1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
TEORÍA DEL DINOCAOS
2
00:00:50,258 --> 00:00:52,886
TODA LA NOCHE
3
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
{\an8}BASADA EN LA NOVELA PARQUE JURÁSICO,
DE MICHAEL CRICHTON
4
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
{\an8}Tranquila, Fadoula.
5
00:01:47,816 --> 00:01:49,484
{\an8}Una cosa detrás de otra.
6
00:01:56,699 --> 00:02:01,079
{\an8}Tengo que avisar a los demás
de que estoy bien o se preocuparán.
7
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
¿Cómo nos hemos podido dejar a Yaz?
8
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
- No la he visto.
- Vamos a buscarla.
9
00:02:35,738 --> 00:02:36,656
Sí.
10
00:02:36,656 --> 00:02:39,117
- Demos media vuelta y...
- No.
11
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
Dejemos los botes.
12
00:02:40,493 --> 00:02:45,206
Sammy, en esta zona,
no es seguro ir por tierra.
13
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
Tierra, agua, aire...
Todo es peligroso, Zayna.
14
00:02:48,585 --> 00:02:50,170
Nos preocupa Yaz,
15
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
pero no podemos ir gritando
con tanta criatura suelta.
16
00:02:53,590 --> 00:02:56,092
Y no es lo único que hay, también...
17
00:02:56,092 --> 00:02:58,761
La corriente es demasiado fuerte.
18
00:02:58,761 --> 00:03:02,390
Y tardaríamos demasiado.
Quizá Yaz no tenga ese tiempo.
19
00:03:02,974 --> 00:03:04,767
Pues vayamos a la orilla.
20
00:03:09,564 --> 00:03:12,400
¡Gira el bote, Ben!
21
00:03:12,400 --> 00:03:15,194
Sammy, Zayna conoce la zona
mejor que nadie.
22
00:03:15,194 --> 00:03:18,865
Si dice que no deberíamos ir por tierra,
hagámosle caso.
23
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
Está bien.
24
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
¿No podemos ir más rápido?
25
00:05:36,544 --> 00:05:40,923
Sammy, te entiendo, pero si nos pasamos,
nos quedaremos sin botes.
26
00:05:42,550 --> 00:05:44,886
Esto no pasaría si fuésemos andando.
27
00:06:00,193 --> 00:06:01,611
- Oye.
- ¿Eh?
28
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
Cámbiame el sitio.
29
00:06:03,821 --> 00:06:05,156
Quiero hablar con...
30
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
Zayna.
31
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
¿Qué? ¿Hablar con Zayna?
32
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Sí, quiero hablar con ella.
33
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
Vale, pues...
34
00:06:15,792 --> 00:06:16,876
- Genial.
- ¡Ay!
35
00:06:22,215 --> 00:06:24,133
- Gracias.
- Darius, ¡espera!
36
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
¿Qué tenemos aquí? Si es el Kenjinator.
37
00:06:33,226 --> 00:06:35,186
Mi buen amigo Benny.
38
00:06:44,445 --> 00:06:46,322
Oye...
39
00:06:46,322 --> 00:06:48,407
¿Qué tal estás, campeona?
40
00:06:49,158 --> 00:06:51,786
¿Campeona? ¿Qué pasa?
¿Qué estás haciendo?
41
00:06:51,786 --> 00:06:55,873
A veces la gente se porta mal
cuando le sobrepasan sus emociones.
42
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
Como...
43
00:06:59,877 --> 00:07:01,087
Son como...
44
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
un río. Sí.
45
00:07:02,171 --> 00:07:07,343
Un río desbordado,
y está inundando la ciudad.
46
00:07:07,343 --> 00:07:08,261
Y la gente...
47
00:07:09,387 --> 00:07:13,307
"¿Por qué me hace esto el río?
Mis calcetines están empapados".
48
00:07:14,475 --> 00:07:16,602
Y Sammy ha empapado los tuyos.
49
00:07:16,602 --> 00:07:17,728
Metafóricamente.
50
00:07:18,312 --> 00:07:23,234
Pero solo porque es un río enfurecido
que ha sufrido un diluvio tras otro.
51
00:07:23,234 --> 00:07:26,904
Pero tú y ella sois unos soles, ¿sabes?
