1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА ТЕОРИЯ ХАОСА 3 00:00:49,132 --> 00:00:50,383 {\an8}ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ 4 00:00:50,383 --> 00:00:51,551 {\an8}Ну же, Бен! 5 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 {\an8}Вперед! 6 00:00:53,219 --> 00:00:56,639 {\an8}Мне надо кое-что решить, иначе вас никак не защитить. 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 {\an8}Не делайте глупостей, не лезьте никуда. 8 00:00:59,309 --> 00:01:01,978 {\an8}- Ради вас самих! Доверься мне! - Бруклин! 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,229 Ни звука! 10 00:01:03,229 --> 00:01:04,147 Бруклин! 11 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 Нет, нет! 12 00:01:10,945 --> 00:01:12,447 ЭСТЕР100УН ОНЛАЙН 13 00:01:28,129 --> 00:01:31,132 Манго придется выбросить, да? 14 00:01:33,676 --> 00:01:35,595 Бен? Пора отплывать. 15 00:01:56,116 --> 00:01:59,035 {\an8}Эй, ты в порядке? 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,162 {\an8}Что же. 17 00:02:01,788 --> 00:02:05,125 {\an8}Мне надо вам кое о чем рассказать. 18 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 {\an8}Там что-то есть. 19 00:02:17,303 --> 00:02:20,807 {\an8}Господи, мы же только снова двинули! 20 00:02:35,280 --> 00:02:36,990 {\an8}Это всего лишь бегемот. 21 00:02:38,825 --> 00:02:40,118 Он даже милый. 22 00:02:41,411 --> 00:02:42,287 Осторожно! 23 00:02:46,457 --> 00:02:47,458 Что за черт? 24 00:02:58,761 --> 00:03:00,096 Ну же! 25 00:03:02,307 --> 00:03:04,350 Мы можем плыть быстрее? 26 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 Где он сейчас? 27 00:03:22,577 --> 00:03:24,245 Вот тебе, негодник! 28 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 Ты что делаешь? 29 00:03:31,586 --> 00:03:32,712 Бросай больше! 30 00:03:41,429 --> 00:03:43,097 Не верится, но это работает! 31 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 Нет, нет, нет! 32 00:03:58,863 --> 00:03:59,697 Стой! 33 00:04:04,786 --> 00:04:05,912 Вот тебе! 34 00:04:13,711 --> 00:04:14,629 Да! 35 00:04:14,629 --> 00:04:18,216 Жизнь перед глазами пронеслась, бегемот? 36 00:04:18,216 --> 00:04:20,593 Эй, греби на середину реки. 37 00:04:20,593 --> 00:04:24,013 На глубину. Там он не сможет на нас напасть. 38 00:04:46,703 --> 00:04:48,162 - Да! - О, Боже. 39 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 Его нет. 40 00:04:53,459 --> 00:04:55,003 Мы это сделали, малышка! 41 00:04:56,796 --> 00:04:58,965 А бегемоты весьма агрессивны! 42 00:04:58,965 --> 00:05:02,468 Бегемоты ежегодно убивают по 500 человек. 43 00:05:03,052 --> 00:05:07,598 Спасибо. Вовремя ты поделился этим фактом, прям успокоил! 44 00:05:08,182 --> 00:05:10,268 До нас ему не добраться! 45 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 О, черт. 46 00:05:13,354 --> 00:05:15,398 Дела плохи. 47 00:05:15,398 --> 00:05:17,317 Мы недооценили бегемота. 48 00:05:18,109 --> 00:05:19,360 Черт! 49 00:05:43,718 --> 00:05:46,262 - Ронни? - Привет. Ты не поверишь! 50 00:05:46,262 --> 00:05:50,850 Офицер ДДФ, принимавший участие в рейде в Луизиане, говорит: 51 00:05:50,850 --> 00:05:55,229 Дариус с друзьями ему помогли. Матео говорит, у них лодка! 52 00:05:55,229 --> 00:05:58,024 Вроде плывут в Африку. В Сенег ... 53 00:05:58,024 --> 00:05:59,817 Стоп! Не хочу знать. 54 00:05:59,817 --> 00:06:02,320 Лучше мне не знать. Безопаснее. 