1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА
3
00:00:49,132 --> 00:00:50,383
{\an8}ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ
4
00:00:50,383 --> 00:00:51,551
{\an8}Ну же, Бен!
5
00:00:51,551 --> 00:00:52,635
{\an8}Вперед!
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,639
{\an8}Мне надо кое-что решить,
иначе вас никак не защитить.
7
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
{\an8}Не делайте глупостей, не лезьте никуда.
8
00:00:59,309 --> 00:01:01,978
{\an8}- Ради вас самих! Доверься мне!
- Бруклин!
9
00:01:01,978 --> 00:01:03,229
Ни звука!
10
00:01:03,229 --> 00:01:04,147
Бруклин!
11
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Нет, нет!
12
00:01:10,945 --> 00:01:12,447
ЭСТЕР100УН ОНЛАЙН
13
00:01:28,129 --> 00:01:31,132
Манго придется выбросить, да?
14
00:01:33,676 --> 00:01:35,595
Бен? Пора отплывать.
15
00:01:56,116 --> 00:01:59,035
{\an8}Эй, ты в порядке?
16
00:02:00,245 --> 00:02:01,162
{\an8}Что же.
17
00:02:01,788 --> 00:02:05,125
{\an8}Мне надо вам кое о чем рассказать.
18
00:02:07,794 --> 00:02:08,795
{\an8}Там что-то есть.
19
00:02:17,303 --> 00:02:20,807
{\an8}Господи, мы же только снова двинули!
20
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
{\an8}Это всего лишь бегемот.
21
00:02:38,825 --> 00:02:40,118
Он даже милый.
22
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
Осторожно!
23
00:02:46,457 --> 00:02:47,458
Что за черт?
24
00:02:58,761 --> 00:03:00,096
Ну же!
25
00:03:02,307 --> 00:03:04,350
Мы можем плыть быстрее?
26
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
Где он сейчас?
27
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
Вот тебе, негодник!
28
00:03:24,245 --> 00:03:25,705
Ты что делаешь?
29
00:03:31,586 --> 00:03:32,712
Бросай больше!
30
00:03:41,429 --> 00:03:43,097
Не верится, но это работает!
31
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
Нет, нет, нет!
32
00:03:58,863 --> 00:03:59,697
Стой!
33
00:04:04,786 --> 00:04:05,912
Вот тебе!
34
00:04:13,711 --> 00:04:14,629
Да!
35
00:04:14,629 --> 00:04:18,216
Жизнь перед глазами пронеслась,
бегемот?
36
00:04:18,216 --> 00:04:20,593
Эй, греби на середину реки.
37
00:04:20,593 --> 00:04:24,013
На глубину.
Там он не сможет на нас напасть.
38
00:04:46,703 --> 00:04:48,162
- Да!
- О, Боже.
39
00:04:50,665 --> 00:04:51,874
Его нет.
40
00:04:53,459 --> 00:04:55,003
Мы это сделали, малышка!
41
00:04:56,796 --> 00:04:58,965
А бегемоты весьма агрессивны!
42
00:04:58,965 --> 00:05:02,468
Бегемоты ежегодно убивают
по 500 человек.
43
00:05:03,052 --> 00:05:07,598
Спасибо. Вовремя ты поделился
этим фактом, прям успокоил!
44
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
До нас ему не добраться!
45
00:05:11,602 --> 00:05:13,354
О, черт.
46
00:05:13,354 --> 00:05:15,398
Дела плохи.
47
00:05:15,398 --> 00:05:17,317
Мы недооценили бегемота.
48
00:05:18,109 --> 00:05:19,360
Черт!
49
00:05:43,718 --> 00:05:46,262
- Ронни?
- Привет. Ты не поверишь!
50
00:05:46,262 --> 00:05:50,850
Офицер ДДФ, принимавший участие
в рейде в Луизиане, говорит:
51
00:05:50,850 --> 00:05:55,229
Дариус с друзьями ему помогли.
Матео говорит, у них лодка!
52
00:05:55,229 --> 00:05:58,024
Вроде плывут в Африку. В Сенег ...
53
00:05:58,024 --> 00:05:59,817
Стоп! Не хочу знать.
54
00:05:59,817 --> 00:06:02,320
Лучше мне не знать. Безопаснее.
