1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD KAOS TEORİSİ 2 00:00:49,215 --> 00:00:50,467 NEHİRDEN YUKARI 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 Hadi Ben! 4 00:00:51,509 --> 00:00:52,635 Gidelim! 5 00:00:53,219 --> 00:00:56,639 {\an8}Zaman lazım. Aynı anda sizi güvende tutamam. 6 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 {\an8}Aptalca bir şey yapma, uzak durun. 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,978 {\an8}- İyiliğiniz için, güven! - Brooklynn! 8 00:01:01,978 --> 00:01:03,229 Kimseye söyleme! 9 00:01:03,229 --> 00:01:04,147 Brooklynn! 10 00:01:09,986 --> 00:01:10,945 Hayır, hayır. 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,072 3STH3R ST0NE ÇEVRİM İÇİ 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,239 3STH3R ST0NE KULLANICI BULUNAMADI 13 00:01:28,129 --> 00:01:31,257 Birinin mangolarla ilişkisini kesmesi gerek. 14 00:01:33,510 --> 00:01:35,637 Hadi Ben. Devam ediyoruz. 15 00:01:56,074 --> 00:01:58,910 {\an8}Hey. Sen iyi misin? 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,121 {\an8}Peki. 17 00:02:01,788 --> 00:02:04,958 {\an8}Size bir şey söylemeliyim. 18 00:02:07,502 --> 00:02:08,795 {\an8}Orada bir şey var. 19 00:02:17,303 --> 00:02:20,723 {\an8}Yapma. Suya yeni döndük. 20 00:02:35,196 --> 00:02:36,990 {\an8}Sadece bir su aygırıymış. 21 00:02:38,741 --> 00:02:40,118 Sevimli de sayılır. 22 00:02:41,411 --> 00:02:42,287 Dikkat! 23 00:02:46,624 --> 00:02:47,458 Ne oluyor? 24 00:02:58,761 --> 00:03:00,096 Hadi! 25 00:03:02,307 --> 00:03:04,350 Daha hızlı gidemez miyiz? 26 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 Nereye gitti? 27 00:03:22,577 --> 00:03:24,245 Al bunu ye adi pislik! 28 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 Ne yapıyorsun? 29 00:03:31,586 --> 00:03:32,712 Daha çok at! 30 00:03:41,471 --> 00:03:43,890 İşe yaradığına inanamıyorum. 31 00:03:53,316 --> 00:03:54,859 Hayır, hayır! 32 00:03:58,863 --> 00:03:59,697 Dur! 33 00:04:04,786 --> 00:04:05,912 Al sana! 34 00:04:13,711 --> 00:04:14,629 Evet! 35 00:04:14,629 --> 00:04:18,216 Hayatın gözlerinin önünden mi geçti aygırcık? 36 00:04:18,216 --> 00:04:20,635 Gelin. Nehrin ortasına geçelim. 37 00:04:20,635 --> 00:04:23,888 Orası derin, su aygırı bize saldıramaz. 38 00:04:46,703 --> 00:04:48,079 - Evet. - Budur. 39 00:04:50,665 --> 00:04:51,874 Gitti. 40 00:04:53,459 --> 00:04:54,877 Başardık kızım. 41 00:04:56,754 --> 00:04:58,965 Su aygırları pek agresifmiş. 42 00:04:58,965 --> 00:05:02,468 Afrika'da yılda 500 insanı öldürüyorlar. 43 00:05:03,052 --> 00:05:07,598 Sağ ol. Ne kadar da içimize su serpen bir bilgi oldu. 44 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 Sonuçta, rakibimiz yok. 45 00:05:11,602 --> 00:05:13,354 Eyvah. 46 00:05:13,354 --> 00:05:17,108 - Hiç iyi olmadı. - Su aygırını fazla küçümsemişiz. 47 00:05:18,067 --> 00:05:19,360 Hayda. 48 00:05:43,676 --> 00:05:46,054 - Ronnie? - Buna inanmayacaksın. 