52
00:07:27,905 --> 00:07:31,242
Sí. Yo no me lo tomaría
como algo personal.
53
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
¿Hay algo que quieras compartir?
54
00:07:39,000 --> 00:07:42,503
La novia de Sammy está perdida
y rodeada de depredadores.
55
00:07:42,503 --> 00:07:45,506
¿Por qué me lo iba a tomar
como algo personal?
56
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Ah.
57
00:07:48,718 --> 00:07:51,971
Claro, supongo que tienes razón.
58
00:07:53,347 --> 00:07:55,266
Un río. ¿En serio?
59
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
Vale.
60
00:08:09,489 --> 00:08:12,909
Operación "avisar a mi novia", en marcha.
61
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
Vamos.
62
00:09:47,378 --> 00:09:49,005
Eh, por allí.
63
00:09:52,383 --> 00:09:53,593
No es nada.
64
00:09:59,181 --> 00:10:01,767
- ¿Kenji?
- No debería haber hecho eso.
65
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
¿El qué?
66
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
Correr hacia el Sucho.
67
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Iba a dejarnos en paz,
68
00:10:09,358 --> 00:10:14,280
pero lo hice igualmente
y ahora Yaz no está y... es mi culpa.
69
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
¿Por qué la gente que me importa...?
70
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
No sé cuánto más podré soportarlo.
71
00:10:26,542 --> 00:10:29,629
Has pasado por muchas cosas.
No debe de ser fácil.
72
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
Te entiendo.
73
00:10:33,674 --> 00:10:36,886
Yo tampoco sé cómo hablar
de ciertas cosas.
74
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
Y seguro que preferirías hablar con Yaz.
75
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
Se le dan mejor estas cosas que a mí.
76
00:10:43,184 --> 00:10:45,978
Sorprendentemente, no se te dan tan mal.
77
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
La encontraremos.
78
00:10:51,692 --> 00:10:54,820
¿Seguro que no quieres contar
qué te pasa a ti?
79
00:10:54,820 --> 00:10:58,741
No será tan grave
como para que no pueda soportarlo.
80
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
Bueno, te sorprenderías.
81
00:11:02,536 --> 00:11:06,374
Yo me encargo del timón, tú vigila a Yaz.
82
00:11:11,379 --> 00:11:14,173
Dimorphodones. Quizá no nos vean.
83
00:11:14,173 --> 00:11:15,299
Demasiado tarde.
84
00:11:25,810 --> 00:11:26,685
¡Sammy!
85
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
¡Ay, no, no, no!
86
00:11:38,072 --> 00:11:39,490
¿A quién intentas dar?
87
00:11:39,490 --> 00:11:41,075
Las opiniones, luego.
88
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
Te tengo.
89
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
¡Zayna!
90
00:11:58,426 --> 00:12:00,803
¿Has tenido bastante? ¡Yo creo que sí!
91
00:12:05,724 --> 00:12:07,017
¿Qué hacen ahora?
92
00:12:28,664 --> 00:12:30,124
¿Qué es eso?
93
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Leones.
94
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
Si hubiéramos...
95
00:12:49,810 --> 00:12:52,646
De ser nosotros, estaríamos muertos.
96
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
Zayna, lo...
97
00:12:55,941 --> 00:12:57,193
Lo siento.
98
00:12:57,693 --> 00:13:01,947
Lo siento mucho, de verdad,
por cómo te he tratado.
99
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
Te he visto fuerte y segura.
100
00:13:05,117 --> 00:13:08,329
Estoy tan orgullosa de ti,
y lo siento y...
101
00:13:09,246 --> 00:13:10,539
¿Me perdonas?
102
00:13:12,041 --> 00:13:13,459
Te perdono.
103
00:16:22,523 --> 00:16:23,816
Qué sonido...
104
00:16:23,816 --> 00:16:27,569
- ¿Damos un respiro a los motores?
- ¿Eh? ¿Qué?
105
00:16:27,569 --> 00:16:30,948
- No, tenemos que seguir.
- Solo un poco más.
106
00:16:32,241 --> 00:16:34,034
No creo que sea posible.
107
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
No podremos seguir sin los botes.
108
00:16:36,412 --> 00:16:39,707
- No podemos parar ahora.
- Yaz nos necesita.
109
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
¿Qué vamos a hacer?
