1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
KAOS TEORİSİ
2
00:00:49,215 --> 00:00:50,467
NEHİRDEN YUKARI
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,509
Hadi Ben!
4
00:00:51,509 --> 00:00:52,635
Gidelim!
5
00:00:53,219 --> 00:00:56,639
{\an8}Zaman lazım.
Aynı anda sizi güvende tutamam.
6
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
{\an8}Aptalca bir şey yapma, uzak durun.
7
00:00:59,309 --> 00:01:01,978
{\an8}- İyiliğiniz için, güven!
- Brooklynn!
8
00:01:01,978 --> 00:01:03,229
Kimseye söyleme!
9
00:01:03,229 --> 00:01:04,147
Brooklynn!
10
00:01:09,986 --> 00:01:10,945
Hayır, hayır.
11
00:01:10,945 --> 00:01:12,072
3STH3R ST0NE
ÇEVRİM İÇİ
12
00:01:12,072 --> 00:01:13,239
3STH3R ST0NE
KULLANICI BULUNAMADI
13
00:01:28,129 --> 00:01:31,257
Birinin mangolarla ilişkisini
kesmesi gerek.
14
00:01:33,510 --> 00:01:35,637
Hadi Ben. Devam ediyoruz.
15
00:01:56,074 --> 00:01:58,910
{\an8}Hey. Sen iyi misin?
16
00:02:00,245 --> 00:02:01,121
{\an8}Peki.
17
00:02:01,788 --> 00:02:04,958
{\an8}Size bir şey söylemeliyim.
18
00:02:07,502 --> 00:02:08,795
{\an8}Orada bir şey var.
19
00:02:17,303 --> 00:02:20,723
{\an8}Yapma. Suya yeni döndük.
20
00:02:35,196 --> 00:02:36,990
{\an8}Sadece bir su aygırıymış.
21
00:02:38,741 --> 00:02:40,118
Sevimli de sayılır.
22
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
Dikkat!
23
00:02:46,624 --> 00:02:47,458
Ne oluyor?
24
00:02:58,761 --> 00:03:00,096
Hadi!
25
00:03:02,307 --> 00:03:04,350
Daha hızlı gidemez miyiz?
26
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
Nereye gitti?
27
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
Al bunu ye adi pislik!
28
00:03:24,245 --> 00:03:25,705
Ne yapıyorsun?
29
00:03:31,586 --> 00:03:32,712
Daha çok at!
30
00:03:41,471 --> 00:03:43,890
İşe yaradığına inanamıyorum.
31
00:03:53,316 --> 00:03:54,859
Hayır, hayır!
32
00:03:58,863 --> 00:03:59,697
Dur!
33
00:04:04,786 --> 00:04:05,912
Al sana!
34
00:04:13,711 --> 00:04:14,629
Evet!
35
00:04:14,629 --> 00:04:18,216
Hayatın gözlerinin önünden mi
geçti aygırcık?
36
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
Gelin. Nehrin ortasına geçelim.
37
00:04:20,635 --> 00:04:23,888
Orası derin, su aygırı bize saldıramaz.
38
00:04:46,703 --> 00:04:48,079
- Evet.
- Budur.
39
00:04:50,665 --> 00:04:51,874
Gitti.
40
00:04:53,459 --> 00:04:54,877
Başardık kızım.
41
00:04:56,754 --> 00:04:58,965
Su aygırları pek agresifmiş.
42
00:04:58,965 --> 00:05:02,468
Afrika'da yılda 500 insanı öldürüyorlar.
43
00:05:03,052 --> 00:05:07,598
Sağ ol. Ne kadar da
içimize su serpen bir bilgi oldu.
44
00:05:08,182 --> 00:05:10,143
Sonuçta, rakibimiz yok.
45
00:05:11,602 --> 00:05:13,354
Eyvah.
46
00:05:13,354 --> 00:05:17,108
- Hiç iyi olmadı.
- Su aygırını fazla küçümsemişiz.
47
00:05:18,067 --> 00:05:19,360
Hayda.
48
00:05:43,676 --> 00:05:46,054
- Ronnie?
