1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD TEORÍA DEL DINOCAOS 2 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 TODA LA NOCHE 3 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 {\an8}BASADA EN LA NOVELA PARQUE JURÁSICO, DE MICHAEL CRICHTON 4 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 {\an8}Tranquila, Fadoula. 5 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 {\an8}Una cosa detrás de otra. 6 00:01:56,699 --> 00:02:01,079 {\an8}Tengo que avisar a los demás de que estoy bien o se preocuparán. 7 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 ¿Cómo nos hemos podido dejar a Yaz? 8 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 - No la he visto. - Vamos a buscarla. 9 00:02:35,738 --> 00:02:36,656 Sí. 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,117 - Demos media vuelta y... - No. 11 00:02:39,117 --> 00:02:40,493 Dejemos los botes. 12 00:02:40,493 --> 00:02:45,206 Sammy, en esta zona, no es seguro ir por tierra. 13 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 Tierra, agua, aire... Todo es peligroso, Zayna. 14 00:02:48,585 --> 00:02:50,170 Nos preocupa Yaz, 15 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 pero no podemos ir gritando con tanta criatura suelta. 16 00:02:53,590 --> 00:02:56,092 Y no es lo único que hay, también... 17 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 La corriente es demasiado fuerte. 18 00:02:58,761 --> 00:03:02,390 Y tardaríamos demasiado. Quizá Yaz no tenga ese tiempo. 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Pues vayamos a la orilla. 20 00:03:09,564 --> 00:03:12,400 ¡Gira el bote, Ben! 21 00:03:12,400 --> 00:03:15,194 Sammy, Zayna conoce la zona mejor que nadie. 22 00:03:15,194 --> 00:03:18,865 Si dice que no deberíamos ir por tierra, hagámosle caso. 23 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 Está bien. 24 00:05:34,667 --> 00:05:36,544 ¿No podemos ir más rápido? 25 00:05:36,544 --> 00:05:40,923 Sammy, te entiendo, pero si nos pasamos, nos quedaremos sin botes. 26 00:05:42,550 --> 00:05:44,886 Esto no pasaría si fuésemos andando. 27 00:06:00,193 --> 00:06:01,611 - Oye. - ¿Eh? 28 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 Cámbiame el sitio. 29 00:06:03,821 --> 00:06:05,156 Quiero hablar con... 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,408 Zayna. 31 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 ¿Qué? ¿Hablar con Zayna? 32 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Sí, quiero hablar con ella. 33 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Vale, pues... 34 00:06:15,792 --> 00:06:16,876 - Genial. - ¡Ay! 35 00:06:22,215 --> 00:06:24,133 - Gracias. - Darius, ¡espera! 36 00:06:29,806 --> 00:06:32,308 ¿Qué tenemos aquí? Si es el Kenjinator. 37 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 Mi buen amigo Benny. 38 00:06:44,445 --> 00:06:46,322 Oye... 39 00:06:46,322 --> 00:06:48,407 ¿Qué tal estás, campeona? 40 00:06:49,158 --> 00:06:51,786 ¿Campeona? ¿Qué pasa? ¿Qué estás haciendo? 41 00:06:51,786 --> 00:06:55,873 A veces la gente se porta mal cuando le sobrepasan sus emociones. 42 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 Como... 43 00:06:59,877 --> 00:07:01,087 Son como... 44 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 un río. Sí. 45 00:07:02,171 --> 00:07:07,343 Un río desbordado, y está inundando la ciudad. 46 00:07:07,343 --> 00:07:08,261 Y la gente... 47 00:07:09,387 --> 00:07:13,307 "¿Por qué me hace esto el río? Mis calcetines están empapados". 48 00:07:14,475 --> 00:07:16,602 Y Sammy ha empapado los tuyos. 49 00:07:16,602 --> 00:07:17,728 Metafóricamente. 50 00:07:18,312 --> 00:07:23,234 Pero solo porque es un río enfurecido que ha sufrido un diluvio tras otro. 51 00:07:23,234 --> 00:07:26,904 Pero tú y ella sois unos soles, ¿sabes? 52 00:07:27,905 --> 00:07:31,242 Sí. Yo no me lo tomaría como algo personal. 53 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 ¿Hay algo que quieras compartir? 