49 00:05:46,054 --> 00:05:50,641 Louisiana'daki deponun yıkılmasına yardım eden TVD memuru aradı. 50 00:05:50,641 --> 00:05:54,103 Mateo bir şey. Darius'la dostların yardım etmiş. 51 00:05:54,103 --> 00:05:55,313 Bir teknedeler! 52 00:05:55,313 --> 00:05:58,024 Afrika'ya gidiyor olabilirlermiş... 53 00:05:58,024 --> 00:05:59,776 Bilmek istemiyorum. 54 00:05:59,776 --> 00:06:02,278 Bilmesem daha iyi. Güvenlik için. 55 00:06:02,278 --> 00:06:06,240 Tamam. Dinle, böyle devam edemezsin. 56 00:06:06,240 --> 00:06:11,496 Küresel operasyonu hakkındaki bilgilerin eminim yeterli derecede... 57 00:06:11,496 --> 00:06:12,413 Hayır! 58 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 Değil. 59 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 Yaptığı her şeyi bilmeliyim. 60 00:06:20,129 --> 00:06:22,131 Kadının aklına girmeliyim. 61 00:06:22,131 --> 00:06:25,468 Bunu yapacaksam da her şeyimle yapmalıyım... 62 00:06:27,428 --> 00:06:30,223 Ailemle dostlarım güvende olsun diye 63 00:06:30,223 --> 00:06:32,558 her şeyi yaparım, sen de dâhil. 64 00:06:32,558 --> 00:06:34,310 Brooklynn, ne diyorsun... 65 00:06:34,310 --> 00:06:36,312 {\an8}KİŞİYİ ENGELLE 66 00:06:58,334 --> 00:06:59,544 Ne yapmalıyız? 67 00:07:04,757 --> 00:07:06,050 Bir yer biliyorum. 68 00:07:06,050 --> 00:07:08,678 Arkadaşlar. Zayna bir yer buldu. 69 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 Fazla uzakta değil. Ara sıra babamla oraya giderdik. 70 00:07:12,473 --> 00:07:15,184 Teknelerimizi takas edebiliriz. 71 00:07:15,184 --> 00:07:18,521 Duydunuz dostlar, Zayna'yı takip ediyoruz. 72 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 İnsanlar nerede? 73 00:07:33,286 --> 00:07:34,620 Bilmiyorum. 74 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 - Baba? - Bir tanem. Sorun nedir? 75 00:07:44,922 --> 00:07:46,257 Sorun mu? 76 00:07:47,216 --> 00:07:50,344 Sorun yok. Sadece mola verdik. 77 00:07:50,344 --> 00:07:52,972 Emin misin? Sizi almaya geleyim mi? 78 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 Müşterim kuzeyde etobur bir dinozor görmüş. 79 00:07:56,184 --> 00:07:58,811 Kontrol edecektim ama... 80 00:07:58,811 --> 00:08:01,189 Sorun değil. İşin daha önemli. 81 00:08:01,189 --> 00:08:03,316 Oumar amcanın yerine geldik. 82 00:08:03,316 --> 00:08:04,275 Sevindim. 83 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 Oumar sizinle ilgilenir. 84 00:08:06,319 --> 00:08:09,363 Baba, onu göremiyorum. Burada kimse yok. 85 00:08:09,906 --> 00:08:13,409 Geçen defa geldiğimizde çok kabalıktı ama şimdi... 86 00:08:13,409 --> 00:08:15,369 Sezon dışı dönem. 87 00:08:15,369 --> 00:08:18,456 Belki tatil yapmak için kapatmıştır. 88 00:08:18,456 --> 00:08:19,916 Evet! 89 00:08:19,916 --> 00:08:22,460 Muhtemelen seyahate çıktı. 90 00:08:23,211 --> 00:08:24,629 Kapatmalıyım baba. 91 00:08:24,629 --> 00:08:27,965 Tamam. Beni haberdar et. Dikkat et. 92 00:08:30,718 --> 00:08:35,932 Zayna. Su aygırı yemeğimizi yediği için yeni erzaka yardım eder misin? 