55 00:06:02,320 --> 00:06:06,240 Ладно. Тебе необязательно продолжать этим заниматься. 56 00:06:06,240 --> 00:06:09,619 Думаю, твоей инфы о глобальных операциях Брокера 57 00:06:09,619 --> 00:06:11,454 вполне достаточно ... 58 00:06:11,454 --> 00:06:12,538 Нет! 59 00:06:13,414 --> 00:06:14,499 Это не так. 60 00:06:18,127 --> 00:06:20,213 Я должна знать все ее планы. 61 00:06:20,213 --> 00:06:22,131 Влезть ей в голову. 62 00:06:22,131 --> 00:06:25,301 А для этого мне нужно... Я на всё пойду... 63 00:06:27,470 --> 00:06:30,723 Я на всё пойду ради безопасности друзей и близких. 64 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 Всех. И тебя тоже. 65 00:06:32,558 --> 00:06:34,310 Бруклин, ты о чем? 66 00:06:34,310 --> 00:06:35,561 {\an8}ЗАБЛОКИРОВАТЬ 67 00:06:58,292 --> 00:06:59,544 Что нам делать? 68 00:07:04,841 --> 00:07:06,050 Знаю одно место. 69 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 Эй, у Зейны есть идея! 70 00:07:08,761 --> 00:07:12,515 Неподалеку есть одно место. Папа меня туда иногда возил. 71 00:07:12,515 --> 00:07:14,600 Там можно сменить лодки. 72 00:07:15,184 --> 00:07:17,520 Слышали? Слушайтесь Зейну! 73 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 Где все? 74 00:07:33,327 --> 00:07:34,579 Не знаю. 75 00:07:42,795 --> 00:07:44,922 - Папа? - Милая! Что случилось? 76 00:07:44,922 --> 00:07:46,299 Случилось? 77 00:07:47,216 --> 00:07:50,470 Ничего. Мы просто сделали привал. 78 00:07:50,470 --> 00:07:53,014 Точно? Мне плыть к вам? 79 00:07:53,014 --> 00:07:56,184 Клиент видел на севере хищного динозавра. 80 00:07:56,184 --> 00:07:58,811 Я хотел его поискать, но могу ... 81 00:07:58,811 --> 00:08:01,355 Нет. Ты занят важным делом. 82 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 Мы у дяди Умара. 83 00:08:03,316 --> 00:08:04,275 Хорошо. 84 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 Умар о вас позаботится. 85 00:08:06,319 --> 00:08:09,864 Папа, его нет. Тут никого нет. 86 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 В прошлый раз народу было полно, а тут... 87 00:08:13,493 --> 00:08:15,411 Сейчас не сезон. 88 00:08:15,411 --> 00:08:18,539 Может, он поехал на отдых. 89 00:08:18,539 --> 00:08:19,916 Да! 90 00:08:19,916 --> 00:08:22,543 Может, уехал куда-то. 91 00:08:23,252 --> 00:08:24,629 Я пойду, папа. 92 00:08:24,629 --> 00:08:28,132 Ладно, держи в курсе. Береги себя. 93 00:08:30,760 --> 00:08:35,932 Зейна, поможешь поискать еду? Бегемот пожрал все припасы. 94 00:08:37,141 --> 00:08:38,768 Жду возле лодок. 95 00:08:39,519 --> 00:08:42,647 Где тот бегемот? Мне нужен телефон. 96 00:08:42,647 --> 00:08:46,108 И как ты собираешься его вернуть? 97 00:08:46,108 --> 00:08:50,863 Ждать, пока бегемот вернет его природным путем? 98 00:08:51,489 --> 00:08:52,698 Думаешь, сработает? 99 00:08:52,698 --> 00:08:55,826 - Что? - Простимулируй его манго. 100 00:08:56,452 --> 00:08:57,745 Возьми пока мой. 101 00:08:57,745 --> 00:09:01,415 Спасибо! Я верну, обещаю. 102 00:09:01,415 --> 00:09:05,044 Супер. Берем лодки и загружаем по новой! 103 00:09:08,548 --> 00:09:11,008 Уверена, с Кенджи что-то не так. 104 00:09:11,008 --> 00:09:12,176 Да. 105 00:09:12,176 --> 00:09:15,513 Даже сорвиголова Кенджи был осторожнее. 106 00:09:15,513 --> 00:09:18,015 Чем он думал, лезя в пасть? 