- Buna inanmayacaksın.
49
00:05:46,054 --> 00:05:50,641
Louisiana'daki deponun yıkılmasına
yardım eden TVD memuru aradı.
50
00:05:50,641 --> 00:05:54,103
Mateo bir şey.
Darius'la dostların yardım etmiş.
51
00:05:54,103 --> 00:05:55,313
Bir teknedeler!
52
00:05:55,313 --> 00:05:58,024
Afrika'ya gidiyor olabilirlermiş...
53
00:05:58,024 --> 00:05:59,776
Bilmek istemiyorum.
54
00:05:59,776 --> 00:06:02,278
Bilmesem daha iyi. Güvenlik için.
55
00:06:02,278 --> 00:06:06,240
Tamam. Dinle, böyle devam edemezsin.
56
00:06:06,240 --> 00:06:11,496
Küresel operasyonu hakkındaki bilgilerin
eminim yeterli derecede...
57
00:06:11,496 --> 00:06:12,413
Hayır!
58
00:06:13,414 --> 00:06:14,415
Değil.
59
00:06:18,127 --> 00:06:20,129
Yaptığı her şeyi bilmeliyim.
60
00:06:20,129 --> 00:06:22,131
Kadının aklına girmeliyim.
61
00:06:22,131 --> 00:06:25,468
Bunu yapacaksam da
her şeyimle yapmalıyım...
62
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
Ailemle dostlarım güvende olsun diye
63
00:06:30,223 --> 00:06:32,558
her şeyi yaparım, sen de dâhil.
64
00:06:32,558 --> 00:06:34,310
Brooklynn, ne diyorsun...
65
00:06:34,310 --> 00:06:36,312
{\an8}KİŞİYİ ENGELLE
66
00:06:58,334 --> 00:06:59,544
Ne yapmalıyız?
67
00:07:04,757 --> 00:07:06,050
Bir yer biliyorum.
68
00:07:06,050 --> 00:07:08,678
Arkadaşlar. Zayna bir yer buldu.
69
00:07:08,678 --> 00:07:12,473
Fazla uzakta değil.
Ara sıra babamla oraya giderdik.
70
00:07:12,473 --> 00:07:15,184
Teknelerimizi takas edebiliriz.
71
00:07:15,184 --> 00:07:18,521
Duydunuz dostlar, Zayna'yı takip ediyoruz.
72
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
İnsanlar nerede?
73
00:07:33,286 --> 00:07:34,620
Bilmiyorum.
74
00:07:42,753 --> 00:07:44,922
- Baba?
- Bir tanem. Sorun nedir?
75
00:07:44,922 --> 00:07:46,257
Sorun mu?
76
00:07:47,216 --> 00:07:50,344
Sorun yok. Sadece mola verdik.
77
00:07:50,344 --> 00:07:52,972
Emin misin? Sizi almaya geleyim mi?
78
00:07:52,972 --> 00:07:56,184
Müşterim kuzeyde
etobur bir dinozor görmüş.
79
00:07:56,184 --> 00:07:58,811
Kontrol edecektim ama...
80
00:07:58,811 --> 00:08:01,189
Sorun değil. İşin daha önemli.
81
00:08:01,189 --> 00:08:03,316
Oumar amcanın yerine geldik.
82
00:08:03,316 --> 00:08:04,275
Sevindim.
83
00:08:04,275 --> 00:08:06,319
Oumar sizinle ilgilenir.
84
00:08:06,319 --> 00:08:09,363
Baba, onu göremiyorum. Burada kimse yok.
85
00:08:09,906 --> 00:08:13,409
Geçen defa geldiğimizde
çok kabalıktı ama şimdi...
86
00:08:13,409 --> 00:08:15,369
Sezon dışı dönem.
87
00:08:15,369 --> 00:08:18,456
Belki tatil yapmak için kapatmıştır.
88
00:08:18,456 --> 00:08:19,916
Evet!
89
00:08:19,916 --> 00:08:22,460
Muhtemelen seyahate çıktı.
90
00:08:23,211 --> 00:08:24,629
Kapatmalıyım baba.
