1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
TEORÍA DEL DINOCAOS
2
00:00:50,258 --> 00:00:52,886
"TODA LA NOCHE"
3
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
{\an8}BASADA EN LA NOVELA JURASSIC PARK
DE MICHAEL CRICHTON
4
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
{\an8}Con calma, Fadoula.
5
00:01:47,816 --> 00:01:49,484
{\an8}Poco a poco.
6
00:01:56,699 --> 00:02:01,079
{\an8}Debo avisarles a los demás
que estoy bien o se preocuparán mucho.
7
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
¿Cómo pudimos haber dejado a Yaz?
8
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
- No la vi.
- ¡Debemos volver por ella!
9
00:02:35,738 --> 00:02:36,656
Sí.
10
00:02:36,656 --> 00:02:39,117
- Deberíamos voltear los botes y...
- No.
11
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
Llevémoslos a la orilla.
12
00:02:40,493 --> 00:02:45,206
Sammy, en esta zona
no es seguro viajar por tierra.
13
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
Por tierra, agua o aire...
Todo es peligroso, Zayna.
14
00:02:48,585 --> 00:02:53,590
No nos pongamos a gritar, hay dinosaurios
e hipopótamos por todas partes.
15
00:02:53,590 --> 00:02:56,092
Eso no es todo lo que hay. Hay...
16
00:02:56,092 --> 00:02:58,761
La corriente es muy fuerte para navegar.
17
00:02:58,761 --> 00:03:02,390
Y nos demoraremos mucho.
Quizá Yaz no tenga tiempo.
18
00:03:02,974 --> 00:03:04,767
Lleva el bote a la orilla.
19
00:03:09,564 --> 00:03:12,442
¡Gira el bote, Ben!
20
00:03:12,442 --> 00:03:15,194
Sammy, Zayna es la que conoce esta zona.
21
00:03:15,194 --> 00:03:18,865
Si ella dice que por tierra
no es seguro, hagámosle caso.
22
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
Está bien.
23
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
¿No se puede ir más rápido?
24
00:05:36,544 --> 00:05:40,923
Sammy, si le exigimos mucho,
nos quedaremos sin bote.
25
00:05:42,550 --> 00:05:44,886
No habría este problema en tierra.
26
00:06:00,193 --> 00:06:01,611
- Oye...
- ¿Qué?
27
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
Cambiemos de sitio.
28
00:06:03,821 --> 00:06:05,156
Quiero hablar con...
29
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
Zayna.
30
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
¿Qué? ¿Hablar con Zayna?
31
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Quiero hablar con Zayna.
32
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
Bueno...
33
00:06:15,792 --> 00:06:16,876
- Genial.
- Oye...
34
00:06:22,215 --> 00:06:24,133
- Gracias.
- ¡Darius, espera!
35
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
Mira quién llegó: el Kenjinator.
36
00:06:33,226 --> 00:06:35,186
Mi gran amigo Benny.
37
00:06:44,445 --> 00:06:46,322
¡Hola!
38
00:06:46,322 --> 00:06:48,407
¿Cómo estás, campeona?
39
00:06:49,158 --> 00:06:51,786
¿"Campeona"? ¿Qué es esto? ¿Qué haces?
40
00:06:51,786 --> 00:06:55,790
A veces la gente se porta mal
cuando sus emociones la abruman.
41
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
Como...
42
00:06:59,877 --> 00:07:02,171
Se ponen como un río. Sí.
43
00:07:02,171 --> 00:07:07,343
Como un río desbordado
que inunda la ciudad.
44
00:07:07,343 --> 00:07:08,261
Se alteran...
45
00:07:09,387 --> 00:07:13,307
"¿Por qué el río me hace esto?
Mis medias están empapadas".
46
00:07:14,475 --> 00:07:17,728
Pues Sammy empapó tus medias, proverbialmente.
47
00:07:18,312 --> 00:07:23,234
Pero porque ella es un río embravecido
que ha recibido aguacero tras aguacero.
48
00:07:23,234 --> 00:07:26,904
Pero tú y ella... Ambas son soles, ¿sabes?
49
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
Sí...
50
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
No te lo tomes personalmente.
