1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
KÁOSZELMÉLET
2
00:00:49,215 --> 00:00:50,467
„FELFELÉ A FOLYÓN”
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,509
Gyere, Ben!
4
00:00:51,509 --> 00:00:52,635
Induljunk!
5
00:00:53,219 --> 00:00:56,639
{\an8}Ki kell derítenem ezt-azt.
Nem tudok vigyázni rátok.
6
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
{\an8}Ne nyomozzatok, veszélyes.
7
00:00:59,309 --> 00:01:01,978
{\an8}- A saját érdeketek!
- Brooklynn!
8
00:01:01,978 --> 00:01:03,229
Egy szót se!
9
00:01:03,229 --> 00:01:04,147
Brooklynn!
10
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Ne!
11
00:01:10,945 --> 00:01:12,072
ESTHER STONE
ONLINE
12
00:01:28,129 --> 00:01:31,257
Kicsit félretehetné a mangót, nem igaz?
13
00:01:33,635 --> 00:01:35,720
Gyere, Ben! Indulunk tovább.
14
00:01:56,074 --> 00:01:59,202
{\an8}Hé! Jól vagy, cimbi?
15
00:02:00,245 --> 00:02:01,121
{\an8}Oké.
16
00:02:01,788 --> 00:02:05,125
{\an8}Azt hiszem,
el kell mondanom nektek valamit.
17
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
{\an8}Hűha! Van alattunk valami.
18
00:02:17,303 --> 00:02:20,807
{\an8}Ó, ne már. Csak most szálltunk vízre.
19
00:02:35,196 --> 00:02:36,990
{\an8}Csak egy jó öreg víziló.
20
00:02:38,741 --> 00:02:40,118
Egész aranyos.
21
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
Vigyázz!
22
00:02:46,624 --> 00:02:47,458
Mi a fene?
23
00:02:58,761 --> 00:03:00,096
Gyerünk!
24
00:03:02,307 --> 00:03:04,350
Nem tudunk gyorsabban menni?
25
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
Most hová tűnt?
26
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
Ezt neked, te melák!
27
00:03:24,245 --> 00:03:25,705
Mit művelsz?
28
00:03:31,586 --> 00:03:32,712
Dobj még!
29
00:03:41,387 --> 00:03:43,097
Hihetetlen, hogy bejött!
30
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
Ne!
31
00:03:58,863 --> 00:03:59,697
Vissza!
32
00:04:04,786 --> 00:04:05,912
Ezt neked!
33
00:04:13,711 --> 00:04:14,629
Igen!
34
00:04:14,629 --> 00:04:18,216
Lepörgött előtted az életed, ugye, kicsi?
35
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
Gyerünk! A folyó közepére!
36
00:04:20,635 --> 00:04:24,180
Ott nem ér le a lába, és nem tud támadni.
37
00:04:46,703 --> 00:04:48,162
- Igen!
- Ó, öregem!
38
00:04:50,665 --> 00:04:51,874
Elveszett.
39
00:04:53,501 --> 00:04:54,961
Sikerült, kislány!
40
00:04:56,754 --> 00:04:58,965
Ilyen agresszívek tudnak lenni?
41
00:04:58,965 --> 00:05:02,468
Évente majdnem 500 embert
ölnek meg Afrikában.
42
00:05:03,052 --> 00:05:07,598
Köszi. Jobbkor meg sem oszthattad volna
ezt a tényt.
43
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Hozzánk édeskevés volt.
44
00:05:11,602 --> 00:05:13,354
Ó, a fenébe!
45
00:05:13,354 --> 00:05:17,317
- Ez nem jó.
- Talán alábecsültük azt a vízilovat.
46
00:05:18,067 --> 00:05:19,360
Ó, a francba.
47
00:05:43,676 --> 00:05:46,262
- Ronnie?
- Szia! Nem fogod elhinni.
48
00:05:46,262 --> 00:05:50,850
Hírt kaptam a PVH-tisztről,
aki Louisianában segített nekünk.
49
00:05:50,850 --> 00:05:54,103
Valami Mateo?
Azt mondja, Dariusék segítettek.
50
00:05:54,103 --> 00:05:55,229
Hajóra szálltak.
51
00:05:55,229 --> 00:05:58,024
Szerinte Afrikába tartanak, talán Sze...
52
00:05:58,024 --> 00:05:59,776
Ne! Nem akarom tudni.
53
00:05:59,776 --> 00:06:02,278
Jobb lesz így. Biztonságosabb.
54
00:06:02,278 --> 00:06:06,240
Oké... Figyelj!
Nem kell tovább csinálnod ezt.