91
00:08:24,629 --> 00:08:27,965
Tamam. Beni haberdar et. Dikkat et.
92
00:08:30,718 --> 00:08:35,932
Zayna. Su aygırı yemeğimizi yediği için
yeni erzaka yardım eder misin?
93
00:08:37,058 --> 00:08:38,768
Teknelerde buluşuruz.
94
00:08:39,435 --> 00:08:42,605
Su aygırı nerededir?
Telefonu geri almalıyım.
95
00:08:42,605 --> 00:08:45,983
Peki bunu tam olarak nasıl yapacaksın?
96
00:08:45,983 --> 00:08:50,905
Bulup, telefonun öteki taraftan
çıkmasını mı bekleyeceksin?
97
00:08:51,572 --> 00:08:52,698
İşe yarar mı?
98
00:08:52,698 --> 00:08:55,660
- Ne?
- Mangoyla işi hızlandırabilirsin.
99
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
Telefonumu al.
100
00:08:57,703 --> 00:09:01,415
Ciddi misin? Sağ ol.
Hemen geri vereceğim, söz.
101
00:09:01,415 --> 00:09:04,877
Harika. Şu teknelere geçip
onları paylaşalım.
102
00:09:08,464 --> 00:09:11,050
Bence Kenj'in bir sıkıntısı var.
103
00:09:11,050 --> 00:09:12,176
Evet.
104
00:09:12,176 --> 00:09:15,179
Eski Kenji bile şimdikinden dikkatliydi.
105
00:09:15,179 --> 00:09:18,015
Telefonu almaya çalışırken ne sandı?
106
00:09:18,015 --> 00:09:20,476
Ben konuşmayı denedim.
107
00:09:20,476 --> 00:09:21,394
Ya sen?
108
00:09:21,394 --> 00:09:22,979
En yakın arkadaşısın.
109
00:09:24,230 --> 00:09:26,774
Haklısın. Onunla konuşurum.
110
00:09:27,817 --> 00:09:29,819
Tamam. Ne... Hayır.
111
00:09:30,486 --> 00:09:32,363
Tamam. Gidiyorum.
112
00:09:33,531 --> 00:09:35,199
Benimle gelsen olur mu?
113
00:09:35,199 --> 00:09:38,202
Çabucak bir işi halledeceğim.
114
00:09:38,202 --> 00:09:41,455
Sen Kenj ile başla, ben yetişirim. Tamam!
115
00:09:41,455 --> 00:09:42,915
Yaparsın.
116
00:09:43,416 --> 00:09:45,209
Evet. Yaparım.
117
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
Yaparım.
118
00:09:49,088 --> 00:09:52,550
Oumar kerkedeyle iyi giden
kızarmış fıstık yapar,
119
00:09:52,550 --> 00:09:55,303
en son taze istiridye de vardı.
120
00:09:55,303 --> 00:09:56,220
Buradalar.
121
00:09:56,220 --> 00:09:58,848
Böyle yetiştiklerini bilmiyordum.
122
00:10:03,102 --> 00:10:05,271
Bugün harika şeyler yaptın.
123
00:10:05,271 --> 00:10:07,231
Bilemiyorum.
124
00:10:07,231 --> 00:10:08,357
Öyle!
125
00:10:08,357 --> 00:10:10,234
Nehirde de harikaydın.
126
00:10:10,234 --> 00:10:14,238
"Hayya! Al sana aygırcık!"derken
çok havalıydın.
127
00:10:15,031 --> 00:10:17,533
"Hayya!" dediğimi hatırlamıyorum.
128
00:10:18,743 --> 00:10:21,871
Asıl havalı olan onu burnundan vurmandı.
129
00:10:21,871 --> 00:10:23,956
Aksiyon yıldızları gibiydin.
130
00:10:23,956 --> 00:10:27,209
Hep en akıllıca şeyi yapmasını biliyorsun.
131
00:10:27,209 --> 00:10:29,837
Nasıl böyle öz güvenli olabildin?
132
00:10:31,797 --> 00:10:34,508
Destekleyen insanların olması iyidir.