51
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
¿Hay algo que te gustaría compartir?
52
00:07:39,000 --> 00:07:42,503
La novia de Sammy está sola,
rodeada de bestias asesinas.
53
00:07:42,503 --> 00:07:45,506
Lo que dijo no me lo tomé personalmente.
54
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Oh...
55
00:07:48,718 --> 00:07:51,971
Claro que no.
56
00:07:53,347 --> 00:07:55,266
Como un río... ¿En serio?
57
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
Bueno...
58
00:08:09,489 --> 00:08:12,909
Procederé con la operación
"avisar a mi novia".
59
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
¡Vamos!
60
00:09:47,378 --> 00:09:49,005
Mira, por allá.
61
00:09:52,383 --> 00:09:53,593
No importa.
62
00:09:59,181 --> 00:10:00,016
¿Kenji?
63
00:10:00,016 --> 00:10:01,767
No debí haber hecho eso.
64
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
¿Hecho qué?
65
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
Correr hacia el sucho.
66
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Nos iba a dejar en paz,
67
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
pero igual lo hice,
y ahora Yaz no está, y...
68
00:10:12,820 --> 00:10:14,280
es culpa mía.
69
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
¿Por qué a la gente que quiero le...?
70
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
No sé cuánto más pueda aguantar.
71
00:10:26,542 --> 00:10:29,629
Te han pasado muchas cosas, no es fácil.
72
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
Te entiendo.
73
00:10:33,674 --> 00:10:36,886
Yo tampoco sé cómo hablar
de cosas que me pasan.
74
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
Sé que preferirías hablarlas con Yaz.
75
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
Ella es mejor que yo en estas cosas.
76
00:10:43,184 --> 00:10:45,978
Pues sorprendentemente no eres tan malo.
77
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
La rescataremos.
78
00:10:51,692 --> 00:10:54,820
¿Seguro que no quieres
hablar de tus cosas?
79
00:10:54,820 --> 00:10:58,741
Dudo que sea tan serio
como lo que dijo el viejo Kenjinator.
80
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
¡Oh! Te sorprenderías.
81
00:11:02,536 --> 00:11:06,374
Yo me encargo del timón,
tú mantente alerta por si ves a Yaz.
82
00:11:11,379 --> 00:11:14,173
Dimorphodons. Tal vez no se den cuenta.
83
00:11:14,173 --> 00:11:15,299
Muy tarde.
84
00:11:25,810 --> 00:11:26,685
¡Sammy!
85
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
¡Cielos!
86
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
¿A quién intentas golpear?
87
00:11:39,532 --> 00:11:41,075
¡No critiques ahora!
88
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
¡Te tengo!
89
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
¡Zayna!
90
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
¿Quieren más? Lo dudo.
91
00:12:05,724 --> 00:12:07,017
¿Qué harán ahora?
92
00:12:28,664 --> 00:12:30,124
¿Qué son esos?
93
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Leones.
94
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
Si hubiéramos...
95
00:12:49,810 --> 00:12:52,646
Si fuéramos nosotros, estaríamos muertos.
96
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
Zayna, yo...
97
00:12:55,941 --> 00:12:57,193
Lo siento.
98
00:12:57,693 --> 00:13:01,947
De verdad, siento mucho
la forma en que te he tratado.
99
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
Fuiste muy fuerte y segura,
100
00:13:05,117 --> 00:13:08,329
y estoy muy orgullosa de ti. Lo siento...
101
00:13:09,246 --> 00:13:10,539
¿Me perdonas?
102
00:13:12,041 --> 00:13:13,459
Te perdono.
103
00:16:22,439 --> 00:16:23,816
No me gusta ese ruido.
104
00:16:23,816 --> 00:16:27,569
- ¿Apagamos los motores?
- ¿Ah? ¿Qué?
105
00:16:27,569 --> 00:16:30,948
- No, tenemos que seguir.
- Sí, un poco más.
106
00:16:32,241 --> 00:16:34,034
No podemos seguir más.
107
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
Y no podemos si no tenemos botes.
108
00:16:36,412 --> 00:16:39,707
- No podemos parar.
- Yaz nos necesita.
109
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
¿Qué vamos a hacer?
