1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURSKÝ SVĚT TEORIE CHAOSU 2 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 DLOUHÁ NOC 3 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 {\an8}PODLE „JURSKÉHO PARKU“ MICHAELA CRICHTONA 4 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 {\an8}Hlavně v klidu. 5 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 {\an8}Krok za krokem. 6 00:01:56,699 --> 00:02:01,079 {\an8}Musím dát ostatním vědět, že jsem v pořádku. 7 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 Jak to, že tam zůstala? 8 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 - Neviděl jsem ji. - Jedem tam! 9 00:02:35,738 --> 00:02:36,656 Jo. 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,117 - Otočíme lodě a... - Ne. 11 00:02:39,117 --> 00:02:40,493 Ke břehu! 12 00:02:40,493 --> 00:02:45,206 Sammy, v téhle oblasti není bezpečné cestovat po pevnině. 13 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 Pevnina, voda i vzduch jsou nebezpečné. 14 00:02:48,585 --> 00:02:50,170 Bojíme se o Yaz, 15 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 ale všude jsou dinosauři a hroši. 16 00:02:53,590 --> 00:02:56,092 Nejsou tam jen oni... 17 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 Proud je příliš silný. 18 00:02:58,761 --> 00:03:02,390 A potrvá to dlouho. Yaz možná nezbývá čas. 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Zajedeme ke břehu. 20 00:03:09,564 --> 00:03:12,442 Otoč tu loď, Bene! 21 00:03:12,442 --> 00:03:15,194 Zayna to tady zná nejlépe. 22 00:03:15,194 --> 00:03:18,865 Co ji poslechnout a pevninu neriskovat? 23 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 Fajn. 24 00:05:34,667 --> 00:05:36,544 Rychleji to nejde? 25 00:05:36,544 --> 00:05:40,923 Chápu tě. Ale když to přeženeme, lodě se rozbijou. 26 00:05:42,550 --> 00:05:44,886 Pevnina by to vyřešila. 27 00:06:00,193 --> 00:06:01,611 - Hej. - Co? 28 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 Vyměníme se. 29 00:06:03,821 --> 00:06:05,156 Chci mluvit se... 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,408 Zaynou. 31 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Mluvit se Zaynou? 32 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Jo. Se Zaynou. 33 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Tak asi... 34 00:06:15,792 --> 00:06:16,876 Super. 35 00:06:22,215 --> 00:06:24,133 - Díky. - Počkej! 36 00:06:29,806 --> 00:06:32,308 A hele. Kenjinator. 37 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 Můj kámoš Benny. 38 00:06:44,445 --> 00:06:46,322 Hej... 39 00:06:46,322 --> 00:06:48,407 Jak se vede, šampióne? 40 00:06:49,158 --> 00:06:51,786 Šampióne? O co se to snažíš? 41 00:06:51,786 --> 00:06:55,790 Když lidi přemůžou emoce, můžou se chovat divně. 42 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 Jako... 43 00:06:59,877 --> 00:07:01,087 Jsou jako... 44 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 řeka. 45 00:07:02,171 --> 00:07:07,343 Přetékající řeka, která zaplavuje město. 46 00:07:07,343 --> 00:07:08,261 Všichni... 47 00:07:09,387 --> 00:07:11,848 „Proč mi to ta řeka dělá?“ 48 00:07:11,848 --> 00:07:13,307 „Jsem mokrý.“ 49 00:07:14,475 --> 00:07:16,602 A Sammy tě promočila. 50 00:07:16,602 --> 00:07:17,728 Obrazně. 51 00:07:18,312 --> 00:07:23,234 Ale jen proto, že je rozbouřená řeka po průtrži mračen. 52 00:07:23,234 --> 00:07:26,904 Ale obě jste jako Slunce. 53 00:07:27,905 --> 00:07:29,115 Jo. 54 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 Neber si to osobně. 55 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 Chceš se mi s něčím svěřit? 56 00:07:39,000 --> 00:07:42,503 Sammyinu holku ohrožují vraždící zvířata. 57 00:07:42,503 --> 00:07:45,506 Proč bych brala její slova osobně? 58 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Aha. 59 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 Jasně. Máš pravdu. 60 00:07:53,347 --> 00:07:55,266 Řeka. To jako vážně? 61 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 Tak jo. 62 00:08:09,489 --> 00:08:12,909 Operace „Signál pro přítelkyni“ začíná. 63 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 No tak. 64 00:09:47,378 --> 00:09:49,005 Tamhle. 65 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Tak nic. 66 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 Kenji? 67 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 Byla to chyba. 68 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 Co byla chyba? 69 00:10:05,146 --> 00:10:07,356 Jít po suchomimusovi. 70 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Nechal by nás být, 71 00:10:09,358 --> 00:10:12,278 ale já to udělal a Yaz tu není. 72 00:10:12,820 --> 00:10:14,280 Je to moje vina. 73 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 Proč se mým blízkým dějou... 74 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 Přestávám to zvládat. 75 00:10:26,542 --> 00:10:29,629 Hodně sis toho zažil. Není to snadné. 76 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 Chápu to. 77 00:10:33,674 --> 00:10:36,886 Taky o něčem nedokážu mluvit. 78 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 Určitě bys radši mluvil s Yaz. 79 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Jde jí to mnohem líp. 80 00:10:43,184 --> 00:10:45,978 Kupodivu ti to docela jde. 81 00:10:48,773 --> 00:10:49,982 Najdeme ji. 82 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 Nechceš mi říct o svých problémech? 