133
00:10:34,508 --> 00:10:37,553
Benim dostlarım, senin annenle baban var.
134
00:10:37,553 --> 00:10:41,140
Özel bir şey.
Hislerine güvenmeni kolaylaştırıyor.
135
00:10:43,351 --> 00:10:47,021
Hislerimin dediği şey ise
ben vejetaryen olsam da
136
00:10:47,021 --> 00:10:48,856
başkalarının bayılacağı.
137
00:10:48,856 --> 00:10:51,067
Özellikle acı sosla.
138
00:10:51,651 --> 00:10:52,943
Nefis.
139
00:10:52,943 --> 00:10:56,739
Barın arkasına bakacağım.
Belki fıstık bulurum.
140
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
Bana da ayır lütfen.
141
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
Sullivan.
142
00:11:13,673 --> 00:11:15,633
- Acı sosu buldun mu?
- Hayır.
143
00:11:16,133 --> 00:11:19,678
Bu kadar istiridye yeter.
Ben ve Yaz'a gösterelim.
144
00:11:19,678 --> 00:11:22,640
Peki ya sen? Barda bir şey buldun mu?
145
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
Bulamadım!
146
00:11:23,557 --> 00:11:26,018
Orada atıştıracak bir şey yok.
147
00:11:27,228 --> 00:11:28,938
Hadi.
148
00:11:28,938 --> 00:11:30,147
Çal işte.
149
00:11:31,690 --> 00:11:32,775
Ben?
150
00:11:32,775 --> 00:11:36,445
O su aygırını
tuvalete takip edeceğini söyleme.
151
00:11:36,445 --> 00:11:38,739
Telefonu geri almalıyım.
152
00:11:38,739 --> 00:11:40,658
Hey, hey!
153
00:11:40,658 --> 00:11:42,910
Derin bir nefes al, olur mu?
154
00:11:42,910 --> 00:11:46,747
Telefonu düşürdüğün için kimse kızmadı.
155
00:11:46,747 --> 00:11:48,457
Hayır, öyle değil!
156
00:11:48,457 --> 00:11:51,419
Ne oluyor? Neden almak zorundasın?
157
00:11:51,419 --> 00:11:54,713
Sadece... Almalıyım! Bunu...
158
00:11:56,799 --> 00:12:00,219
Ben! Ne olduğunu söylemezsen
yardımcı olamam.
159
00:12:00,219 --> 00:12:01,971
İstiyorum!
160
00:12:01,971 --> 00:12:03,264
Ama söz verdim...
161
00:12:06,016 --> 00:12:09,061
İnanmazsın. Ben kendime bile inanamıyorum.
162
00:12:09,061 --> 00:12:11,480
Diyeceksin ki "Kanıtın nerede?"
163
00:12:11,480 --> 00:12:14,066
İşte, kanıtım da ortadan kayboldu.
164
00:12:14,066 --> 00:12:17,069
Saldırgan bir canavarın içinde eriyor.
165
00:12:17,069 --> 00:12:19,947
Tamam, dur, yavaş ol, tamam mı?
166
00:12:19,947 --> 00:12:23,117
- Ne... Kanıt mı? Neyin kanıtı?
- Tamam.
167
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
Diyelim ki
168
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
arkadaşın, gerçeklik algını değiştirecek
bir sır öğrendi.
169
00:12:28,831 --> 00:12:31,167
Ciddi manada akıl uçuracak.
170
00:12:31,167 --> 00:12:33,377
Bu sırrı tutmaya zorlanıyor.
171
00:12:34,044 --> 00:12:35,921
Size bunu söylemek istedi.
172
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
- Yaz?
- Ama gergin.
173
00:12:37,339 --> 00:12:41,302
Nasıl tepki verecekler,
kızacak mı, inanmayacak mı,
174
00:12:41,302 --> 00:12:44,889
bir şey söylemek güvenli mi bilmiyor.
175
00:12:45,639 --> 00:12:47,099
Ne yapmalıyım?
176
00:12:47,099 --> 00:12:49,643
Yani, o. Arkadaş, o ne yapmalı?