55
00:06:06,240 --> 00:06:09,619
A Brókerről eddig összeszedett információ
56
00:06:09,619 --> 00:06:11,496
több mint elég kell le...
57
00:06:11,496 --> 00:06:12,413
Nem!
58
00:06:13,414 --> 00:06:14,415
Nem elég.
59
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
Mindent tudnom kell róla.
60
00:06:20,213 --> 00:06:22,131
A fejébe kell férkőznöm.
61
00:06:22,131 --> 00:06:25,468
Ha már elkezdtem, akkor mindent beleadok...
62
00:06:27,386 --> 00:06:30,723
hogy megvédjem a barátaimat és a családom.
63
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
Mindenkit. Téged is.
64
00:06:32,558 --> 00:06:34,310
Brooklynn, miről be...
65
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
{\an8}BLOKKOLÁS
66
00:06:58,292 --> 00:06:59,544
Most mit tegyünk?
67
00:07:04,799 --> 00:07:06,050
Van egy ötletem.
68
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Hahó! Zaynának van egy ötlete.
69
00:07:08,761 --> 00:07:12,473
Van egy hely, nem messze.
Apa néha elvisz oda.
70
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
Ott lecserélhetjük a hajókat.
71
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
Hallottátok, srácok. Kövessétek Zaynát!
72
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
Hová tűnt mindenki?
73
00:07:33,286 --> 00:07:34,620
Nem tudom.
74
00:07:42,795 --> 00:07:44,922
- Apa?
- Kicsikém! Mi a baj?
75
00:07:44,922 --> 00:07:46,257
Baj? Ó!
76
00:07:47,216 --> 00:07:50,470
Semmi baj. Csak megálltunk egy kicsit.
77
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
Biztos? Ne jöjjek le elétek?
78
00:07:52,972 --> 00:07:56,184
Valaki látott északabbra
egy ragadozó dinót.
79
00:07:56,184 --> 00:07:58,811
Úgy volt, hogy megnézem, de lejö...
80
00:07:58,811 --> 00:08:01,355
Semmi baj. Fontos, amit teszel.
81
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
Eljutottunk Oumar bácsihoz.
82
00:08:03,316 --> 00:08:04,275
Az jó.
83
00:08:04,275 --> 00:08:06,319
Oumar a gondotokat viseli.
84
00:08:06,319 --> 00:08:09,822
Apa, ő nincs itt. Senki sincs itt.
85
00:08:09,822 --> 00:08:12,992
Korábban itt nagy nyüzsgés volt, de most...
86
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
Most nincs szezon.
87
00:08:15,411 --> 00:08:18,539
Lehet, hogy bezárt, és szabadságra ment.
88
00:08:18,539 --> 00:08:19,916
Aha!
89
00:08:19,916 --> 00:08:22,627
Biztosan elutazott valahova.
90
00:08:23,211 --> 00:08:24,629
Mennem kell, apa.
91
00:08:24,629 --> 00:08:28,132
Oké, majd jelentkezz be! Vigyázz magadra!
92
00:08:30,718 --> 00:08:35,932
Hé, Zayna! Segítesz élelmet gyűjteni?
A víziló sokat megevett.
93
00:08:37,141 --> 00:08:38,768
A hajóknál találkozunk.
94
00:08:39,519 --> 00:08:42,605
Merre mehetett a víziló? Kell az a teló.
95
00:08:42,605 --> 00:08:46,067
Aha, oké. Pontosan hogyan szereznéd
vissza?
96
00:08:46,067 --> 00:08:50,905
Megtalálod, aztán vársz,
amíg a teló kijön a másik végén?
97
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Ez működhet?
98
00:08:52,698 --> 00:08:55,701
- Hogy?
- Néhány mangó biztosan segít.
99
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
Itt az enyém.
100
00:08:57,703 --> 00:09:01,374
Szabad? Köszönöm!
Mindjárt visszaadom, ígérem.
101
00:09:01,374 --> 00:09:05,127
Tökéletes. Hozzuk a hajókat,
aztán váljunk ketté.
102
00:09:08,548 --> 00:09:11,050
Szerintem Kenj furán viselkedik.
103
00:09:11,050 --> 00:09:12,176
Igen.
104
00:09:12,176 --> 00:09:15,471
Még a régi, kérkedő Kenji is
óvatosabb volt.
105
00:09:15,471 --> 00:09:18,015
Ki nyúlna be azért a telefonért?
106
00:09:18,015 --> 00:09:20,476
Én már próbáltam beszélni vele.
107
00:09:20,476 --> 00:09:21,394
De te?
108
00:09:21,394 --> 00:09:23,020
Ő a legjobb barátod.
