1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 ‫{\an8}‏עולם היורה ‫‏תאוריית הכאוס 2 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 ‫‏"כל הלילה" 3 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 ‫{\an8}‏- מבוסס על הרומן "פארק היורה" ‫‏מאת מייקל קרייטון - 4 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 ‫{\an8}‏תירגעי, פדולה. 5 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 ‫{\an8}‏צעד-צעד. 6 00:01:56,699 --> 00:02:01,079 ‫{\an8}‏צריך לסמן לשאר שאני בסדר ‫‏או שהם ידאגו נורא. 7 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 ‫‏איך יכולנו להשאיר את יאז מאחור? 8 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 ‫‏לא ראיתי אותה. ‫‏-חייבים לחזור! 9 00:02:35,738 --> 00:02:36,656 ‫‏נכון. 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,117 ‫‏צריך לסובב את הסירות ו... ‫‏-לא. 11 00:02:39,117 --> 00:02:45,206 ‫‏עגנו את הסירות בגדת הנהר. ‫‏-סמי, היבשה באזור הזה לא בטוחה. 12 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 ‫‏יבשה, מים, אוויר... הכול מסוכן, זאינה. 13 00:02:48,585 --> 00:02:50,170 ‫‏כולנו דואגים ליאז, 14 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 ‫‏אבל לא נצעק רעיונות ‫‏עם דינוזאורים והיפופוטמים באזור. 15 00:02:53,590 --> 00:02:56,092 ‫‏זה לא כל מה שיש פה. יש... 16 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 ‫‏הזרם חזק מדי בשביל להישאר על המים. 17 00:02:58,761 --> 00:03:02,390 ‫‏ויידרש יותר מדי זמן שיאז לא יכולה לבזבז. 18 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 ‫‏אז עגנו את הסירה על הגדה. 19 00:03:09,564 --> 00:03:12,442 ‫‏סובב את הסירה, בן! 20 00:03:12,442 --> 00:03:15,194 ‫‏סמי, מי מכיר את האזור הזה טוב יותר מזאינה? 21 00:03:15,194 --> 00:03:18,865 ‫‏אם היא אומרת שלא כדאי ללכת על היבשה, ‫‏לא עדיף להקשיב לה? 22 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 ‫‏בסדר. 23 00:05:34,667 --> 00:05:36,544 ‫‏היא לא יכולה לשוט יותר מהר? 24 00:05:36,544 --> 00:05:40,923 ‫‏סמי, אני מבין אותך, אבל אם נאמץ אותה ‫‏יותר מדי, לא יהיו סירות בכלל. 25 00:05:42,550 --> 00:05:44,886 ‫‏לא הייתה בעיה כזו ביבשה. 26 00:06:00,193 --> 00:06:01,027 ‫‏היי. 27 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 ‫‏תחליף איתי מקום. 28 00:06:03,821 --> 00:06:05,156 ‫‏אני רוצה לדבר עם... 29 00:06:06,407 --> 00:06:07,408 ‫‏זאינה. 30 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 ‫‏מה? לדבר עם זאינה? 31 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 ‫‏כן, אני רוצה לדבר עם זאינה. 32 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 ‫‏אני מניח... 33 00:06:15,792 --> 00:06:16,876 ‫‏יופי. ‫‏-היי. 34 00:06:22,215 --> 00:06:24,133 ‫‏תודה, חבר. ‫‏-דריוס, חכה! 35 00:06:29,806 --> 00:06:32,308 ‫‏תראו מי זה. הקנג'ינייטור. 36 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 ‫‏אח שלי, בני. 37 00:06:44,445 --> 00:06:46,322 ‫‏היי... 38 00:06:46,322 --> 00:06:48,407 ‫‏מה שלומך, אלופה? 