54 00:07:39,000 --> 00:07:42,503 La novia de Sammy está perdida y rodeada de depredadores. 55 00:07:42,503 --> 00:07:45,506 ¿Por qué me lo iba a tomar como algo personal? 56 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Ah. 57 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 Claro, supongo que tienes razón. 58 00:07:53,347 --> 00:07:55,266 Un río. ¿En serio? 59 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 Vale. 60 00:08:09,489 --> 00:08:12,909 Operación "avisar a mi novia", en marcha. 61 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 Vamos. 62 00:09:47,378 --> 00:09:49,005 Eh, por allí. 63 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 No es nada. 64 00:09:59,181 --> 00:10:01,767 - ¿Kenji? - No debería haber hecho eso. 65 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 ¿El qué? 66 00:10:05,146 --> 00:10:07,356 Correr hacia el Sucho. 67 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Iba a dejarnos en paz, 68 00:10:09,358 --> 00:10:14,280 pero lo hice igualmente y ahora Yaz no está y... es mi culpa. 69 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 ¿Por qué la gente que me importa...? 70 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 No sé cuánto más podré soportarlo. 71 00:10:26,542 --> 00:10:29,629 Has pasado por muchas cosas. No debe de ser fácil. 72 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 Te entiendo. 73 00:10:33,674 --> 00:10:36,886 Yo tampoco sé cómo hablar de ciertas cosas. 74 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 Y seguro que preferirías hablar con Yaz. 75 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Se le dan mejor estas cosas que a mí. 76 00:10:43,184 --> 00:10:45,978 Sorprendentemente, no se te dan tan mal. 77 00:10:48,773 --> 00:10:49,982 La encontraremos. 78 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 ¿Seguro que no quieres contar qué te pasa a ti? 79 00:10:54,820 --> 00:10:58,741 No será tan grave como para que no pueda soportarlo. 80 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 Bueno, te sorprenderías. 81 00:11:02,536 --> 00:11:06,374 Yo me encargo del timón, tú vigila a Yaz. 82 00:11:11,379 --> 00:11:14,173 Dimorphodones. Quizá no nos vean. 83 00:11:14,173 --> 00:11:15,299 Demasiado tarde. 84 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 ¡Sammy! 85 00:11:30,981 --> 00:11:32,817 ¡Ay, no, no, no! 86 00:11:38,072 --> 00:11:39,490 ¿A quién intentas dar? 87 00:11:39,490 --> 00:11:41,075 Las opiniones, luego. 88 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 Te tengo. 89 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 ¡Zayna! 90 00:11:58,426 --> 00:12:00,803 ¿Has tenido bastante? ¡Yo creo que sí! 91 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 ¿Qué hacen ahora? 92 00:12:28,664 --> 00:12:30,124 ¿Qué es eso? 93 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Leones. 94 00:12:48,017 --> 00:12:49,226 Si hubiéramos... 95 00:12:49,810 --> 00:12:52,646 De ser nosotros, estaríamos muertos. 96 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Zayna, lo... 97 00:12:55,941 --> 00:12:57,193 Lo siento. 98 00:12:57,693 --> 00:13:01,947 Lo siento mucho, de verdad, por cómo te he tratado. 99 00:13:02,573 --> 00:13:04,533 Te he visto fuerte y segura. 100 00:13:05,117 --> 00:13:08,329 Estoy tan orgullosa de ti, y lo siento y... 101 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 ¿Me perdonas? 102 00:13:12,041 --> 00:13:13,459 Te perdono. 103 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 Qué sonido... 104 00:16:23,816 --> 00:16:27,569 - ¿Damos un respiro a los motores? - ¿Eh? ¿Qué? 105 00:16:27,569 --> 00:16:30,948 - No, tenemos que seguir. - Solo un poco más. 106 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 No creo que sea posible. 107 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 No podremos seguir sin los botes. 108 00:16:36,412 --> 00:16:39,707 - No podemos parar ahora. - Yaz nos necesita. 