109
00:09:24,230 --> 00:09:26,774
Igazad van. Beszélek vele.
110
00:09:27,817 --> 00:09:29,819
Oké. Mi a... Nem!
111
00:09:30,486 --> 00:09:32,488
Oké. Megyek is.
112
00:09:33,656 --> 00:09:35,199
Figyu, jönnél te is?
113
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Van egy gyors elintéznivalóm.
114
00:09:38,244 --> 00:09:41,455
Kezdd el a dolgot Kenjivel,
mindjárt jövök!
115
00:09:41,455 --> 00:09:43,332
Menni fog!
116
00:09:43,332 --> 00:09:45,501
Igen. Menni fog.
117
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
Menni fog.
118
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Oumar pörkölt mogyorója
híresen finom hibiszkusszal,
119
00:09:52,508 --> 00:09:55,303
legutóbb pedig friss kagyló is volt.
120
00:09:55,303 --> 00:09:56,220
Itt vannak.
121
00:09:56,220 --> 00:09:58,848
Nahát! A fa gyökerére telepednek!
122
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Nagyon sziporkázol ma, Zayna.
123
00:10:05,271 --> 00:10:07,231
Hát, nem is tudom.
124
00:10:07,231 --> 00:10:08,357
De igen!
125
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
Nagy voltál a folyón.
126
00:10:10,192 --> 00:10:14,363
Milyen menő volt már, amikor:
„Ha-csá! Ezt neked!”
127
00:10:15,031 --> 00:10:17,533
Nem emlékszem arra, hogy: „Ha-csá!”
128
00:10:18,743 --> 00:10:21,996
Te voltál menő, amikor rávágtál az orrára.
129
00:10:21,996 --> 00:10:23,956
Mint egy igazi akcióhős.
130
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Mintha mindig tudnád, mi az okos döntés.
131
00:10:27,209 --> 00:10:29,837
Hogy lettél ilyen magabiztos?
132
00:10:29,837 --> 00:10:31,797
Ó! Hát...
133
00:10:31,797 --> 00:10:34,508
Tudod, segít, ha van, aki támogat.
134
00:10:34,508 --> 00:10:37,553
Nekem ott vannak a barátaim,
neked a szüleid.
135
00:10:37,553 --> 00:10:41,140
Ez igazán különleges.
Könnyebb bízni a megérzésekben.
136
00:10:43,351 --> 00:10:47,772
Ami most közölte, hogy vegetáriánusként
nem szeretem a kagylót,
137
00:10:47,772 --> 00:10:48,856
de más igen.
138
00:10:48,856 --> 00:10:51,067
Különösen csípős szósszal.
139
00:10:51,651 --> 00:10:52,943
Ez jól hangzik!
140
00:10:52,943 --> 00:10:56,739
Benézek a pult mögé.
Talán még pörkölt mogyi is lesz.
141
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
Hozz egy kicsit nekem is!
142
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
Sullivan.
143
00:11:13,673 --> 00:11:16,050
- Megvan a csípős szósz?
- Nincs.
144
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Ennyi kagyló elég lesz.
Mutassuk meg a többieknek.
145
00:11:19,678 --> 00:11:22,640
Várjunk! Semmi nem volt a pult mögött?
146
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
Nem!
147
00:11:23,557 --> 00:11:26,018
Semmi étvágygerjesztő nincs ott.
148
00:11:27,228 --> 00:11:28,938
Gyerünk!
149
00:11:28,938 --> 00:11:30,314
Csörögj már!
150
00:11:31,690 --> 00:11:32,775
Ben?
151
00:11:32,775 --> 00:11:36,946
Kérlek, mondd, hogy nem követed
a vízilovat a WC-re!
152
00:11:36,946 --> 00:11:38,739
Vissza kell szereznem!
153
00:11:38,739 --> 00:11:40,699
Hé!
154
00:11:40,699 --> 00:11:42,910
Vegyél egy mély levegőt, oké?
155
00:11:42,910 --> 00:11:46,747
Nem haragszunk, hogy elejtetted
B telefonját. Semmi baj.
156
00:11:46,747 --> 00:11:48,457
Igenis baj!
157
00:11:48,457 --> 00:11:51,419
Mi van veled? Miért kell annyira?
158
00:11:51,419 --> 00:11:54,964
Mert... csak! Nem mon...
159
00:11:56,882 --> 00:11:59,635
Ben! Nem segíthetek, ha nem mondod el.
160
00:12:00,344 --> 00:12:01,971
El akarom!
161
00:12:01,971 --> 00:12:03,264
De megígértem...
162
00:12:06,016 --> 00:12:09,061
Úgysem hinnéd el. Én sem hinném el.