39 00:06:49,158 --> 00:06:51,786 ‫‏אלופה? מה זה? מה אתה עושה? 40 00:06:51,786 --> 00:06:55,790 ‫‏לפעמים אנשים מתפרצים כשהרגשות מציפים אותם. 41 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 ‫‏כמו... 42 00:06:59,877 --> 00:07:01,087 ‫‏הם כמו... 43 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 ‫‏נהר. כן. 44 00:07:02,171 --> 00:07:07,343 ‫‏נהר גואה שמציף את העיר. 45 00:07:07,343 --> 00:07:08,261 ‫‏כולם כזה... 46 00:07:09,387 --> 00:07:13,307 ‫‏"למה הנהר עושה לי את זה? ‫‏הגרביים שלי ספוגות מים." 47 00:07:14,475 --> 00:07:16,602 ‫‏וסמי הרטיבה לך את הגרביים. 48 00:07:16,602 --> 00:07:17,728 ‫‏מטאפורית. 49 00:07:18,312 --> 00:07:23,234 ‫‏אבל רק כי היא נהר גועש ‫‏שספג מבול אחרי מבול. 50 00:07:23,234 --> 00:07:26,904 ‫‏אבל את והיא, שתיכן שמשות. 51 00:07:27,905 --> 00:07:29,115 ‫‏כן. 52 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 ‫‏לא הייתי לוקח את זה אישית. 53 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 ‫‏יש משהו שתרצי לשתף? 54 00:07:39,000 --> 00:07:42,503 ‫‏חברה של סמי אבודה ובודדה, ‫‏מוקפת בחיות טורפות. 55 00:07:42,503 --> 00:07:45,506 ‫‏אז למה שאקח את דבריה עכשיו באופן אישי? 56 00:07:48,801 --> 00:07:51,971 ‫‏כן. כנראה לא תיקחי. 57 00:07:53,347 --> 00:07:55,266 ‫‏נהר. באמת? 58 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 ‫‏טוב. 59 00:08:09,489 --> 00:08:12,909 ‫‏מבצע "לסמן לחברה שלי" יצא לדרך. 60 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 ‫‏קדימה. 61 00:09:47,378 --> 00:09:49,005 ‫‏היי, שם. 62 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 ‫‏לא משנה. 63 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 ‫‏קנג'י? 64 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 ‫‏לא הייתי צריך לעשות את זה. 65 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 ‫‏לעשות מה? 66 00:10:05,146 --> 00:10:07,356 ‫‏לרוץ ישר לסוקו. 67 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 ‫‏הוא התכוון לעזוב אותנו, 68 00:10:09,358 --> 00:10:12,278 ‫‏אבל עשיתי את זה בכל מקרה ועכשיו יאז איננה, 69 00:10:12,820 --> 00:10:14,113 ‫‏וזו אשמתי. 70 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 ‫‏למה האנשים היקרים לי כל הזמן... 71 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 ‫‏אני לא יודע כמה עוד אוכל לספוג. 72 00:10:26,542 --> 00:10:29,629 ‫‏עברת הרבה. זה בטח לא קל. 73 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 ‫‏אני מבין. 74 00:10:33,674 --> 00:10:36,886 ‫‏גם לי יש דברים ‫‏שאני לא מבין איך לדבר עליהם. 75 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 ‫‏ואני בטוח שתעדיף ‫‏לדבר עם יאז בכל מקרה. 76 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 ‫‏היא הרבה יותר טובה בזה ממני. 77 00:10:43,184 --> 00:10:45,978 ‫‏אתה לא כזה גרוע, באופן מפתיע. 78 00:10:48,773 --> 00:10:49,982 ‫‏נחזיר אותה. 79 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 ‫‏בטוח שאתה לא רוצה לדבר על העניינים שלך? 80 00:10:54,820 --> 00:10:58,741 ‫‏זה בטוח לא כבד כמו שקנג'ינייטור היה עכשיו. 