177
00:12:49,643 --> 00:12:52,313
Bilmiyorum.
178
00:12:52,897 --> 00:12:55,149
Tekrar anlatır mısın?
179
00:12:55,149 --> 00:12:59,153
Ben! Zayna'nın bulduğu istiridyelere bak!
180
00:12:59,153 --> 00:13:00,738
Sammy, ben de tam...
181
00:13:01,614 --> 00:13:02,948
Hemen gitmeliyiz.
182
00:13:02,948 --> 00:13:05,493
Kargo gemisindeki Sullivan burada.
183
00:13:05,493 --> 00:13:07,203
Dur, ne? Burada mı?
184
00:13:07,203 --> 00:13:10,414
Buradaymış. Şimdi ölü.
185
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
Yaz, gerçekten şu an... Sorun ne?
186
00:13:15,836 --> 00:13:19,381
Tamam, sorunları tek tek çözelim.
187
00:13:20,633 --> 00:13:22,927
Tamam, şey...
188
00:13:50,037 --> 00:13:53,415
Olamaz.
Buranın neden terk edildiğini anladım.
189
00:14:17,815 --> 00:14:19,066
Evine hoş geldin.
190
00:14:22,152 --> 00:14:25,906
Bu tatlı, yeni güvenlik sistemini
nereden buldun?
191
00:14:25,906 --> 00:14:28,784
Eğlenceli özelliklerini bir karıştırdım
192
00:14:28,784 --> 00:14:31,871
ama bazı hataları
bildirmek isteyebilirsin.
193
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
Öyle mi?
194
00:14:33,372 --> 00:14:36,333
Aslında, burayı çok seviyorum.
195
00:14:36,333 --> 00:14:39,795
Çok şık. Umarım bir gün benim de olur.
196
00:14:39,795 --> 00:14:43,465
Dino ticaretinde
böyle başarılı olman ilham verici.
197
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
Bunu mu arıyordun?
198
00:15:09,909 --> 00:15:12,077
Bir suchomimus daha mı?
199
00:15:12,077 --> 00:15:13,829
Neden bu kadar çoklar?
200
00:15:25,215 --> 00:15:27,134
Oldu sayılır!
201
00:15:32,139 --> 00:15:33,223
Kenji!
202
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Olamaz!
203
00:15:43,484 --> 00:15:44,985
Ne yapıyor böyle?
204
00:15:44,985 --> 00:15:48,280
Tekneyle gidin. Kenji'yi alıp yetişeceğim.
205
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
Yaz!
206
00:16:04,171 --> 00:16:07,007
Gidin! Çocuklarla tekneye binerim!
207
00:17:46,899 --> 00:17:48,525
Ne istiyorsun?
208
00:17:48,525 --> 00:17:51,904
Yoksa sadece
sanatımı mı mahvetmeye geldin?
209
00:17:51,904 --> 00:17:53,781
Sana bir iş teklifim var.
210
00:17:54,823 --> 00:17:56,283
Öğrenmek istiyorum.
211
00:17:56,283 --> 00:17:58,911
Dinozorlarla olan deneyimi kullanıp
212
00:17:58,911 --> 00:18:01,413
başarılı bir iş kurmak istiyorum.
213
00:18:01,413 --> 00:18:02,664
Senin gibi.
214
00:18:04,083 --> 00:18:07,628
Dinozor satmak istediğine hiç inanmıyorum.
215
00:18:10,798 --> 00:18:13,967
Dinozorlar 13 yaşımdan beri
bana dert oluyor.
216
00:18:13,967 --> 00:18:17,012
Bir de biri yüzünden kolumu kaybettim.
217
00:18:17,012 --> 00:18:20,432
Ama artık
onlardan kâr edebileceğimi gördüm.
218
00:18:20,432 --> 00:18:22,267
Onları yenemiyorsam
219
00:18:22,267 --> 00:18:25,854
en yüksek fiyata satıp
çatı katımda keyif yaparım.
220
00:18:25,854 --> 00:18:28,023
Benim kazancım ne olacak?
221
00:18:28,023 --> 00:18:32,277
Geri kalan Nublar Altılısı'nı bulmanı
sağlarım.
222
00:18:33,403 --> 00:18:36,615
Kiralık katil tuttuğum kıza mı inanacağım?
223
00:18:36,615 --> 00:18:38,450
Yaptığın şeyi anlıyorum.
224
00:18:38,450 --> 00:18:40,077
İş meselesiydi.
225
00:18:40,077 --> 00:18:41,703
Ya benim dostlarım?
226
00:18:41,703 --> 00:18:43,747
Önemsediklerini söylediler
227
00:18:43,747 --> 00:18:46,917
ama onlara ihtiyacım varken
ortada yoklardı.
228
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
Evime geri dönecek cüretin varmış,
229
00:18:51,672 --> 00:18:55,676
güvenlik sistemimi kırdın
ve lazer kalemimi çaldın.
230
00:18:56,301 --> 00:18:59,388
Bana kendimi anımsatıyorsun.
Peki, devam et.
231
00:18:59,972 --> 00:19:01,223
Onu bana doğrult.
232
00:19:16,155 --> 00:19:20,200
Seni dışarıda bırakmak istesem
bunu çoktan yapardım.
233
00:19:25,747 --> 00:19:28,083
Kendini gösteriyorsun Brooklynn.
234
00:19:31,086 --> 00:19:34,673
Yarın fikrim değişebilir
ama şimdilik kalabilirsin.
235
00:19:34,673 --> 00:19:36,216
Kendini kanıtlarsın.
236
00:19:36,216 --> 00:19:39,219
Bunun için mükemmel bir fırsat var.
237
00:19:39,219 --> 00:19:43,223
Ses çıkmayan operasyonlarımdan birini
kontrol edersin.
238
00:19:43,223 --> 00:19:44,516
Senegal'de.
239
00:19:47,311 --> 00:19:50,314
Afrika. Harika. Ben varım.
240
00:20:02,201 --> 00:20:05,120
Sucho ve aygır kapışması vahşiceydi!
241
00:20:05,120 --> 00:20:07,206
Etrafı temizlemiş olmalılar.
242
00:20:08,040 --> 00:20:09,958
En azından yolumuz doğru.
243
00:20:13,128 --> 00:20:14,046
İyi misin?
244
00:20:16,423 --> 00:20:18,300
Kenji! Omzun!
245
00:20:19,635 --> 00:20:20,594
Şuna bak.
246
00:20:21,178 --> 00:20:24,348
Sorun yok!
Dağ tırmanışında düşünce de olur.
247
00:20:24,348 --> 00:20:25,474
Hallederim.
248
00:20:28,185 --> 00:20:29,186
Tanrım.
249
00:20:30,020 --> 00:20:31,021
İşe yaradı mı?
250
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
İşte oldu.
251
00:20:35,234 --> 00:20:37,277
Sen emin misin...
252
00:20:38,278 --> 00:20:39,112
İyi misin?
253
00:20:39,112 --> 00:20:40,239
Evet.
254
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Fena değil.
255
00:20:41,823 --> 00:20:43,951
Gerçekçi olalım.
256
00:20:43,951 --> 00:20:46,536
Çektiğim en korkunç acı değildi.
257
00:20:52,167 --> 00:20:55,462
Kenji, kendini böyle
tehlikeye atıp duramazsın.
258
00:20:55,462 --> 00:20:57,089
Neyin var senin?
259
00:21:01,343 --> 00:21:02,386
Ben...
260
00:21:02,928 --> 00:21:04,221
Bence ben...
261
00:21:04,888 --> 00:21:06,765
Diğer tekneyi gördüm!
262
00:21:08,934 --> 00:21:10,978
Çok şükür güvendeler.
263
00:21:17,567 --> 00:21:20,946
Dur, Yaz nerede?
Sizin tekneye doğru gidiyordu.
264
00:21:22,197 --> 00:21:25,575
Sizinle tekneye bineceğini söylemişti.
265
00:21:27,160 --> 00:21:29,162
Yaz'ı orada mı bıraktık?
266
00:22:07,326 --> 00:22:11,246
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran