1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}JURSKÝ SVĚT
TEORIE CHAOSU
2
00:00:50,258 --> 00:00:52,886
DLOUHÁ NOC
3
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
{\an8}PODLE „JURSKÉHO PARKU“
MICHAELA CRICHTONA
4
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
{\an8}Hlavně v klidu.
5
00:01:47,816 --> 00:01:49,484
{\an8}Krok za krokem.
6
00:01:56,699 --> 00:02:01,079
{\an8}Musím dát ostatním vědět,
že jsem v pořádku.
7
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
Jak to, že tam zůstala?
8
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
- Neviděl jsem ji.
- Jedem tam!
9
00:02:35,738 --> 00:02:36,656
Jo.
10
00:02:36,656 --> 00:02:39,117
- Otočíme lodě a...
- Ne.
11
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
Ke břehu!
12
00:02:40,493 --> 00:02:45,206
Sammy, v téhle oblasti
není bezpečné cestovat po pevnině.
13
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
Pevnina, voda i vzduch jsou nebezpečné.
14
00:02:48,585 --> 00:02:50,170
Bojíme se o Yaz,
15
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
ale všude jsou dinosauři a hroši.
16
00:02:53,590 --> 00:02:56,092
Nejsou tam jen oni...
17
00:02:56,092 --> 00:02:58,761
Proud je příliš silný.
18
00:02:58,761 --> 00:03:02,390
A potrvá to dlouho. Yaz možná nezbývá čas.
19
00:03:02,974 --> 00:03:04,767
Zajedeme ke břehu.
20
00:03:09,564 --> 00:03:12,442
Otoč tu loď, Bene!
21
00:03:12,442 --> 00:03:15,194
Zayna to tady zná nejlépe.
22
00:03:15,194 --> 00:03:18,865
Co ji poslechnout a pevninu neriskovat?
23
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
Fajn.
24
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
Rychleji to nejde?
25
00:05:36,544 --> 00:05:40,923
Chápu tě.
Ale když to přeženeme, lodě se rozbijou.
26
00:05:42,550 --> 00:05:44,886
Pevnina by to vyřešila.
27
00:06:00,193 --> 00:06:01,611
- Hej.
- Co?
28
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
Vyměníme se.
29
00:06:03,821 --> 00:06:05,156
Chci mluvit se...
30
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
Zaynou.
31
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
Mluvit se Zaynou?
32
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Jo. Se Zaynou.
33
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
Tak asi...
34
00:06:15,792 --> 00:06:16,876
Super.
35
00:06:22,215 --> 00:06:24,133
- Díky.
- Počkej!
36
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
A hele. Kenjinator.
37
00:06:33,226 --> 00:06:35,186
Můj kámoš Benny.
38
00:06:44,445 --> 00:06:46,322
Hej...
39
00:06:46,322 --> 00:06:48,407
Jak se vede, šampióne?
40
00:06:49,158 --> 00:06:51,786
Šampióne? O co se to snažíš?
41
00:06:51,786 --> 00:06:55,790
Když lidi přemůžou emoce,
můžou se chovat divně.
42
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
Jako...
43
00:06:59,877 --> 00:07:01,087
Jsou jako...
44
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
řeka.
45
00:07:02,171 --> 00:07:07,343
Přetékající řeka, která zaplavuje město.
46
00:07:07,343 --> 00:07:08,261
Všichni...
47
00:07:09,387 --> 00:07:11,848
„Proč mi to ta řeka dělá?“
48
00:07:11,848 --> 00:07:13,307
„Jsem mokrý.“
49
00:07:14,475 --> 00:07:16,602
A Sammy tě promočila.
50
00:07:16,602 --> 00:07:17,728
Obrazně.
51
00:07:18,312 --> 00:07:23,234
Ale jen proto, že je rozbouřená řeka
po průtrži mračen.
52
00:07:23,234 --> 00:07:26,904
Ale obě jste jako Slunce.
53
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
Jo.