163
00:12:09,061 --> 00:12:11,480
Azt mondanád: „És a bizonyíték?”
164
00:12:11,480 --> 00:12:14,066
Az összes bizonyíték elveszett!
165
00:12:14,066 --> 00:12:17,069
Feloldódik egy furán agresszív szörnyben.
166
00:12:17,069 --> 00:12:19,989
Oké, várj! Lassíts, rendben?
167
00:12:19,989 --> 00:12:23,117
- Mi... Bizonyíték? Miről?
- Oké.
168
00:12:23,117 --> 00:12:24,743
Mondjuk, van egy...
169
00:12:24,743 --> 00:12:28,831
barátod, aki megtudott valamit,
ami felforgatta a valóságát.
170
00:12:28,831 --> 00:12:31,167
Egy teljesen elképesztő dolgot.
171
00:12:31,167 --> 00:12:33,377
És titokban kell tartania.
172
00:12:34,253 --> 00:12:35,921
El akarja mondani neked.
173
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
- Yaz?
- De szorong.
174
00:12:37,339 --> 00:12:41,427
Nem tudja, hogyan reagálnál,
dühös lennél-e rá,
175
00:12:41,427 --> 00:12:45,139
hinnél-e neki,
vagy biztonságos-e elmondani.
176
00:12:45,639 --> 00:12:47,099
Mit kellene tennem?
177
00:12:47,099 --> 00:12:49,643
Mármint „neki”. Mit tegyen?
178
00:12:49,643 --> 00:12:52,313
Nem tudom.
179
00:12:52,897 --> 00:12:55,149
Ne haragudj, kezdenéd elölről?
180
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
Ben! Nézd, milyen sok kagylót talált
Zayna!
181
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
Sammy, én éppen...
182
00:13:01,614 --> 00:13:02,948
Mennünk kell.
183
00:13:02,948 --> 00:13:05,493
Sullivan a teherhajóról itt járt.
184
00:13:05,493 --> 00:13:07,203
Várj, mi? Itt van?
185
00:13:07,203 --> 00:13:10,414
Itt volt. Már H-A-L-O-T-T.
186
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
Yaz! Jól jönne a... Baj van?
187
00:13:15,836 --> 00:13:19,507
Oké, egyszerre egy problémát.
188
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
Oké, akkor most...
189
00:13:50,037 --> 00:13:52,790
Már tudom, miért nincs itt senki.
190
00:14:17,856 --> 00:14:18,983
Üdv itthon!
191
00:14:22,152 --> 00:14:25,906
Érdekelne, honnan van
a cuki, új biztonsági rendszer.
192
00:14:25,906 --> 00:14:28,701
Sok izgi funkciója van,
193
00:14:28,701 --> 00:14:31,871
de szólnod kéne a gyártónak a résekről.
194
00:14:31,871 --> 00:14:33,455
Valóban?
195
00:14:33,455 --> 00:14:36,333
Tudod, tényleg tetszik ez a hely.
196
00:14:36,333 --> 00:14:39,795
Sikkes.
Remélem, egyszer lesz pénzem ilyenre.
197
00:14:39,795 --> 00:14:43,465
Inspiráló, milyen jól tejel
a dinókereskedés.
198
00:14:45,759 --> 00:14:46,677
Ezt keresed?
199
00:15:09,909 --> 00:15:12,077
Még egy szukomimmusz?
200
00:15:12,077 --> 00:15:13,662
Miért van ennyi?
201
00:15:25,215 --> 00:15:27,259
Mindjárt meglesz!
202
00:15:32,139 --> 00:15:33,223
Kenji!
203
00:15:41,315 --> 00:15:42,399
Ó, ne!
204
00:15:43,484 --> 00:15:44,985
Most meg mit művel?
205
00:15:44,985 --> 00:15:48,280
Szálljatok be, és indulás! Hozom Kenjit.
206
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
Yaz!
207
00:16:04,171 --> 00:16:07,007
Menjetek! Én majd jövök a fiúkkal!
208
00:17:46,899 --> 00:17:48,609
Mit akarsz tőlem?
209
00:17:48,609 --> 00:17:51,904
Vagy csak az alkotásomat
akarod lerombolni?
210
00:17:51,904 --> 00:17:53,864
Van egy üzleti ajánlatom.
211
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Tanulni akarok tőled.
212
00:17:56,366 --> 00:17:58,994
Az egyedülálló dinótapasztalatomból
213
00:17:58,994 --> 00:18:01,413
sikeres üzletet kovácsolnék.
214
00:18:01,413 --> 00:18:02,664
Ahogy te tetted.