55
00:06:02,320 --> 00:06:06,240
Ладно. Тебе необязательно
продолжать этим заниматься.
56
00:06:06,240 --> 00:06:09,619
Думаю, твоей инфы
о глобальных операциях Брокера
57
00:06:09,619 --> 00:06:11,454
вполне достаточно ...
58
00:06:11,454 --> 00:06:12,538
Нет!
59
00:06:13,414 --> 00:06:14,499
Это не так.
60
00:06:18,127 --> 00:06:20,213
Я должна знать все ее планы.
61
00:06:20,213 --> 00:06:22,131
Влезть ей в голову.
62
00:06:22,131 --> 00:06:25,301
А для этого мне нужно... Я на всё пойду...
63
00:06:27,470 --> 00:06:30,723
Я на всё пойду ради
безопасности друзей и близких.
64
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
Всех. И тебя тоже.
65
00:06:32,558 --> 00:06:34,310
Бруклин, ты о чем?
66
00:06:34,310 --> 00:06:35,561
{\an8}ЗАБЛОКИРОВАТЬ
67
00:06:58,292 --> 00:06:59,544
Что нам делать?
68
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
Знаю одно место.
69
00:07:06,050 --> 00:07:08,261
Эй, у Зейны есть идея!
70
00:07:08,761 --> 00:07:12,515
Неподалеку есть одно место.
Папа меня туда иногда возил.
71
00:07:12,515 --> 00:07:14,600
Там можно сменить лодки.
72
00:07:15,184 --> 00:07:17,520
Слышали? Слушайтесь Зейну!
73
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
Где все?
74
00:07:33,327 --> 00:07:34,579
Не знаю.
75
00:07:42,795 --> 00:07:44,922
- Папа?
- Милая! Что случилось?
76
00:07:44,922 --> 00:07:46,299
Случилось?
77
00:07:47,216 --> 00:07:50,470
Ничего. Мы просто сделали привал.
78
00:07:50,470 --> 00:07:53,014
Точно? Мне плыть к вам?
79
00:07:53,014 --> 00:07:56,184
Клиент видел на севере
хищного динозавра.
80
00:07:56,184 --> 00:07:58,811
Я хотел его поискать, но могу ...
81
00:07:58,811 --> 00:08:01,355
Нет. Ты занят важным делом.
82
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
Мы у дяди Умара.
83
00:08:03,316 --> 00:08:04,275
Хорошо.
84
00:08:04,275 --> 00:08:06,319
Умар о вас позаботится.
85
00:08:06,319 --> 00:08:09,864
Папа, его нет. Тут никого нет.
86
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
В прошлый раз народу было полно, а тут...
87
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
Сейчас не сезон.
88
00:08:15,411 --> 00:08:18,539
Может, он поехал на отдых.
89
00:08:18,539 --> 00:08:19,916
Да!
90
00:08:19,916 --> 00:08:22,543
Может, уехал куда-то.
91
00:08:23,252 --> 00:08:24,629
Я пойду, папа.
92
00:08:24,629 --> 00:08:28,132
Ладно, держи в курсе. Береги себя.
93
00:08:30,760 --> 00:08:35,932
Зейна, поможешь поискать еду?
Бегемот пожрал все припасы.
94
00:08:37,141 --> 00:08:38,768
Жду возле лодок.
95
00:08:39,519 --> 00:08:42,647
Где тот бегемот? Мне нужен телефон.
96
00:08:42,647 --> 00:08:46,108
И как ты собираешься его вернуть?
97
00:08:46,108 --> 00:08:50,863
Ждать, пока бегемот вернет его
природным путем?
98
00:08:51,489 --> 00:08:52,698
Думаешь, сработает?
99
00:08:52,698 --> 00:08:55,826
- Что?
- Простимулируй его манго.
100
00:08:56,452 --> 00:08:57,745
Возьми пока мой.
101
00:08:57,745 --> 00:09:01,415
Спасибо! Я верну, обещаю.
102
00:09:01,415 --> 00:09:05,044
Супер. Берем лодки
и загружаем по новой!
103
00:09:08,548 --> 00:09:11,008
Уверена, с Кенджи что-то не так.
104
00:09:11,008 --> 00:09:12,176
Да.
105
00:09:12,176 --> 00:09:15,513
Даже сорвиголова Кенджи был осторожнее.