54
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
Neber si to osobně.
55
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
Chceš se mi s něčím svěřit?
56
00:07:39,000 --> 00:07:42,503
Sammyinu holku ohrožují vraždící zvířata.
57
00:07:42,503 --> 00:07:45,506
Proč bych brala její slova osobně?
58
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Aha.
59
00:07:48,718 --> 00:07:51,971
Jasně. Máš pravdu.
60
00:07:53,347 --> 00:07:55,266
Řeka. To jako vážně?
61
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
Tak jo.
62
00:08:09,489 --> 00:08:12,909
Operace „Signál pro přítelkyni“ začíná.
63
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
No tak.
64
00:09:47,378 --> 00:09:49,005
Tamhle.
65
00:09:52,383 --> 00:09:53,593
Tak nic.
66
00:09:59,181 --> 00:10:00,016
Kenji?
67
00:10:00,016 --> 00:10:01,767
Byla to chyba.
68
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
Co byla chyba?
69
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
Jít po suchomimusovi.
70
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Nechal by nás být,
71
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
ale já to udělal a Yaz tu není.
72
00:10:12,820 --> 00:10:14,280
Je to moje vina.
73
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
Proč se mým blízkým dějou...
74
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
Přestávám to zvládat.
75
00:10:26,542 --> 00:10:29,629
Hodně sis toho zažil. Není to snadné.
76
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
Chápu to.
77
00:10:33,674 --> 00:10:36,886
Taky o něčem nedokážu mluvit.
78
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
Určitě bys radši mluvil s Yaz.
79
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
Jde jí to mnohem líp.
80
00:10:43,184 --> 00:10:45,978
Kupodivu ti to docela jde.
81
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
Najdeme ji.
82
00:10:51,692 --> 00:10:54,820
Nechceš mi říct o svých problémech?
83
00:10:54,820 --> 00:10:58,741
Určitě to není tak drsný jako u mě.
84
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
To by ses divil.
85
00:11:02,536 --> 00:11:06,374
Budu kormidlovat a ty hledej Yaz.
86
00:11:11,379 --> 00:11:14,173
Dimorphodoni. Snad si nás nevšimli.
87
00:11:14,173 --> 00:11:15,299
Pozdě.
88
00:11:25,810 --> 00:11:26,685
Sammy!
89
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
Kristepane!
90
00:11:38,072 --> 00:11:39,490
Co to děláš?
91
00:11:39,490 --> 00:11:41,075
Neotravuj.
92
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
Mám tě!
93
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
Zayno!
94
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
Máš dost? To si myslím.
95
00:12:05,724 --> 00:12:07,017
Co to dělají?
96
00:12:28,664 --> 00:12:30,124
Co to je?
97
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Lvi.
98
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
Kdyby...
99
00:12:49,810 --> 00:12:52,646
Být to my, tak je po nás.
100
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
Zayno, já...
101
00:12:55,941 --> 00:12:57,193
Promiň.
102
00:12:57,693 --> 00:13:01,947
Moc se omlouvám za to,
jak jsem s tebou jednala.
103
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
Byla jsi tak sebevědomá
104
00:13:05,117 --> 00:13:08,329
a jsem na tebe pyšná. Promiň...
105
00:13:09,246 --> 00:13:10,539
Odpustíš mi?
106
00:13:12,041 --> 00:13:13,459
Odpouštím ti.
107
00:16:22,523 --> 00:16:23,816
To bude zlý.
108
00:16:23,816 --> 00:16:27,569
- Nevypneme motory?
- Cože?
109
00:16:27,569 --> 00:16:30,948
- Ne, musíme plout dál.
- Ještě kousek.
110
00:16:32,241 --> 00:16:34,034
To asi nepůjde.
111
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
Bez lodí to nepůjde.
112
00:16:36,412 --> 00:16:39,707
- Nesmíme zastavit.
- Yaz nás potřebuje.
113
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
Co uděláme?
114
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
Sammy!