215
00:18:04,083 --> 00:18:07,628
Egy pillanatra sem hiszem,
hogy dinókat adnál el.
216
00:18:10,798 --> 00:18:13,550
13 éves korom óta rettegek a dinóktól.
217
00:18:14,051 --> 00:18:17,012
A karom elvesztése előtt sem rajongtam.
218
00:18:17,012 --> 00:18:20,933
De már látom, hogyan lehetnek a hasznomra.
219
00:18:20,933 --> 00:18:22,476
Legyőzni nem tudom,
220
00:18:22,476 --> 00:18:25,854
de eladhatom őket,
és vehetek egy menő lakást.
221
00:18:25,854 --> 00:18:28,023
És én mit kapok cserébe?
222
00:18:28,023 --> 00:18:32,277
Segítek megtalálni a Nublar Hatos
többi tagját.
223
00:18:33,403 --> 00:18:36,615
Miért bíznék abban,
akire vérdíjat tűztem ki?
224
00:18:36,615 --> 00:18:38,450
Megértem, miért tetted.
225
00:18:38,450 --> 00:18:40,077
Üzleti döntés volt.
226
00:18:40,077 --> 00:18:41,703
De a „barátaim”?
227
00:18:41,703 --> 00:18:43,747
Állítólag számíthatok rájuk,
228
00:18:43,747 --> 00:18:46,917
de amikor kellettek volna,
magamra hagytak.
229
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
Van merszed visszajönni ide,
230
00:18:51,672 --> 00:18:55,676
feltörni a biztonsági rendszerem,
és ellopni a lézeremet.
231
00:18:56,301 --> 00:18:59,388
Kicsit magamra emlékeztetsz. Gyerünk!
232
00:18:59,972 --> 00:19:01,223
Irányítsd rám.
233
00:19:16,155 --> 00:19:19,783
Ha ki akarnálak iktatni,
már megtettem volna.
234
00:19:25,747 --> 00:19:28,083
Nem vagy semmi, Brooklynn.
235
00:19:31,211 --> 00:19:34,673
Talán holnap másként látom,
de egyelőre maradhatsz.
236
00:19:34,673 --> 00:19:36,216
Bizonyítanod kell.
237
00:19:36,216 --> 00:19:39,219
És már tudom is, hogy hogyan.
238
00:19:39,219 --> 00:19:42,723
Az egyik műveleti ágam elnémult.
239
00:19:43,348 --> 00:19:44,516
Szenegálban.
240
00:19:47,311 --> 00:19:50,314
Afrika. Remek! Benne vagyok.
241
00:20:02,201 --> 00:20:05,120
Ez a szuko-víziló ütközet hihetetlen volt!
242
00:20:05,120 --> 00:20:07,331
Biztos miattuk üres a környék.
243
00:20:08,081 --> 00:20:10,292
Legalább tuti jó nyomon járunk.
244
00:20:13,128 --> 00:20:14,046
Jól vagy?
245
00:20:16,423 --> 00:20:18,425
Kenji! A vállad!
246
00:20:19,635 --> 00:20:20,594
Nézzenek oda.
247
00:20:21,178 --> 00:20:24,348
Semmi baj! Mászásnál gyakran megesik.
248
00:20:24,348 --> 00:20:25,474
Egy pillanat.
249
00:20:28,185 --> 00:20:29,186
Istenem!
250
00:20:30,062 --> 00:20:31,021
Rendben vagy?
251
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
Mindjárt jobb.
252
00:20:35,192 --> 00:20:37,444
Biztos, hogy tényleg...
253
00:20:38,278 --> 00:20:39,112
jól vagy?
254
00:20:39,112 --> 00:20:40,239
Igen.
255
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Nem olyan vészes.
256
00:20:41,823 --> 00:20:43,951
De most komolyan.
257
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
Volt ennél már komolyabb fájdalmam.
258
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Kenji! Nem keresheted állandóan
a veszélyt.
259
00:20:55,545 --> 00:20:57,089
Mi van veled?
260
00:21:01,260 --> 00:21:02,386
Én...
261
00:21:02,928 --> 00:21:04,221
Azt hiszem...
262
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Látom a másik hajót!
263
00:21:09,518 --> 00:21:11,019
Biztonságban vannak.
264
00:21:17,567 --> 00:21:20,946
Pillanat, hol van Yaz?
A hajótok felé tartott.
265
00:21:22,197 --> 00:21:25,575
Azt mondta, veletek száll majd hajóra.
266
00:21:27,160 --> 00:21:29,079
Otthagytuk Yazt?
267
00:22:05,782 --> 00:22:11,246
A feliratot fordította: Takács Viktor