81 00:10:59,659 --> 00:11:01,243 ‫‏אתה תהיה מופתע. 82 00:11:02,536 --> 00:11:06,374 ‫‏אני אטפל בהגה, אתה תחפש את יאז. 83 00:11:11,379 --> 00:11:14,173 ‫‏דימורפודונים. אולי הם לא ישימו לב. 84 00:11:14,173 --> 00:11:15,299 ‫‏מאוחר מדי. 85 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 ‫‏סמי! 86 00:11:30,981 --> 00:11:32,817 ‫‏אוי, לא! 87 00:11:38,072 --> 00:11:39,490 ‫‏את מי את מנסה להכות? 88 00:11:39,490 --> 00:11:41,075 ‫‏תשאיר ביקורת אחר כך. 89 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 ‫‏תפסתי אותך. 90 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 ‫‏זאינה! 91 00:11:58,467 --> 00:12:00,803 ‫‏הספיק לך? כן, הספיק. 92 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 ‫‏מה הם עושים עכשיו? 93 00:12:28,664 --> 00:12:30,124 ‫‏מה אלה? 94 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 ‫‏אריות. 95 00:12:48,017 --> 00:12:49,226 ‫‏אם היינו... 96 00:12:49,810 --> 00:12:52,646 ‫‏אם אלה היינו אנחנו, היינו מתים. 97 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 ‫‏זאינה, אני... 98 00:12:55,941 --> 00:12:57,193 ‫‏אני מצטערת. 99 00:12:57,693 --> 00:13:01,947 ‫‏אני ממש מצטערת על איך שהתייחסתי אלייך. 100 00:13:02,573 --> 00:13:04,533 ‫‏היית כל כך חזקה ובטוחה בעצמך, 101 00:13:05,117 --> 00:13:08,329 ‫‏ואני כל כך גאה בך, וסליחה, ו... 102 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 ‫‏תסלחי לי? 103 00:13:12,041 --> 00:13:13,459 ‫‏אני סולחת לך. 104 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 ‫‏לא אהבתי את הצליל. 105 00:16:23,816 --> 00:16:27,569 ‫‏שנעצור קצת את המנועים? ‫‏-מה? 106 00:16:27,569 --> 00:16:30,948 ‫‏לא, חייבים להמשיך. ‫‏-רק עוד קצת. 107 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 ‫‏לא נראה לי שיש לנו עוד קצת. 108 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 ‫‏לא נוכל להמשיך בלי סירות. 109 00:16:36,412 --> 00:16:39,707 ‫‏אסור לעצור. ‫‏-יאז שם. היא צריכה אותנו. 110 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 ‫‏מה נעשה? 111 00:16:45,546 --> 00:16:46,380 ‫‏סמי! 112 00:16:47,297 --> 00:16:48,132 ‫‏שם! 113 00:16:48,132 --> 00:16:49,049 ‫‏יאז! 114 00:16:53,554 --> 00:16:54,555 ‫‏יסמינה! 115 00:16:54,555 --> 00:16:55,764 ‫‏סמי, זהירות! 116 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 ‫‏יאז! 117 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 ‫‏יאז! את בסדר. 118 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 ‫‏רוצי! 119 00:17:11,405 --> 00:17:13,741 ‫‏קדימה! ‫‏-תזיזו את הטוסיק! 120 00:17:44,188 --> 00:17:45,647 ‫‏תניעו את הסירות! 121 00:18:35,239 --> 00:18:38,200 ‫‏לא! המנוע חם מדי! 122 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 ‫‏זה בסדר, סם. 123 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 ‫‏אנחנו בטוחות. 