1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD TEORÍA DEL DINOCAOS 2 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 "TODA LA NOCHE" 3 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 {\an8}BASADA EN LA NOVELA JURASSIC PARK DE MICHAEL CRICHTON 4 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 {\an8}Con calma, Fadoula. 5 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 {\an8}Poco a poco. 6 00:01:56,699 --> 00:02:01,079 {\an8}Debo avisarles a los demás que estoy bien o se preocuparán mucho. 7 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 ¿Cómo pudimos haber dejado a Yaz? 8 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 - No la vi. - ¡Debemos volver por ella! 9 00:02:35,738 --> 00:02:36,656 Sí. 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,117 - Deberíamos voltear los botes y... - No. 11 00:02:39,117 --> 00:02:40,493 Llevémoslos a la orilla. 12 00:02:40,493 --> 00:02:45,206 Sammy, en esta zona no es seguro viajar por tierra. 13 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 Por tierra, agua o aire... Todo es peligroso, Zayna. 14 00:02:48,585 --> 00:02:53,590 No nos pongamos a gritar, hay dinosaurios e hipopótamos por todas partes. 15 00:02:53,590 --> 00:02:56,092 Eso no es todo lo que hay. Hay... 16 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 La corriente es muy fuerte para navegar. 17 00:02:58,761 --> 00:03:02,390 Y nos demoraremos mucho. Quizá Yaz no tenga tiempo. 18 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Lleva el bote a la orilla. 19 00:03:09,564 --> 00:03:12,442 ¡Gira el bote, Ben! 20 00:03:12,442 --> 00:03:15,194 Sammy, Zayna es la que conoce esta zona. 21 00:03:15,194 --> 00:03:18,865 Si ella dice que por tierra no es seguro, hagámosle caso. 22 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 Está bien. 23 00:05:34,667 --> 00:05:36,544 ¿No se puede ir más rápido? 24 00:05:36,544 --> 00:05:40,923 Sammy, si le exigimos mucho, nos quedaremos sin bote. 25 00:05:42,550 --> 00:05:44,886 No habría este problema en tierra. 26 00:06:00,193 --> 00:06:01,611 - Oye... - ¿Qué? 27 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 Cambiemos de sitio. 28 00:06:03,821 --> 00:06:05,156 Quiero hablar con... 29 00:06:06,407 --> 00:06:07,408 Zayna. 30 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 ¿Qué? ¿Hablar con Zayna? 31 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Quiero hablar con Zayna. 32 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Bueno... 33 00:06:15,792 --> 00:06:16,876 - Genial. - Oye... 34 00:06:22,215 --> 00:06:24,133 - Gracias. - ¡Darius, espera! 35 00:06:29,806 --> 00:06:32,308 Mira quién llegó: el Kenjinator. 36 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 Mi gran amigo Benny. 37 00:06:44,445 --> 00:06:46,322 ¡Hola! 38 00:06:46,322 --> 00:06:48,407 ¿Cómo estás, campeona? 39 00:06:49,158 --> 00:06:51,786 ¿"Campeona"? ¿Qué es esto? ¿Qué haces? 40 00:06:51,786 --> 00:06:55,790 A veces la gente se porta mal cuando sus emociones la abruman. 41 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 Como... 42 00:06:59,877 --> 00:07:02,171 Se ponen como un río. Sí. 43 00:07:02,171 --> 00:07:07,343 Como un río desbordado que inunda la ciudad. 44 00:07:07,343 --> 00:07:08,261 Se alteran... 45 00:07:09,387 --> 00:07:13,307 "¿Por qué el río me hace esto? Mis medias están empapadas". 46 00:07:14,475 --> 00:07:17,728 Pues Sammy empapó tus medias, proverbialmente. 47 00:07:18,312 --> 00:07:23,234 Pero porque ella es un río embravecido que ha recibido aguacero tras aguacero. 48 00:07:23,234 --> 00:07:26,904 Pero tú y ella... Ambas son soles, ¿sabes? 49 00:07:27,905 --> 00:07:29,115 Sí... 50 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 No te lo tomes personalmente. 51 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 ¿Hay algo que te gustaría compartir? 52 00:07:39,000 --> 00:07:42,503 La novia de Sammy está sola, rodeada de bestias asesinas. 