106
00:09:15,513 --> 00:09:18,015
Чем он думал, лезя в пасть?
107
00:09:18,015 --> 00:09:21,394
Я уже с ним говорила. А ты?
108
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Ты его лучший друг.
109
00:09:24,272 --> 00:09:26,774
Ты права. Попробую поговорить.
110
00:09:27,817 --> 00:09:29,986
Хорошо. О, нет... нет...
111
00:09:30,486 --> 00:09:32,405
Ладно, я пошел.
112
00:09:33,656 --> 00:09:35,199
Можешь со мной пойти?
113
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Надо кое-что срочно закончить.
114
00:09:38,244 --> 00:09:41,455
Иди к Кенджи, я подойду. Ладно?
115
00:09:41,455 --> 00:09:43,374
У тебя всё получится!
116
00:09:43,374 --> 00:09:45,501
Да. Всё получится.
117
00:09:46,335 --> 00:09:47,336
Всё получится.
118
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
Умар жарил арахис,
119
00:09:52,550 --> 00:09:55,303
а еще в прошлый раз мы собирали устриц.
120
00:09:55,303 --> 00:09:56,304
Вот они.
121
00:09:56,304 --> 00:09:58,848
Я не знала, что они так растут.
122
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Ты сегодня молодец, Зейна.
123
00:10:05,271 --> 00:10:07,231
О, я не знаю.
124
00:10:07,231 --> 00:10:08,357
Это так!
125
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
На реке сориентировалась!
126
00:10:10,192 --> 00:10:14,363
Круто же: «Бац, вот тебе, бегемот!»
127
00:10:15,031 --> 00:10:17,700
Не помню, чтобы я говорила: «Бац!»
128
00:10:18,784 --> 00:10:21,996
Это ты круто шлепнула его по носу!
129
00:10:21,996 --> 00:10:23,956
Как героиня фильма.
130
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Ты всегда знаешь, как поступить.
131
00:10:27,209 --> 00:10:29,837
Как ты развила такую уверенность?
132
00:10:29,837 --> 00:10:31,339
Ну...
133
00:10:31,881 --> 00:10:34,550
Помогает поддержка окружающих.
134
00:10:34,550 --> 00:10:37,553
У меня есть друзья,
у тебя - мама и папа.
135
00:10:37,553 --> 00:10:41,140
Это супер. Так легче доверять интуиции.
136
00:10:43,392 --> 00:10:48,856
Я вегетарианка и устрицы не ем,
но уверена: остальные будут.
137
00:10:48,856 --> 00:10:51,150
Особенно с острым соусом.
138
00:10:51,651 --> 00:10:52,943
Звучит вкусно!
139
00:10:52,943 --> 00:10:57,114
Загляну на бар.
Может, найду вкусный арахис.
140
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
Тогда и мне захвати.
141
00:11:11,754 --> 00:11:12,713
Салливан!
142
00:11:13,673 --> 00:11:16,092
- Нашла острый соус?
- Нет.
143
00:11:16,092 --> 00:11:19,678
Устриц достаточно. Идем к Яз и Бену.
144
00:11:19,678 --> 00:11:22,640
А ты? Ничего не нашла на баре?
145
00:11:22,640 --> 00:11:23,599
Нет!
146
00:11:23,599 --> 00:11:26,018
Ничего, достойного внимания.
147
00:11:27,228 --> 00:11:30,231
Ну же. Звони уже.
148
00:11:31,690 --> 00:11:32,733
Бен?
149
00:11:32,733 --> 00:11:36,946
Всё еще надеешься склонить
бегемота сходить по-большому?
150
00:11:36,946 --> 00:11:38,739
Мне нужно его вернуть.
151
00:11:38,739 --> 00:11:40,699
Эй, эй!
152
00:11:40,699 --> 00:11:42,910
Успокойся, слышишь?
153
00:11:42,910 --> 00:11:46,747
Мы не сердимся из-за телефона Бруклин.
Всё ОК.
154
00:11:46,747 --> 00:11:48,457
Нет, не ОК!
155
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
Что происходит? Чего так нервничаешь?
156
00:11:51,460 --> 00:11:54,922
Просто он мне нужен!
157
00:11:56,966 --> 00:11:59,635
Бен! Как помочь, не зная, чем?
158
00:12:00,344 --> 00:12:01,971
Я хочу!