107 00:09:18,015 --> 00:09:21,394 Я уже с ним говорила. А ты? 108 00:09:21,394 --> 00:09:23,145 Ты его лучший друг. 109 00:09:24,272 --> 00:09:26,774 Ты права. Попробую поговорить. 110 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Хорошо. О, нет... нет... 111 00:09:30,486 --> 00:09:32,405 Ладно, я пошел. 112 00:09:33,656 --> 00:09:35,199 Можешь со мной пойти? 113 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Надо кое-что срочно закончить. 114 00:09:38,244 --> 00:09:41,455 Иди к Кенджи, я подойду. Ладно? 115 00:09:41,455 --> 00:09:43,374 У тебя всё получится! 116 00:09:43,374 --> 00:09:45,501 Да. Всё получится. 117 00:09:46,335 --> 00:09:47,336 Всё получится. 118 00:09:49,088 --> 00:09:52,550 Умар жарил арахис, 119 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 а еще в прошлый раз мы собирали устриц. 120 00:09:55,303 --> 00:09:56,304 Вот они. 121 00:09:56,304 --> 00:09:58,848 Я не знала, что они так растут. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Ты сегодня молодец, Зейна. 123 00:10:05,271 --> 00:10:07,231 О, я не знаю. 124 00:10:07,231 --> 00:10:08,357 Это так! 125 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 На реке сориентировалась! 126 00:10:10,192 --> 00:10:14,363 Круто же: «Бац, вот тебе, бегемот!» 127 00:10:15,031 --> 00:10:17,700 Не помню, чтобы я говорила: «Бац!» 128 00:10:18,784 --> 00:10:21,996 Это ты круто шлепнула его по носу! 129 00:10:21,996 --> 00:10:23,956 Как героиня фильма. 130 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 Ты всегда знаешь, как поступить. 131 00:10:27,209 --> 00:10:29,837 Как ты развила такую уверенность? 132 00:10:29,837 --> 00:10:31,339 Ну... 133 00:10:31,881 --> 00:10:34,550 Помогает поддержка окружающих. 134 00:10:34,550 --> 00:10:37,553 У меня есть друзья, у тебя - мама и папа. 135 00:10:37,553 --> 00:10:41,140 Это супер. Так легче доверять интуиции. 136 00:10:43,392 --> 00:10:48,856 Я вегетарианка и устрицы не ем, но уверена: остальные будут. 137 00:10:48,856 --> 00:10:51,150 Особенно с острым соусом. 138 00:10:51,651 --> 00:10:52,943 Звучит вкусно! 139 00:10:52,943 --> 00:10:57,114 Загляну на бар. Может, найду вкусный арахис. 140 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 Тогда и мне захвати. 141 00:11:11,754 --> 00:11:12,713 Салливан! 142 00:11:13,673 --> 00:11:16,092 - Нашла острый соус? - Нет. 143 00:11:16,092 --> 00:11:19,678 Устриц достаточно. Идем к Яз и Бену. 144 00:11:19,678 --> 00:11:22,640 А ты? Ничего не нашла на баре? 145 00:11:22,640 --> 00:11:23,599 Нет! 146 00:11:23,599 --> 00:11:26,018 Ничего, достойного внимания. 147 00:11:27,228 --> 00:11:30,231 Ну же. Звони уже. 148 00:11:31,690 --> 00:11:32,733 Бен? 149 00:11:32,733 --> 00:11:36,946 Всё еще надеешься склонить бегемота сходить по-большому? 150 00:11:36,946 --> 00:11:38,739 Мне нужно его вернуть. 151 00:11:38,739 --> 00:11:40,699 Эй, эй! 152 00:11:40,699 --> 00:11:42,910 Успокойся, слышишь? 153 00:11:42,910 --> 00:11:46,747 Мы не сердимся из-за телефона Бруклин. Всё ОК. 154 00:11:46,747 --> 00:11:48,457 Нет, не ОК! 155 00:11:48,457 --> 00:11:51,460 Что происходит? Чего так нервничаешь? 156 00:11:51,460 --> 00:11:54,922 Просто он мне нужен! 157 00:11:56,966 --> 00:11:59,635 Бен! Как помочь, не зная, чем? 158 00:12:00,344 --> 00:12:01,971 Я хочу! 159 00:12:01,971 --> 00:12:03,305 Но я обещал... 160 00:12:06,058 --> 00:12:09,061 В любом случае, ты бы не поверила. 161 00:12:09,061 --> 00:12:11,522 Сказала б: «Где доказательства»? 