53 00:07:42,503 --> 00:07:45,506 Lo que dijo no me lo tomé personalmente. 54 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Oh... 55 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 Claro que no. 56 00:07:53,347 --> 00:07:55,266 Como un río... ¿En serio? 57 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 Bueno... 58 00:08:09,489 --> 00:08:12,909 Procederé con la operación "avisar a mi novia". 59 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 ¡Vamos! 60 00:09:47,378 --> 00:09:49,005 Mira, por allá. 61 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 No importa. 62 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 ¿Kenji? 63 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 No debí haber hecho eso. 64 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 ¿Hecho qué? 65 00:10:05,146 --> 00:10:07,356 Correr hacia el sucho. 66 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Nos iba a dejar en paz, 67 00:10:09,358 --> 00:10:12,278 pero igual lo hice, y ahora Yaz no está, y... 68 00:10:12,820 --> 00:10:14,280 es culpa mía. 69 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 ¿Por qué a la gente que quiero le...? 70 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 No sé cuánto más pueda aguantar. 71 00:10:26,542 --> 00:10:29,629 Te han pasado muchas cosas, no es fácil. 72 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 Te entiendo. 73 00:10:33,674 --> 00:10:36,886 Yo tampoco sé cómo hablar de cosas que me pasan. 74 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 Sé que preferirías hablarlas con Yaz. 75 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Ella es mejor que yo en estas cosas. 76 00:10:43,184 --> 00:10:45,978 Pues sorprendentemente no eres tan malo. 77 00:10:48,773 --> 00:10:49,982 La rescataremos. 78 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 ¿Seguro que no quieres hablar de tus cosas? 79 00:10:54,820 --> 00:10:58,741 Dudo que sea tan serio como lo que dijo el viejo Kenjinator. 80 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 ¡Oh! Te sorprenderías. 81 00:11:02,536 --> 00:11:06,374 Yo me encargo del timón, tú mantente alerta por si ves a Yaz. 82 00:11:11,379 --> 00:11:14,173 Dimorphodons. Tal vez no se den cuenta. 83 00:11:14,173 --> 00:11:15,299 Muy tarde. 84 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 ¡Sammy! 85 00:11:30,981 --> 00:11:32,817 ¡Cielos! 86 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 ¿A quién intentas golpear? 87 00:11:39,532 --> 00:11:41,075 ¡No critiques ahora! 88 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 ¡Te tengo! 89 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 ¡Zayna! 90 00:11:58,467 --> 00:12:00,803 ¿Quieren más? Lo dudo. 91 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 ¿Qué harán ahora? 92 00:12:28,664 --> 00:12:30,124 ¿Qué son esos? 93 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Leones. 94 00:12:48,017 --> 00:12:49,226 Si hubiéramos... 95 00:12:49,810 --> 00:12:52,646 Si fuéramos nosotros, estaríamos muertos. 96 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Zayna, yo... 97 00:12:55,941 --> 00:12:57,193 Lo siento. 98 00:12:57,693 --> 00:13:01,947 De verdad, siento mucho la forma en que te he tratado. 99 00:13:02,573 --> 00:13:04,533 Fuiste muy fuerte y segura, 100 00:13:05,117 --> 00:13:08,329 y estoy muy orgullosa de ti. Lo siento... 101 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 ¿Me perdonas? 102 00:13:12,041 --> 00:13:13,459 Te perdono. 103 00:16:22,439 --> 00:16:23,816 No me gusta ese ruido. 104 00:16:23,816 --> 00:16:27,569 - ¿Apagamos los motores? - ¿Ah? ¿Qué? 105 00:16:27,569 --> 00:16:30,948 - No, tenemos que seguir. - Sí, un poco más. 106 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 No podemos seguir más. 107 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 Y no podemos si no tenemos botes. 108 00:16:36,412 --> 00:16:39,707 - No podemos parar. - Yaz nos necesita. 