159
00:12:01,971 --> 00:12:03,305
Но я обещал...
160
00:12:06,058 --> 00:12:09,061
В любом случае, ты бы не поверила.
161
00:12:09,061 --> 00:12:11,522
Сказала б: «Где доказательства»?
162
00:12:11,522 --> 00:12:14,066
А доказательство исчезло!
163
00:12:14,066 --> 00:12:17,069
Растворяется в желудке проклятой твари.
164
00:12:17,069 --> 00:12:19,989
Успокойся, ладно?
165
00:12:19,989 --> 00:12:23,117
- Доказательство? Чего именно?
- ОК.
166
00:12:23,117 --> 00:12:24,702
Представь-ка.
167
00:12:24,702 --> 00:12:28,831
Ты узнала секрет,
меняющий взгляд на реальность.
168
00:12:28,831 --> 00:12:31,167
Нечто просто невероятное.
169
00:12:31,167 --> 00:12:33,335
Но должна хранить тайну.
170
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
Хотела бы поделиться.
171
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
- Яз?
- Но боишься.
172
00:12:37,339 --> 00:12:41,427
Не знаешь, как друзья отреагируют,
не рассердятся ли,
173
00:12:41,427 --> 00:12:45,055
поверят ли тебе,
безопасно ли им об этом говорить.
174
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
Что мне делать?
175
00:12:47,183 --> 00:12:49,643
То есть, как бы ты поступила?
176
00:12:49,643 --> 00:12:52,396
Я не знаю.
177
00:12:52,897 --> 00:12:55,149
Прости, можешь повторить?
178
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
Бен! Глянь, какие устрицы нашла Зейна!
179
00:12:59,153 --> 00:13:00,905
Сэмми, я как раз...
180
00:13:01,614 --> 00:13:02,948
Надо уезжать.
181
00:13:02,948 --> 00:13:05,493
Салливан с нашего судна был здесь.
182
00:13:05,493 --> 00:13:07,244
Стоп, что? Он тут?
183
00:13:07,244 --> 00:13:10,414
Был. Он Т-Р-У-П.
184
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
Яз, мне нужно... Что случилось?
185
00:13:15,836 --> 00:13:19,590
Давайте по очереди.
186
00:13:20,633 --> 00:13:22,510
Итак...
187
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
О, нет. Теперь ясно,
почему здесь ни души.
188
00:14:17,856 --> 00:14:19,024
С возвращением!
189
00:14:22,152 --> 00:14:25,906
Хотела спросить, что у вас
за новая система безопасности?
190
00:14:25,906 --> 00:14:28,742
Я с ней слегка поработала.
191
00:14:28,742 --> 00:14:31,871
Разработчику следует указать
на слабые места.
192
00:14:31,871 --> 00:14:33,455
Да неужели?
193
00:14:33,455 --> 00:14:36,375
Мне так нравится это место.
194
00:14:36,375 --> 00:14:39,795
Шик! Может, когда-нибудь смогу
позволить себе такое.
195
00:14:39,795 --> 00:14:43,465
Ваши успехи
в торговле динозаврами вдохновляют.
196
00:14:45,759 --> 00:14:46,677
Это ищете?
197
00:15:09,909 --> 00:15:12,119
Еще один зухомим?
198
00:15:12,119 --> 00:15:13,662
Почему их так много?
199
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Почти на месте!
200
00:15:32,139 --> 00:15:33,223
Кенджи!
201
00:15:41,315 --> 00:15:42,441
О, нет!
202
00:15:43,484 --> 00:15:45,069
Что он делает?
203
00:15:45,069 --> 00:15:48,280
К лодке! Я заберу Кенджи и вернусь.
204
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
Яз!
205
00:16:04,171 --> 00:16:07,007
Беги! Я сяду в лодку с парнями!
206
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
Что тебе нужно?
207
00:17:48,567 --> 00:17:51,904
Неужто просто уничтожить мою картину?
208
00:17:51,904 --> 00:17:53,822
У меня деловое предложение.
209
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Хочу у вас учиться.
210
00:17:56,366 --> 00:18:01,121
Как превратить уникальный опыт
с ящерами в успешный бизнес.
211
00:18:01,622 --> 00:18:02,664
Вы это сделали.
212
00:18:04,124 --> 00:18:07,628
Не поверю, что ты хочешь
торговать динозаврами.