110
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
¡Sammy!
111
00:16:47,297 --> 00:16:48,132
¡Por allí!
112
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
¡Yaz!
113
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
¡Yasmina!
114
00:16:54,555 --> 00:16:55,764
Sammy, ¡cuidado!
115
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
¡Yaz!
116
00:16:58,642 --> 00:17:00,352
Yaz, ¡estás bien!
117
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
¡Corre!
118
00:17:11,405 --> 00:17:13,741
- ¡Corred!
- ¡Moved el culo!
119
00:17:44,188 --> 00:17:45,647
¡Encended los motores!
120
00:18:35,239 --> 00:18:38,200
¡No! ¡Los motores se han sobrecalentado!
121
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
Tranquila, Sam.
122
00:18:44,832 --> 00:18:46,041
Estamos a salvo.
123
00:18:50,879 --> 00:18:51,797
Estaba tan...
124
00:18:52,589 --> 00:18:54,258
Estaba tan asustado.
125
00:18:54,258 --> 00:18:57,302
Siento haberte dejado atrás y también...
126
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Vale, no te martirices, Kenj.
127
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
Kenji.
128
00:19:09,231 --> 00:19:12,693
Me gustaría mucho abrazar a mi novia.
129
00:19:15,654 --> 00:19:17,114
Ah, claro.
130
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
No me digas más. Me piro.
131
00:19:26,373 --> 00:19:30,627
Suchomimus, Dimorphodones
y ahora otro majungasaurio.
132
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
Hay muchos dinosaurios por aquí.
133
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
¿Es normal?
134
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
¿Qué pasa si digo que no?
135
00:19:38,468 --> 00:19:40,387
Significa que vamos bien.
136
00:19:41,305 --> 00:19:42,139
Mirad.
137
00:19:43,056 --> 00:19:45,601
Reconozco ese contenedor.
138
00:19:45,601 --> 00:19:49,521
Entonces es el mismo majungasaurio
que había en el barco,
139
00:19:49,521 --> 00:19:51,607
pero era grande para el río.
140
00:19:52,191 --> 00:19:56,069
El capitán Lang descargaría
los dinos en barcos más pequeños.
141
00:19:56,069 --> 00:20:00,949
Aunque, a juzgar por estos restos,
y con el majungasaurio suelto,
142
00:20:00,949 --> 00:20:03,911
uno de esos barcos
no ha llegado a su destino.
143
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
Pero ¿a dónde va?
144
00:20:09,583 --> 00:20:11,793
Tiene que ser lo que vi en el mapa.
145
00:20:11,793 --> 00:20:14,338
Bueno, el carguero iba hacia el bróker.
146
00:20:14,338 --> 00:20:17,758
Y los otros barcos
también deberían ir al mismo sitio.
147
00:20:17,758 --> 00:20:18,967
Y los huevos,
148
00:20:18,967 --> 00:20:20,427
antes de llevárnoslos.
149
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
Entonces vamos hacia allí, ¿no?
150
00:20:23,263 --> 00:20:26,350
Para encontrar al bróker,
los huevos y a Geba.
151
00:20:26,350 --> 00:20:27,309
Por supuesto.
152
00:20:27,309 --> 00:20:31,521
En esta familia, no paramos hasta salvar
a nuestros seres queridos.
153
00:20:38,612 --> 00:20:40,322
Vamos.
154
00:21:03,387 --> 00:21:04,888
Has llamado a Brooklynn.
155
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Ya nadie deja mensajes de voz.
Escríbeme.
156
00:21:07,933 --> 00:21:08,976
Adiós.
157
00:21:10,269 --> 00:21:12,771
Ben, sé que estáis en Senegal.
158
00:21:12,771 --> 00:21:16,441
Tenéis que iros inmediatamente.
No es seguro.
159
00:21:16,441 --> 00:21:17,359
Vamos a...
160
00:21:17,943 --> 00:21:21,238
El bróker y yo
en breve saldremos para el aeropuerto.
161
00:21:21,238 --> 00:21:24,825
Vamos para allá.
Estáis en peligro. Marchaos.
162
00:21:24,825 --> 00:21:26,410
- Tenéis que...
- ¿Lista?
163
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
Claro.
164
00:22:06,783 --> 00:22:12,247
Subtítulos: Aida Martínez