109 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 ¿Qué vamos a hacer? 110 00:16:45,546 --> 00:16:46,380 ¡Sammy! 111 00:16:47,297 --> 00:16:48,132 ¡Allá! 112 00:16:48,132 --> 00:16:49,049 ¡Yaz! 113 00:16:53,554 --> 00:16:54,555 ¡Yasmina! 114 00:16:54,555 --> 00:16:55,764 ¡Sammy, cuidado! 115 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 ¡Yaz! 116 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 ¡Yaz, estás bien! 117 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 ¡Corre! 118 00:17:11,405 --> 00:17:13,741 - ¡Vamos! - ¡Corran! 119 00:17:44,188 --> 00:17:45,647 ¡Arranquen los botes! 120 00:18:35,239 --> 00:18:38,200 ¡No! ¡Los motores están muy calientes! 121 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 Tranquila, Sam. 122 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Estamos a salvo. 123 00:18:50,879 --> 00:18:52,506 Me asusté mucho... 124 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 Yo me asusté mucho. 125 00:18:54,258 --> 00:18:57,302 Siento mucho haberte dejado y... 126 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Tranquilo, no te martirices, Kenj. 127 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 Kenji... 128 00:19:09,231 --> 00:19:12,693 Ahora quiero ir a abrazar a mi novia. 129 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Oh... Claro. 130 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 No digas más. Ya me voy. 131 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Suchomimus, Dimorphodons y ahora otro Majungasaurus. 132 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Aquí hay muchos dinosaurios. 133 00:19:33,630 --> 00:19:34,756 ¿Eso es normal? 134 00:19:34,756 --> 00:19:37,050 ¿Y si les digo que no? 135 00:19:38,468 --> 00:19:40,387 Entonces vamos bien. 136 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Miren. 137 00:19:43,056 --> 00:19:45,601 Reconozco ese contenedor. 138 00:19:45,601 --> 00:19:49,396 Ese debe ser el mismo Majungasaurus del carguero. 139 00:19:49,396 --> 00:19:51,607 Pero es muy grande para este río. 140 00:19:51,607 --> 00:19:56,069 Quizá el capitán Lang descargó los dinos en barcos más pequeños. 141 00:19:56,069 --> 00:20:00,949 Pero por el aspecto de esos restos y el Majungasaurus que anda suelto, 142 00:20:00,949 --> 00:20:03,911 al menos un barco no llegó a su destino. 143 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 Pero ¿adónde habrá ido? 144 00:20:09,625 --> 00:20:11,919 Esto debe ser lo que vi en el mapa. 145 00:20:11,919 --> 00:20:14,338 El carguero se dirigía al corredor. 146 00:20:14,338 --> 00:20:17,591 Entonces los demás barcos también iban para allá. 147 00:20:17,591 --> 00:20:20,427 Y también los huevos, antes de llevárnoslos. 148 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 Así que iremos para allá, ¿verdad? 149 00:20:23,263 --> 00:20:26,391 ¿Para buscar al corredor, los huevos y a Geba? 150 00:20:26,391 --> 00:20:27,351 Claro que sí. 151 00:20:27,351 --> 00:20:31,521 No nos rendiremos hasta que hallemos a nuestros seres queridos. 152 00:20:38,612 --> 00:20:40,322 Vamos... 153 00:21:03,512 --> 00:21:04,888 Habla Brooklynn. 154 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Ya nadie deja mensajes. Envíame un texto. 155 00:21:07,933 --> 00:21:08,976 Adiós. 156 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 Ben, sé que estás en Senegal. 157 00:21:12,771 --> 00:21:16,441 Tienen que irse ya de allí, no están a salvo. 158 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 Nosotros... 159 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 El corredor y yo nos vamos ya al aeropuerto. 160 00:21:21,238 --> 00:21:24,825 Vamos para allá. Todos están en peligro, váyanse de ahí. 161 00:21:24,825 --> 00:21:26,410 - Tienen... - ¿Estás lista? 162 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 Absolutamente. 163 00:22:06,783 --> 00:22:12,247 Subtítulos: Waldo Erminy