd hajóra. 266 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 Otthagytuk Yazt? 267 00:22:05,782 --> 00:22:11,246 A feliratot fordította: Takács Viktor