110
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
¡Sammy!
111
00:16:47,297 --> 00:16:48,132
¡Allá!
112
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
¡Yaz!
113
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
¡Yasmina!
114
00:16:54,555 --> 00:16:55,764
¡Sammy, cuidado!
115
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
¡Yaz!
116
00:16:58,642 --> 00:17:00,352
¡Yaz, estás bien!
117
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
¡Corre!
118
00:17:11,405 --> 00:17:13,741
- ¡Vamos!
- ¡Corran!
119
00:17:44,188 --> 00:17:45,647
¡Arranquen los botes!
120
00:18:35,239 --> 00:18:38,200
¡No! ¡Los motores están muy calientes!
121
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
Tranquila, Sam.
122
00:18:44,832 --> 00:18:46,041
Estamos a salvo.
123
00:18:50,879 --> 00:18:52,506
Me asusté mucho...
124
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
Yo me asusté mucho.
125
00:18:54,258 --> 00:18:57,302
Siento mucho haberte dejado y...
126
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Tranquilo, no te martirices, Kenj.
127
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
Kenji...
128
00:19:09,231 --> 00:19:12,693
Ahora quiero ir a abrazar a mi novia.
129
00:19:15,654 --> 00:19:17,114
Oh... Claro.
130
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
No digas más. Ya me voy.
131
00:19:26,373 --> 00:19:30,627
Suchomimus, Dimorphodons
y ahora otro Majungasaurus.
132
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
Aquí hay muchos dinosaurios.
133
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
¿Eso es normal?
134
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
¿Y si les digo que no?
135
00:19:38,468 --> 00:19:40,387
Entonces vamos bien.
136
00:19:41,305 --> 00:19:42,139
Miren.
137
00:19:43,056 --> 00:19:45,601
Reconozco ese contenedor.
138
00:19:45,601 --> 00:19:49,396
Ese debe ser
el mismo Majungasaurus del carguero.
139
00:19:49,396 --> 00:19:51,607
Pero es muy grande para este río.
140
00:19:51,607 --> 00:19:56,069
Quizá el capitán Lang
descargó los dinos en barcos más pequeños.
141
00:19:56,069 --> 00:20:00,949
Pero por el aspecto de esos restos
y el Majungasaurus que anda suelto,
142
00:20:00,949 --> 00:20:03,911
al menos un barco no llegó a su destino.
143
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
Pero ¿adónde habrá ido?
144
00:20:09,625 --> 00:20:11,919
Esto debe ser lo que vi en el mapa.
145
00:20:11,919 --> 00:20:14,338
El carguero se dirigía al corredor.
146
00:20:14,338 --> 00:20:17,591
Entonces los demás barcos
también iban para allá.
147
00:20:17,591 --> 00:20:20,427
Y también los huevos,
antes de llevárnoslos.
148
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
Así que iremos para allá, ¿verdad?
149
00:20:23,263 --> 00:20:26,391
¿Para buscar al corredor,
los huevos y a Geba?
150
00:20:26,391 --> 00:20:27,351
Claro que sí.
151
00:20:27,351 --> 00:20:31,521
No nos rendiremos hasta
que hallemos a nuestros seres queridos.
152
00:20:38,612 --> 00:20:40,322
Vamos...
153
00:21:03,512 --> 00:21:04,888
Habla Brooklynn.
154
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Ya nadie deja mensajes. Envíame un texto.
155
00:21:07,933 --> 00:21:08,976
Adiós.
156
00:21:10,269 --> 00:21:12,771
Ben, sé que estás en Senegal.
157
00:21:12,771 --> 00:21:16,441
Tienen que irse ya de allí,
no están a salvo.
158
00:21:16,441 --> 00:21:17,359
Nosotros...
159
00:21:17,943 --> 00:21:21,238
El corredor y yo
nos vamos ya al aeropuerto.
160
00:21:21,238 --> 00:21:24,825
Vamos para allá.
Todos están en peligro, váyanse de ahí.
161
00:21:24,825 --> 00:21:26,410
- Tienen...
- ¿Estás lista?
162
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
Absolutamente.
163
00:22:06,783 --> 00:22:12,247
Subtítulos: Waldo Erminy