124 00:18:50,838 --> 00:18:51,797 ‫‏פחדתי כל כך... 125 00:18:52,589 --> 00:18:54,258 ‫‏פחדתי כל כך... 126 00:18:54,258 --> 00:18:57,302 ‫‏מצטער מאוד שהשארתי אותך מאחור ו... 127 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 ‫‏טוב, אל תהיה קשה עם עצמך, קנג'. 128 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 ‫‏קנג'י? 129 00:19:09,231 --> 00:19:12,693 ‫‏אני ממש רוצה לחבק את חברה שלי עכשיו. 130 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 ‫‏כן. 131 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 ‫‏אל תוסיפי. אני מסתובב. 132 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 ‫‏סוקומימוסים, דימורפודונים, ‫‏ועכשיו עוד מג'ונגזאורוס. 133 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 ‫‏יש פה הרבה דינוזאורים. 134 00:19:33,630 --> 00:19:34,756 ‫‏זה נורמלי? 135 00:19:34,756 --> 00:19:37,050 ‫‏מה יקרה כשאגיד שלא? 136 00:19:38,468 --> 00:19:40,387 ‫‏זה אומר שאנחנו בכיוון הנכון. 137 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 ‫‏תראו. 138 00:19:43,056 --> 00:19:45,601 ‫‏אני מזהה את המכולה הזו. 139 00:19:45,601 --> 00:19:49,521 ‫‏מה שאומר שזה בטח ‫‏אותו מג'ונגזאורוס מספינת המשא. 140 00:19:49,521 --> 00:19:51,607 ‫‏אבל היא גדולה מדי כדי לשוט בנהר. 141 00:19:52,191 --> 00:19:56,069 ‫‏אולי קפטן לאנג ‫‏פרק את הדינוזאורים לסירות קטנות. 142 00:19:56,069 --> 00:20:00,949 ‫‏למרות שלפי השרידים ‫‏והמג'ונגזאורוס שמתרוצץ פה, 143 00:20:00,949 --> 00:20:03,911 ‫‏לפחות אחת מהסירות הקטנות לא שרדה. 144 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 ‫‏אבל לאן זה הולך? 145 00:20:09,625 --> 00:20:11,919 ‫‏זה בטח מה שראיתי במפה. 146 00:20:11,919 --> 00:20:14,338 ‫‏ספינת המשא שטה למתווך... 147 00:20:14,338 --> 00:20:17,758 ‫‏מה שאומר שגם הסירות בהן השתמשו שטו לשם. 148 00:20:17,758 --> 00:20:18,967 ‫‏וגם הביצים, 149 00:20:18,967 --> 00:20:20,427 ‫‏לפני שלקחנו אותן. 150 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 ‫‏אז נלך לשם, נכון? 151 00:20:23,263 --> 00:20:26,391 ‫‏למצוא את המתווך, הביצים ואת גבה? 152 00:20:26,391 --> 00:20:27,351 ‫‏בהחלט. 153 00:20:27,351 --> 00:20:31,521 ‫‏במשפחה הזו, ‫‏ממשיכים עד שמחזירים את היקרים לנו. 154 00:20:38,612 --> 00:20:40,322 ‫‏קדימה. 155 00:21:03,470 --> 00:21:04,888 ‫‏זה הטלפון של ברוקלין. 156 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 ‫‏אף אחד לא משאיר הודעות קוליות. ‫‏תשלחו הודעה. 157 00:21:07,933 --> 00:21:08,976 ‫‏ביי. 158 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 ‫‏בן. אני יודעת שאתם בסנגל. 159 00:21:12,771 --> 00:21:16,441 ‫‏אתם חייבים לצאת משם עכשיו. זה לא בטוח. 160 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 ‫‏אנחנו... 161 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 ‫‏המתווכת ואני נצא לשדה התעופה כל רגע. 162 00:21:21,238 --> 00:21:24,825 ‫‏אנחנו באים אליכם. כולכם בסכנה. צאו משם. 163 00:21:24,825 --> 00:21:26,410 ‫‏אתם חייבים... ‫‏-מוכנה? 164 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 ‫‏לגמרי. 165 00:22:06,783 --> 00:22:12,247 ‫‏תרגום כתוביות: עומר גפן