213
00:18:10,839 --> 00:18:13,967
Ящеры терроризируют меня с 13-ти лет.
214
00:18:13,967 --> 00:18:17,012
Не была фанаткой и до потери руки.
215
00:18:17,012 --> 00:18:20,933
Но вижу, на них можно зарабатывать.
216
00:18:20,933 --> 00:18:22,476
Они сильнее нас,
217
00:18:22,476 --> 00:18:25,854
но их продажей
можно заработать на пентхаус.
218
00:18:25,854 --> 00:18:27,981
Что я за это получу?
219
00:18:27,981 --> 00:18:32,277
Я помогу найти остальных
членов Шестерых с Нублара.
220
00:18:33,487 --> 00:18:36,615
Как доверять той,
от кого я хотела избавиться?
221
00:18:36,615 --> 00:18:38,450
Я понимаю ваши мотивы.
222
00:18:38,450 --> 00:18:40,077
Это всего лишь бизнес.
223
00:18:40,077 --> 00:18:41,703
Но... мои друзья?
224
00:18:41,703 --> 00:18:43,747
Они якобы меня любили.
225
00:18:43,747 --> 00:18:46,917
Но не пришли, когда я в них нуждалась.
226
00:18:49,211 --> 00:18:51,672
Ты вернулась в мой дом,
227
00:18:51,672 --> 00:18:55,592
отключила сигнализацию, украла лазер.
228
00:18:56,343 --> 00:18:59,388
Ты напоминаешь мне меня. Продолжай.
229
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
Наведи его на меня.
230
00:19:16,155 --> 00:19:19,783
Желай я вас убить, уже сделала бы это.
231
00:19:25,789 --> 00:19:28,083
Ну ты и штучка, Бруклин.
232
00:19:31,211 --> 00:19:34,673
Может, завтра я передумаю.
А пока можешь остаться.
233
00:19:34,673 --> 00:19:36,216
Прояви себя.
234
00:19:36,800 --> 00:19:39,219
Представилась супер-возможность.
235
00:19:39,219 --> 00:19:42,681
Надо проверить одну операцию,
по плану ли идет.
236
00:19:43,390 --> 00:19:44,516
В Сенегале.
237
00:19:47,311 --> 00:19:50,314
Африка. Супер. Я готова.
238
00:20:02,242 --> 00:20:05,120
Тот зухо-бегемот - просто чудовище!
239
00:20:05,120 --> 00:20:07,247
Поэтому все оттуда и сбежали.
240
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Итак, мы на верном пути.
241
00:20:13,128 --> 00:20:14,129
Ты в порядке?
242
00:20:16,423 --> 00:20:18,467
Кенджи! Твое плечо!
243
00:20:19,593 --> 00:20:20,594
Посмотри только!
244
00:20:21,178 --> 00:20:24,348
Чепуха! Скалолазы к такому привычны.
245
00:20:24,348 --> 00:20:25,641
Сейчас вправим.
246
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
О, Боже.
247
00:20:30,020 --> 00:20:31,021
Сработало?
248
00:20:31,980 --> 00:20:32,981
Как видишь.
249
00:20:35,317 --> 00:20:37,486
Ты уверен, что ты
250
00:20:38,278 --> 00:20:39,154
в порядке?
251
00:20:39,154 --> 00:20:40,239
Да.
252
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Всё не так плохо.
253
00:20:41,823 --> 00:20:43,951
Скажу честно.
254
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
Это не самая сильная боль в моей жизни.
255
00:20:52,209 --> 00:20:55,545
Кенджи, нельзя так лезть на рожон.
256
00:20:55,545 --> 00:20:57,089
Что с тобой такое?
257
00:21:01,426 --> 00:21:02,427
Я...
258
00:21:02,970 --> 00:21:04,137
Я словно...
259
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Вижу другую лодку!
260
00:21:09,518 --> 00:21:11,103
Супер, они в безопасности.
261
00:21:17,567 --> 00:21:20,946
Стоп, где Яз?
Она вроде шла к твоей лодке.
262
00:21:22,239 --> 00:21:25,575
Она сказала, сядет в вашу лодку.
263
00:21:27,160 --> 00:21:28,996
Мы бросили Яз?
264
00:22:08,035 --> 00:22:11,246
Перевод субтитров: Ольга Чернявская