162 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 А доказательство исчезло! 163 00:12:14,066 --> 00:12:17,069 Растворяется в желудке проклятой твари. 164 00:12:17,069 --> 00:12:19,989 Успокойся, ладно? 165 00:12:19,989 --> 00:12:23,117 - Доказательство? Чего именно? - ОК. 166 00:12:23,117 --> 00:12:24,702 Представь-ка. 167 00:12:24,702 --> 00:12:28,831 Ты узнала секрет, меняющий взгляд на реальность. 168 00:12:28,831 --> 00:12:31,167 Нечто просто невероятное. 169 00:12:31,167 --> 00:12:33,335 Но должна хранить тайну. 170 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 Хотела бы поделиться. 171 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 - Яз? - Но боишься. 172 00:12:37,339 --> 00:12:41,427 Не знаешь, как друзья отреагируют, не рассердятся ли, 173 00:12:41,427 --> 00:12:45,055 поверят ли тебе, безопасно ли им об этом говорить. 174 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 Что мне делать? 175 00:12:47,183 --> 00:12:49,643 То есть, как бы ты поступила? 176 00:12:49,643 --> 00:12:52,396 Я не знаю. 177 00:12:52,897 --> 00:12:55,149 Прости, можешь повторить? 178 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Бен! Глянь, какие устрицы нашла Зейна! 179 00:12:59,153 --> 00:13:00,905 Сэмми, я как раз... 180 00:13:01,614 --> 00:13:02,948 Надо уезжать. 181 00:13:02,948 --> 00:13:05,493 Салливан с нашего судна был здесь. 182 00:13:05,493 --> 00:13:07,244 Стоп, что? Он тут? 183 00:13:07,244 --> 00:13:10,414 Был. Он Т-Р-У-П. 184 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Яз, мне нужно... Что случилось? 185 00:13:15,836 --> 00:13:19,590 Давайте по очереди. 186 00:13:20,633 --> 00:13:22,510 Итак... 187 00:13:50,037 --> 00:13:52,873 О, нет. Теперь ясно, почему здесь ни души. 188 00:14:17,856 --> 00:14:19,024 С возвращением! 189 00:14:22,152 --> 00:14:25,906 Хотела спросить, что у вас за новая система безопасности? 190 00:14:25,906 --> 00:14:28,742 Я с ней слегка поработала. 191 00:14:28,742 --> 00:14:31,871 Разработчику следует указать на слабые места. 192 00:14:31,871 --> 00:14:33,455 Да неужели? 193 00:14:33,455 --> 00:14:36,375 Мне так нравится это место. 194 00:14:36,375 --> 00:14:39,795 Шик! Может, когда-нибудь смогу позволить себе такое. 195 00:14:39,795 --> 00:14:43,465 Ваши успехи в торговле динозаврами вдохновляют. 196 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Это ищете? 197 00:15:09,909 --> 00:15:12,119 Еще один зухомим? 198 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Почему их так много? 199 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 Почти на месте! 200 00:15:32,139 --> 00:15:33,223 Кенджи! 201 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 О, нет! 202 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Что он делает? 203 00:15:45,069 --> 00:15:48,280 К лодке! Я заберу Кенджи и вернусь. 204 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 Яз! 205 00:16:04,171 --> 00:16:07,007 Беги! Я сяду в лодку с парнями! 206 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 Что тебе нужно? 207 00:17:48,567 --> 00:17:51,904 Неужто просто уничтожить мою картину? 208 00:17:51,904 --> 00:17:53,822 У меня деловое предложение. 209 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Хочу у вас учиться. 210 00:17:56,366 --> 00:18:01,121 Как превратить уникальный опыт с ящерами в успешный бизнес. 211 00:18:01,622 --> 00:18:02,664 Вы это сделали. 