109 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 ¿Qué vamos a hacer? 110 00:16:45,546 --> 00:16:46,380 ¡Sammy! 111 00:16:47,297 --> 00:16:48,132 ¡Por allí! 112 00:16:48,132 --> 00:16:49,049 ¡Yaz! 113 00:16:53,554 --> 00:16:54,555 ¡Yasmina! 114 00:16:54,555 --> 00:16:55,764 Sammy, ¡cuidado! 115 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 ¡Yaz! 116 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 Yaz, ¡estás bien! 117 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 ¡Corre! 118 00:17:11,405 --> 00:17:13,741 - ¡Corred! - ¡Moved el culo! 119 00:17:44,188 --> 00:17:45,647 ¡Encended los motores! 120 00:18:35,239 --> 00:18:38,200 ¡No! ¡Los motores se han sobrecalentado! 121 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 Tranquila, Sam. 122 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Estamos a salvo. 123 00:18:50,879 --> 00:18:51,797 Estaba tan... 124 00:18:52,589 --> 00:18:54,258 Estaba tan asustado. 125 00:18:54,258 --> 00:18:57,302 Siento haberte dejado atrás y también... 126 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Vale, no te martirices, Kenj. 127 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 Kenji. 128 00:19:09,231 --> 00:19:12,693 Me gustaría mucho abrazar a mi novia. 129 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Ah, claro. 130 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 No me digas más. Me piro. 131 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Suchomimus, Dimorphodones y ahora otro majungasaurio. 132 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Hay muchos dinosaurios por aquí. 133 00:19:33,630 --> 00:19:34,756 ¿Es normal? 134 00:19:34,756 --> 00:19:37,050 ¿Qué pasa si digo que no? 135 00:19:38,468 --> 00:19:40,387 Significa que vamos bien. 136 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Mirad. 137 00:19:43,056 --> 00:19:45,601 Reconozco ese contenedor. 138 00:19:45,601 --> 00:19:49,521 Entonces es el mismo majungasaurio que había en el barco, 139 00:19:49,521 --> 00:19:51,607 pero era grande para el río. 140 00:19:52,191 --> 00:19:56,069 El capitán Lang descargaría los dinos en barcos más pequeños. 141 00:19:56,069 --> 00:20:00,949 Aunque, a juzgar por estos restos, y con el majungasaurio suelto, 142 00:20:00,949 --> 00:20:03,911 uno de esos barcos no ha llegado a su destino. 143 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 Pero ¿a dónde va? 144 00:20:09,583 --> 00:20:11,793 Tiene que ser lo que vi en el mapa. 145 00:20:11,793 --> 00:20:14,338 Bueno, el carguero iba hacia el bróker. 146 00:20:14,338 --> 00:20:17,758 Y los otros barcos también deberían ir al mismo sitio. 147 00:20:17,758 --> 00:20:18,967 Y los huevos, 148 00:20:18,967 --> 00:20:20,427 antes de llevárnoslos. 149 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 Entonces vamos hacia allí, ¿no? 150 00:20:23,263 --> 00:20:26,350 Para encontrar al bróker, los huevos y a Geba. 151 00:20:26,350 --> 00:20:27,309 Por supuesto. 152 00:20:27,309 --> 00:20:31,521 En esta familia, no paramos hasta salvar a nuestros seres queridos. 153 00:20:38,612 --> 00:20:40,322 Vamos. 154 00:21:03,387 --> 00:21:04,888 Has llamado a Brooklynn. 155 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Ya nadie deja mensajes de voz. Escríbeme. 156 00:21:07,933 --> 00:21:08,976 Adiós. 157 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 Ben, sé que estáis en Senegal. 158 00:21:12,771 --> 00:21:16,441 Tenéis que iros inmediatamente. No es seguro. 159 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 Vamos a... 160 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 El bróker y yo en breve saldremos para el aeropuerto. 161 00:21:21,238 --> 00:21:24,825 Vamos para allá. Estáis en peligro. Marchaos. 162 00:21:24,825 --> 00:21:26,410 - Tenéis que... - ¿Lista? 163 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 Claro. 164 00:22:06,783 --> 00:22:12,247 Subtítulos: Aida Martínez