115
00:16:47,297 --> 00:16:48,132
Tamhle!
116
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
Yaz!
117
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
Yasmino!
118
00:16:54,555 --> 00:16:55,764
Opatrně!
119
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
Yaz!
120
00:16:58,642 --> 00:17:00,352
Jsi v pořádku!
121
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
Utíkej!
122
00:17:11,405 --> 00:17:13,741
- Běžte!
- Pohněte kostrou!
123
00:17:44,188 --> 00:17:45,647
Nastartujte!
124
00:18:35,239 --> 00:18:38,200
Ne! Motory jsou přehřátý!
125
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
Uklidni se.
126
00:18:44,832 --> 00:18:46,041
Jsme v bezpečí.
127
00:18:50,879 --> 00:18:51,797
Bála...
128
00:18:52,589 --> 00:18:54,258
Moc jsem se bál.
129
00:18:54,258 --> 00:18:57,302
Promiň, že jsem tě tam nechal.
130
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Nevyčítej si to, Kenji.
131
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
Kenji.
132
00:19:09,231 --> 00:19:12,693
Chci obejmout svoji holku.
133
00:19:15,654 --> 00:19:17,114
Jasně.
134
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
Už se klidím z cesty.
135
00:19:26,373 --> 00:19:30,627
Suchomimusové, dimorphodonové
a další majungasaurus.
136
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
Je tu dost dinosaurů.
137
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
Je to normální?
138
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
Co když řeknu, že ne?
139
00:19:38,468 --> 00:19:40,387
Jsme na správné stopě.
140
00:19:41,305 --> 00:19:42,139
Hele.
141
00:19:43,056 --> 00:19:45,601
Poznal jsem ten kontejner.
142
00:19:45,601 --> 00:19:49,521
Takže ten majungasaurus
byl z nákladní lodi.
143
00:19:49,521 --> 00:19:51,607
Na řeku je moc velká.
144
00:19:52,191 --> 00:19:56,069
Možná dinosaury vyložili na menší lodě.
145
00:19:56,069 --> 00:20:00,949
Ale podle těch úlomků a majungasaura
146
00:20:00,949 --> 00:20:03,911
to aspoň jedna z lodí nezvládla.
147
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
Ale kam měli namířeno?
148
00:20:09,625 --> 00:20:11,919
Viděl jsem to na mapě.
149
00:20:11,919 --> 00:20:14,338
Loď mířila k Makléři...
150
00:20:14,338 --> 00:20:17,758
Takže tam mířily i jejich lodě.
151
00:20:17,758 --> 00:20:18,967
A vejce,
152
00:20:18,967 --> 00:20:20,427
co jsme vzali.
153
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
Takže jedeme tam?
154
00:20:23,263 --> 00:20:26,391
Najít Makléře, vejce a Gebu?
155
00:20:26,391 --> 00:20:27,351
Rozhodně.
156
00:20:27,351 --> 00:20:31,521
Naše rodina se nevzdá,
dokud své blízké nenajde.
157
00:20:38,612 --> 00:20:40,322
No tak.
158
00:21:03,512 --> 00:21:04,888
Tady Brooklynn.
159
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Hlasovky už se nenosí. Napište mi.
160
00:21:07,933 --> 00:21:08,976
Ahoj.
161
00:21:10,269 --> 00:21:12,771
Bene. Vím, že jste v Senegalu.
162
00:21:12,771 --> 00:21:16,441
Musíte hned zmizet. Není to bezpečný.
163
00:21:16,441 --> 00:21:17,359
My...
164
00:21:17,943 --> 00:21:21,238
Odjíždím s Makléřem na letiště.
165
00:21:21,238 --> 00:21:24,825
Jedeme za vámi. Jste v nebezpečí. Zmizte.
166
00:21:24,825 --> 00:21:26,410
- Mus...
- Můžeme?
167
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
Jasně.
168
00:22:06,783 --> 00:22:12,247
Překlad titulků: Kateřina Grosmanová