212 00:18:04,124 --> 00:18:07,628 Не поверю, что ты хочешь торговать динозаврами. 213 00:18:10,839 --> 00:18:13,967 Ящеры терроризируют меня с 13-ти лет. 214 00:18:13,967 --> 00:18:17,012 Не была фанаткой и до потери руки. 215 00:18:17,012 --> 00:18:20,933 Но вижу, на них можно зарабатывать. 216 00:18:20,933 --> 00:18:22,476 Они сильнее нас, 217 00:18:22,476 --> 00:18:25,854 но их продажей можно заработать на пентхаус. 218 00:18:25,854 --> 00:18:27,981 Что я за это получу? 219 00:18:27,981 --> 00:18:32,277 Я помогу найти остальных членов Шестерых с Нублара. 220 00:18:33,487 --> 00:18:36,615 Как доверять той, от кого я хотела избавиться? 221 00:18:36,615 --> 00:18:38,450 Я понимаю ваши мотивы. 222 00:18:38,450 --> 00:18:40,077 Это всего лишь бизнес. 223 00:18:40,077 --> 00:18:41,703 Но... мои друзья? 224 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 Они якобы меня любили. 225 00:18:43,747 --> 00:18:46,917 Но не пришли, когда я в них нуждалась. 226 00:18:49,211 --> 00:18:51,672 Ты вернулась в мой дом, 227 00:18:51,672 --> 00:18:55,592 отключила сигнализацию, украла лазер. 228 00:18:56,343 --> 00:18:59,388 Ты напоминаешь мне меня. Продолжай. 229 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 Наведи его на меня. 230 00:19:16,155 --> 00:19:19,783 Желай я вас убить, уже сделала бы это. 231 00:19:25,789 --> 00:19:28,083 Ну ты и штучка, Бруклин. 232 00:19:31,211 --> 00:19:34,673 Может, завтра я передумаю. А пока можешь остаться. 233 00:19:34,673 --> 00:19:36,216 Прояви себя. 234 00:19:36,800 --> 00:19:39,219 Представилась супер-возможность. 235 00:19:39,219 --> 00:19:42,681 Надо проверить одну операцию, по плану ли идет. 236 00:19:43,390 --> 00:19:44,516 В Сенегале. 237 00:19:47,311 --> 00:19:50,314 Африка. Супер. Я готова. 238 00:20:02,242 --> 00:20:05,120 Тот зухо-бегемот - просто чудовище! 239 00:20:05,120 --> 00:20:07,247 Поэтому все оттуда и сбежали. 240 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 Итак, мы на верном пути. 241 00:20:13,128 --> 00:20:14,129 Ты в порядке? 242 00:20:16,423 --> 00:20:18,467 Кенджи! Твое плечо! 243 00:20:19,593 --> 00:20:20,594 Посмотри только! 244 00:20:21,178 --> 00:20:24,348 Чепуха! Скалолазы к такому привычны. 245 00:20:24,348 --> 00:20:25,641 Сейчас вправим. 246 00:20:28,227 --> 00:20:29,228 О, Боже. 247 00:20:30,020 --> 00:20:31,021 Сработало? 248 00:20:31,980 --> 00:20:32,981 Как видишь. 249 00:20:35,317 --> 00:20:37,486 Ты уверен, что ты 250 00:20:38,278 --> 00:20:39,154 в порядке? 251 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Да. 252 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Всё не так плохо. 253 00:20:41,823 --> 00:20:43,951 Скажу честно. 254 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 Это не самая сильная боль в моей жизни. 255 00:20:52,209 --> 00:20:55,545 Кенджи, нельзя так лезть на рожон. 256 00:20:55,545 --> 00:20:57,089 Что с тобой такое? 257 00:21:01,426 --> 00:21:02,427 Я... 258 00:21:02,970 --> 00:21:04,137 Я словно... 259 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Вижу другую лодку! 260 00:21:09,518 --> 00:21:11,103 Супер, они в безопасности. 261 00:21:17,567 --> 00:21:20,946 Стоп, где Яз? Она вроде шла к твоей лодке. 262 00:21:22,239 --> 00:21:25,575 Она сказала, сядет в вашу лодку. 263 00:21:27,160 --> 00:21:28,996 Мы бросили Яз? 264 00:22:08,035 --> 00:22:11,246 Перевод субтитров: Ольга Чернявская