83 00:10:54,820 --> 00:10:58,741 Určitě to není tak drsný jako u mě. 84 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 To by ses divil. 85 00:11:02,536 --> 00:11:06,374 Budu kormidlovat a ty hledej Yaz. 86 00:11:11,379 --> 00:11:14,173 Dimorphodoni. Snad si nás nevšimli. 87 00:11:14,173 --> 00:11:15,299 Pozdě. 88 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Sammy! 89 00:11:30,981 --> 00:11:32,817 Kristepane! 90 00:11:38,072 --> 00:11:39,490 Co to děláš? 91 00:11:39,490 --> 00:11:41,075 Neotravuj. 92 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 Mám tě! 93 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 Zayno! 94 00:11:58,467 --> 00:12:00,803 Máš dost? To si myslím. 95 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 Co to dělají? 96 00:12:28,664 --> 00:12:30,124 Co to je? 97 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Lvi. 98 00:12:48,017 --> 00:12:49,226 Kdyby... 99 00:12:49,810 --> 00:12:52,646 Být to my, tak je po nás. 100 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Zayno, já... 101 00:12:55,941 --> 00:12:57,193 Promiň. 102 00:12:57,693 --> 00:13:01,947 Moc se omlouvám za to, jak jsem s tebou jednala. 103 00:13:02,573 --> 00:13:04,533 Byla jsi tak sebevědomá 104 00:13:05,117 --> 00:13:08,329 a jsem na tebe pyšná. Promiň... 105 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 Odpustíš mi? 106 00:13:12,041 --> 00:13:13,459 Odpouštím ti. 107 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 To bude zlý. 108 00:16:23,816 --> 00:16:27,569 - Nevypneme motory? - Cože? 109 00:16:27,569 --> 00:16:30,948 - Ne, musíme plout dál. - Ještě kousek. 110 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 To asi nepůjde. 111 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 Bez lodí to nepůjde. 112 00:16:36,412 --> 00:16:39,707 - Nesmíme zastavit. - Yaz nás potřebuje. 113 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 Co uděláme? 114 00:16:45,546 --> 00:16:46,380 Sammy! 115 00:16:47,297 --> 00:16:48,132 Tamhle! 116 00:16:48,132 --> 00:16:49,049 Yaz! 117 00:16:53,554 --> 00:16:54,555 Yasmino! 118 00:16:54,555 --> 00:16:55,764 Opatrně! 119 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 Yaz! 120 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 Jsi v pořádku! 121 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 Utíkej! 122 00:17:11,405 --> 00:17:13,741 - Běžte! - Pohněte kostrou! 123 00:17:44,188 --> 00:17:45,647 Nastartujte! 124 00:18:35,239 --> 00:18:38,200 Ne! Motory jsou přehřátý! 125 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 Uklidni se. 126 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Jsme v bezpečí. 127 00:18:50,879 --> 00:18:51,797 Bála... 128 00:18:52,589 --> 00:18:54,258 Moc jsem se bál. 129 00:18:54,258 --> 00:18:57,302 Promiň, že jsem tě tam nechal. 130 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Nevyčítej si to, Kenji. 131 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 Kenji. 132 00:19:09,231 --> 00:19:12,693 Chci obejmout svoji holku. 133 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Jasně. 134 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 Už se klidím z cesty. 135 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Suchomimusové, dimorphodonové a další majungasaurus. 136 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Je tu dost dinosaurů. 137 00:19:33,630 --> 00:19:34,756 Je to normální? 138 00:19:34,756 --> 00:19:37,050 Co když řeknu, že ne? 139 00:19:38,468 --> 00:19:40,387 Jsme na správné stopě. 140 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Hele. 141 00:19:43,056 --> 00:19:45,601 Poznal jsem ten kontejner. 142 00:19:45,601 --> 00:19:49,521 Takže ten majungasaurus byl z nákladní lodi. 143 00:19:49,521 --> 00:19:51,607 Na řeku je moc velká. 144 00:19:52,191 --> 00:19:56,069 Možná dinosaury vyložili na menší lodě. 145 00:19:56,069 --> 00:20:00,949 Ale podle těch úlomků a majungasaura 146 00:20:00,949 --> 00:20:03,911 to aspoň jedna z lodí nezvládla. 147 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 Ale kam měli namířeno? 148 00:20:09,625 --> 00:20:11,919 Viděl jsem to na mapě. 149 00:20:11,919 --> 00:20:14,338 Loď mířila k Makléři... 150 00:20:14,338 --> 00:20:17,758 Takže tam mířily i jejich lodě. 151 00:20:17,758 --> 00:20:18,967 A vejce, 152 00:20:18,967 --> 00:20:20,427 co jsme vzali. 153 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 Takže jedeme tam? 154 00:20:23,263 --> 00:20:26,391 Najít Makléře, vejce a Gebu? 155 00:20:26,391 --> 00:20:27,351 Rozhodně. 156 00:20:27,351 --> 00:20:31,521 Naše rodina se nevzdá, dokud své blízké nenajde. 157 00:20:38,612 --> 00:20:40,322 No tak. 158 00:21:03,512 --> 00:21:04,888 Tady Brooklynn. 159 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Hlasovky už se nenosí. Napište mi. 160 00:21:07,933 --> 00:21:08,976 Ahoj. 161 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 Bene. Vím, že jste v Senegalu. 162 00:21:12,771 --> 00:21:16,441 Musíte hned zmizet. Není to bezpečný. 163 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 My... 164 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 Odjíždím s Makléřem na letiště. 165 00:21:21,238 --> 00:21:24,825 Jedeme za vámi. Jste v nebezpečí. Zmizte. 166 00:21:24,825 --> 00:21:26,410 - Mus... - Můžeme? 167 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 Jasně. 168 00:22:06,783 --> 00:22:12,247 Překlad titulků: Kateřina Grosmanová