93 00:08:37,058 --> 00:08:38,768 Teknelerde buluşuruz. 94 00:08:39,435 --> 00:08:42,605 Su aygırı nerededir? Telefonu geri almalıyım. 95 00:08:42,605 --> 00:08:45,983 Peki bunu tam olarak nasıl yapacaksın? 96 00:08:45,983 --> 00:08:50,905 Bulup, telefonun öteki taraftan çıkmasını mı bekleyeceksin? 97 00:08:51,572 --> 00:08:52,698 İşe yarar mı? 98 00:08:52,698 --> 00:08:55,660 - Ne? - Mangoyla işi hızlandırabilirsin. 99 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 Telefonumu al. 100 00:08:57,703 --> 00:09:01,415 Ciddi misin? Sağ ol. Hemen geri vereceğim, söz. 101 00:09:01,415 --> 00:09:04,877 Harika. Şu teknelere geçip onları paylaşalım. 102 00:09:08,464 --> 00:09:11,050 Bence Kenj'in bir sıkıntısı var. 103 00:09:11,050 --> 00:09:12,176 Evet. 104 00:09:12,176 --> 00:09:15,179 Eski Kenji bile şimdikinden dikkatliydi. 105 00:09:15,179 --> 00:09:18,015 Telefonu almaya çalışırken ne sandı? 106 00:09:18,015 --> 00:09:20,476 Ben konuşmayı denedim. 107 00:09:20,476 --> 00:09:21,394 Ya sen? 108 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 En yakın arkadaşısın. 109 00:09:24,230 --> 00:09:26,774 Haklısın. Onunla konuşurum. 110 00:09:27,817 --> 00:09:29,819 Tamam. Ne... Hayır. 111 00:09:30,486 --> 00:09:32,363 Tamam. Gidiyorum. 112 00:09:33,531 --> 00:09:35,199 Benimle gelsen olur mu? 113 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 Çabucak bir işi halledeceğim. 114 00:09:38,202 --> 00:09:41,455 Sen Kenj ile başla, ben yetişirim. Tamam! 115 00:09:41,455 --> 00:09:42,915 Yaparsın. 116 00:09:43,416 --> 00:09:45,209 Evet. Yaparım. 117 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 Yaparım. 118 00:09:49,088 --> 00:09:52,550 Oumar kerkedeyle iyi giden kızarmış fıstık yapar, 119 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 en son taze istiridye de vardı. 120 00:09:55,303 --> 00:09:56,220 Buradalar. 121 00:09:56,220 --> 00:09:58,848 Böyle yetiştiklerini bilmiyordum. 122 00:10:03,102 --> 00:10:05,271 Bugün harika şeyler yaptın. 123 00:10:05,271 --> 00:10:07,231 Bilemiyorum. 124 00:10:07,231 --> 00:10:08,357 Öyle! 125 00:10:08,357 --> 00:10:10,234 Nehirde de harikaydın. 126 00:10:10,234 --> 00:10:14,238 "Hayya! Al sana aygırcık!"derken çok havalıydın. 127 00:10:15,031 --> 00:10:17,533 "Hayya!" dediğimi hatırlamıyorum. 128 00:10:18,743 --> 00:10:21,871 Asıl havalı olan onu burnundan vurmandı. 129 00:10:21,871 --> 00:10:23,956 Aksiyon yıldızları gibiydin. 130 00:10:23,956 --> 00:10:27,209 Hep en akıllıca şeyi yapmasını biliyorsun. 131 00:10:27,209 --> 00:10:29,837 Nasıl böyle öz güvenli olabildin? 132 00:10:31,797 --> 00:10:34,508 Destekleyen insanların olması iyidir. 133 00:10:34,508 --> 00:10:37,553 Benim dostlarım, senin annenle baban var. 134 00:10:37,553 --> 00:10:41,140 Özel bir şey. Hislerine güvenmeni kolaylaştırıyor. 135 00:10:43,351 --> 00:10:47,021 Hislerimin dediği şey ise ben vejetaryen olsam da 136 00:10:47,021 --> 00:10:48,856 başkalarının bayılacağı. 137 00:10:48,856 --> 00:10:51,067 Özellikle acı sosla. 138 00:10:51,651 --> 00:10:52,943 Nefis. 139 00:10:52,943 --> 00:10:56,739 Barın arkasına bakacağım. Belki fıstık bulurum. 140 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 Bana da ayır lütfen. 141 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Sullivan. 142 00:11:13,673 --> 00:11:15,633 - Acı sosu buldun mu? - Hayır. 143 00:11:16,133 --> 00:11:19,678 Bu kadar istiridye yeter. Ben ve Yaz'a gösterelim. 144 00:11:19,678 --> 00:11:22,640 Peki ya sen? Barda bir şey buldun mu? 145 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 Bulamadım! 146 00:11:23,557 --> 00:11:26,018 Orada atıştıracak bir şey yok. 147 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 Hadi. 148 00:11:28,938 --> 00:11:30,147 Çal işte. 149 00:11:31,690 --> 00:11:32,775 Ben? 150 00:11:32,775 --> 00:11:36,445 O su aygırını tuvalete takip edeceğini söyleme. 151 00:11:36,445 --> 00:11:38,739 Telefonu geri almalıyım. 152 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 Hey, hey! 153 00:11:40,658 --> 00:11:42,910 Derin bir nefes al, olur mu? 154 00:11:42,910 --> 00:11:46,747 Telefonu düşürdüğün için kimse kızmadı. 155 00:11:46,747 --> 00:11:48,457 Hayır, öyle değil! 156 00:11:48,457 --> 00:11:51,419 Ne oluyor? Neden almak zorundasın? 157 00:11:51,419 --> 00:11:54,713 Sadece... Almalıyım! Bunu... 158 00:11:56,799 --> 00:12:00,219 Ben! Ne olduğunu söylemezsen yardımcı olamam. 159 00:12:00,219 --> 00:12:01,971 İstiyorum! 160 00:12:01,971 --> 00:12:03,264 Ama söz verdim... 161 00:12:06,016 --> 00:12:09,061 İnanmazsın. Ben kendime bile inanamıyorum. 162 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 Diyeceksin ki "Kanıtın nerede?" 163 00:12:11,480 --> 00:12:14,066 İşte, kanıtım da ortadan kayboldu. 164 00:12:14,066 --> 00:12:17,069 Saldırgan bir canavarın içinde eriyor. 165 00:12:17,069 --> 00:12:19,947 Tamam, dur, yavaş ol, tamam mı? 166 00:12:19,947 --> 00:12:23,117 - Ne... Kanıt mı? Neyin kanıtı? - Tamam. 167 00:12:23,117 --> 00:12:24,618 Diyelim ki 168 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 arkadaşın, gerçeklik algını değiştirecek bir sır öğrendi. 169 00:12:28,831 --> 00:12:31,167 Ciddi manada akıl uçuracak. 170 00:12:31,167 --> 00:12:33,377 Bu sırrı tutmaya zorlanıyor. 171 00:12:34,044 --> 00:12:35,921 Size bunu söylemek istedi. 172 00:12:35,921 --> 00:12:37,339 - Yaz? - Ama gergin. 173 00:12:37,339 --> 00:12:41,302 Nasıl tepki verecekler, kızacak mı, inanmayacak mı, 174 00:12:41,302 --> 00:12:44,889 bir şey söylemek güvenli mi bilmiyor. 175 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 Ne yapmalıyım? 176 00:12:47,099 --> 00:12:49,643 Yani, o. Arkadaş, o ne yapmalı? 177 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 Bilmiyorum. 178 00:12:52,897 --> 00:12:55,149 Tekrar anlatır mısın? 179 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Ben! Zayna'nın bulduğu istiridyelere bak! 180 00:12:59,153 --> 00:13:00,738 Sammy, ben de tam... 181 00:13:01,614 --> 00:13:02,948 Hemen gitmeliyiz. 182 00:13:02,948 --> 00:13:05,493 Kargo gemisindeki Sullivan burada. 183 00:13:05,493 --> 00:13:07,203 Dur, ne? Burada mı? 184 00:13:07,203 --> 00:13:10,414 Buradaymış. Şimdi ölü. 185 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Yaz, gerçekten şu an... Sorun ne? 186 00:13:15,836 --> 00:13:19,381 Tamam, sorunları tek tek çözelim. 187 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 Tamam, şey... 188 00:13:50,037 --> 00:13:53,415 Olamaz. Buranın neden terk edildiğini anladım. 189 00:14:17,815 --> 00:14:19,066 Evine hoş geldin. 190 00:14:22,152 --> 00:14:25,906 Bu tatlı, yeni güvenlik sistemini nereden buldun? 191 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 Eğlenceli özelliklerini bir karıştırdım 192 00:14:28,784 --> 00:14:31,871 ama bazı hataları bildirmek isteyebilirsin. 193 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 Öyle mi? 194 00:14:33,372 --> 00:14:36,333 Aslında, burayı çok seviyorum. 195 00:14:36,333 --> 00:14:39,795 Çok şık. Umarım bir gün benim de olur. 196 00:14:39,795 --> 00:14:43,465 Dino ticaretinde böyle başarılı olman ilham verici. 197 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 Bunu mu arıyordun? 198 00:15:09,909 --> 00:15:12,077 Bir suchomimus daha mı? 199 00:15:12,077 --> 00:15:13,829 Neden bu kadar çoklar? 200 00:15:25,215 --> 00:15:27,134 Oldu sayılır! 201 00:15:32,139 --> 00:15:33,223 Kenji! 202 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Olamaz! 203 00:15:43,484 --> 00:15:44,985 Ne yapıyor böyle? 204 00:15:44,985 --> 00:15:48,280 Tekneyle gidin. Kenji'yi alıp yetişeceğim. 205 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 Yaz! 206 00:16:04,171 --> 00:16:07,007 Gidin! Çocuklarla tekneye binerim! 207 00:17:46,899 --> 00:17:48,525 Ne istiyorsun? 208 00:17:48,525 --> 00:17:51,904 Yoksa sadece sanatımı mı mahvetmeye geldin? 209 00:17:51,904 --> 00:17:53,781 Sana bir iş teklifim var. 210 00:17:54,823 --> 00:17:56,283 Öğrenmek istiyorum. 211 00:17:56,283 --> 00:17:58,911 Dinozorlarla olan deneyimi kullanıp 212 00:17:58,911 --> 00:18:01,413 başarılı bir iş kurmak istiyorum. 213 00:18:01,413 --> 00:18:02,664 Senin gibi. 214 00:18:04,083 --> 00:18:07,628 Dinozor satmak istediğine hiç inanmıyorum. 215 00:18:10,798 --> 00:18:13,967 Dinozorlar 13 yaşımdan beri bana dert oluyor. 216 00:18:13,967 --> 00:18:17,012 Bir de biri yüzünden kolumu kaybettim. 217 00:18:17,012 --> 00:18:20,432 Ama artık onlardan kâr edebileceğimi gördüm. 218 00:18:20,432 --> 00:18:22,267 Onları yenemiyorsam 219 00:18:22,267 --> 00:18:25,854 en yüksek fiyata satıp çatı katımda keyif yaparım. 220 00:18:25,854 --> 00:18:28,023 Benim kazancım ne olacak? 221 00:18:28,023 --> 00:18:32,277 Geri kalan Nublar Altılısı'nı bulmanı sağlarım. 222 00:18:33,403 --> 00:18:36,615 Kiralık katil tuttuğum kıza mı inanacağım? 223 00:18:36,615 --> 00:18:38,450 Yaptığın şeyi anlıyorum. 224 00:18:38,450 --> 00:18:40,077 İş meselesiydi. 225 00:18:40,077 --> 00:18:41,703 Ya benim dostlarım? 226 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 Önemsediklerini söylediler 227 00:18:43,747 --> 00:18:46,917 ama onlara ihtiyacım varken ortada yoklardı. 228 00:18:49,169 --> 00:18:51,672 Evime geri dönecek cüretin varmış, 229 00:18:51,672 --> 00:18:55,676 güvenlik sistemimi kırdın ve lazer kalemimi çaldın. 230 00:18:56,301 --> 00:18:59,388 Bana kendimi anımsatıyorsun. Peki, devam et. 231 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Onu bana doğrult. 232 00:19:16,155 --> 00:19:20,200 Seni dışarıda bırakmak istesem bunu çoktan yapardım. 233 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 Kendini gösteriyorsun Brooklynn. 234 00:19:31,086 --> 00:19:34,673 Yarın fikrim değişebilir ama şimdilik kalabilirsin. 235 00:19:34,673 --> 00:19:36,216 Kendini kanıtlarsın. 236 00:19:36,216 --> 00:19:39,219 Bunun için mükemmel bir fırsat var. 237 00:19:39,219 --> 00:19:43,223 Ses çıkmayan operasyonlarımdan birini kontrol edersin. 238 00:19:43,223 --> 00:19:44,516 Senegal'de. 239 00:19:47,311 --> 00:19:50,314 Afrika. Harika. Ben varım. 240 00:20:02,201 --> 00:20:05,120 Sucho ve aygır kapışması vahşiceydi! 241 00:20:05,120 --> 00:20:07,206 Etrafı temizlemiş olmalılar. 242 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 En azından yolumuz doğru. 243 00:20:13,128 --> 00:20:14,046 İyi misin? 244 00:20:16,423 --> 00:20:18,300 Kenji! Omzun! 245 00:20:19,635 --> 00:20:20,594 Şuna bak. 246 00:20:21,178 --> 00:20:24,348 Sorun yok! Dağ tırmanışında düşünce de olur. 247 00:20:24,348 --> 00:20:25,474 Hallederim. 248 00:20:28,185 --> 00:20:29,186 Tanrım. 249 00:20:30,020 --> 00:20:31,021 İşe yaradı mı? 250 00:20:31,939 --> 00:20:32,898 İşte oldu. 251 00:20:35,234 --> 00:20:37,277 Sen emin misin... 252 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 İyi misin? 253 00:20:39,112 --> 00:20:40,239 Evet. 254 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Fena değil. 255 00:20:41,823 --> 00:20:43,951 Gerçekçi olalım. 256 00:20:43,951 --> 00:20:46,536 Çektiğim en korkunç acı değildi. 257 00:20:52,167 --> 00:20:55,462 Kenji, kendini böyle tehlikeye atıp duramazsın. 258 00:20:55,462 --> 00:20:57,089 Neyin var senin? 259 00:21:01,343 --> 00:21:02,386 Ben... 260 00:21:02,928 --> 00:21:04,221 Bence ben... 261 00:21:04,888 --> 00:21:06,765 Diğer tekneyi gördüm! 262 00:21:08,934 --> 00:21:10,978 Çok şükür güvendeler. 263 00:21:17,567 --> 00:21:20,946 Dur, Yaz nerede? Sizin tekneye doğru gidiyordu. 264 00:21:22,197 --> 00:21:25,575 Sizinle tekneye bineceğini söylemişti. 265 00:21:27,160 --> 00:21:29,162 Yaz'ı orada mı bıraktık? 266 00:22:07,326 --> 00:22:11,246 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran