1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD KÁOSZELMÉLET 2 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 „EGÉSZ ESTÉS” 3 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 {\an8}MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 4 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 {\an8}Csak nyugi, Fadoula. 5 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 {\an8}Lépésről lépésre. 6 00:01:56,699 --> 00:02:01,079 {\an8}Jeleznem kell a többieknek, különben halálra aggódják magukat. 7 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 Hogyan hagyhattuk ott Yazt? 8 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 - Nem láttam őt. - Visszamegyünk! 9 00:02:35,738 --> 00:02:36,656 Úgy van. 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,117 - Forduljunk vissza, és... - Nem. 11 00:02:39,117 --> 00:02:40,493 Partra szállunk! 12 00:02:40,493 --> 00:02:45,206 Sammy! Ezen a környéken nem biztonságos a parton menni. 13 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 Part, folyó, levegő... Mind veszélyes, Zayna! 14 00:02:48,585 --> 00:02:50,170 Mi is aggódunk Yazért, 15 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 de nem kiabálhatunk, dinókkal körülöttünk. 16 00:02:53,590 --> 00:02:56,092 Nemcsak dinók vannak erre, hanem... 17 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 Túl erős a sodrás, nem maradhatunk. 18 00:02:58,761 --> 00:03:02,390 Túl sokáig tartana a vízen. És Yaz nem ér rá. 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Úgyhogy köss ki a parton! 20 00:03:09,564 --> 00:03:12,442 Fordítsd a hajót, Ben! 21 00:03:12,442 --> 00:03:15,194 Sammy! Ki ismeri jobban a környéket? 22 00:03:15,194 --> 00:03:18,865 Ha Zayna szerint a víz a jobb, nem kéne hallgatni rá? 23 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 Rendben. 24 00:05:34,667 --> 00:05:36,544 Nem lehetne gyorsabban? 25 00:05:36,544 --> 00:05:40,923 Én értelek, Sammy, de ha nem vigyázunk, elveszítjük a hajót. 26 00:05:42,550 --> 00:05:44,886 A parton nem lenne ilyen probléma. 27 00:06:00,193 --> 00:06:01,611 - Hé! - Mi az? 28 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 Cseréljünk helyet! 29 00:06:03,821 --> 00:06:05,156 Beszélnem kell... 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,408 Zaynával. 31 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Mi? Zaynával? 32 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Igen, beszélnünk kell. 33 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Hát, oké... 34 00:06:15,792 --> 00:06:16,876 - Remek! - Hé! 35 00:06:22,215 --> 00:06:24,133 - Kösz! - Darius, várj! 36 00:06:29,806 --> 00:06:32,308 Nicsak, ki van itt. A Kenjinátor. 37 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 A legfőbb cimbim, Benny! 38 00:06:44,445 --> 00:06:46,322 Szia! 39 00:06:46,322 --> 00:06:48,407 Hogy vagy, bajnok? 40 00:06:49,158 --> 00:06:51,786 Bajnok? Mi ez az egész? Mit akarsz? 41 00:06:51,786 --> 00:06:55,790 Néha fura az ember, amikor elöntik az érzelmek. 42 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 Olyan... 43 00:06:59,877 --> 00:07:01,087 Olyan, mint... 44 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 Egy folyó! 45 00:07:02,171 --> 00:07:07,343 Egy megáradt folyó, amely elönti a várost. 46 00:07:07,343 --> 00:07:08,261 Mások meg... 47 00:07:09,387 --> 00:07:11,848 „Miért csinálja ezt a folyó?” 48 00:07:11,848 --> 00:07:13,307 „Elázott a zoknim.” 49 00:07:14,475 --> 00:07:16,602 Sammy eláztatta a zoknid. 50 00:07:16,602 --> 00:07:17,728 Képletesen. 51 00:07:18,312 --> 00:07:23,234 De csak mert megáradt folyó, amelyre csak úgy szakad az eső. 52 00:07:23,234 --> 00:07:26,904 De te is egy nap vagy, ahogy ő is az. 53 00:07:27,905 --> 00:07:29,115 Bizony. 54 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 Én nem venném a lelkemre. 55 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 Van bármi, amit el akarsz mondani? 56 00:07:39,000 --> 00:07:42,503 Sammy barátnőjét gyilkos állatok veszik körül. 57 00:07:42,503 --> 00:07:45,506 Miért venném a lelkemre, amit most mond? 58 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Ó. 59 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 Valóban. Biztosan nem veszed. 60 00:07:53,347 --> 00:07:55,266 Folyó. Ez komoly? 61 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 Oké. 62 00:08:09,489 --> 00:08:12,909 Indulhat a Jelzek a barinőmnek akció. 63 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 Gyerünk! 64 00:09:47,378 --> 00:09:49,005 Hé! Arra ott! 65 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Vaklárma. 66 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 Kenji? 67 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 Nem kellett volna. 68 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 Mit nem kellett volna? 69 00:10:05,146 --> 00:10:07,356 A szukó felé futni. 70 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Békén hagyott volna minket, 71 00:10:09,358 --> 00:10:12,278 de megtettem, és most Yaz eltűnt, és... 72 00:10:12,820 --> 00:10:14,280 Ez az én hibám. 73 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 A számomra kedves emberek miért... 74 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 Nem tudom, meddig bírom még. 75 00:10:26,542 --> 00:10:29,629 Sok mindenen átmentél. Biztos nem könnyű. 76 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 Megértelek. 77 00:10:33,674 --> 00:10:36,886 Vannak dolgok, amiről én sem tudok beszélni. 78 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 Yazzal biztosan többre mennél. 79 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Sokkal jobban megy neki ez a dolog. 80 00:10:43,184 --> 00:10:45,978 Meglepő, de neked sem megy olyan rosszul. 81 00:10:48,773 --> 00:10:49,982 Visszahozzuk. 82 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 Biztos nem akarsz a saját dolgodról beszélni? 83 00:10:54,820 --> 00:10:58,741 Biztos nem olyan gáz, mint az öreg Kenjinátor az előbb. 84 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 Ó! Meglepődnél, ha tudnád. 85 00:11:02,536 --> 00:11:06,374 Kezelem a lapátot, te meg keressed Yazt. 86 00:11:11,379 --> 00:11:14,173 Dimorfodonok. Talán nem vettek észre. 87 00:11:14,173 --> 00:11:15,299 Vagy mégis. 88 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Sammy! 89 00:11:30,981 --> 00:11:32,817 Jesszusom! 90 00:11:38,072 --> 00:11:39,490 Kit akarsz megütni? 91 00:11:39,490 --> 00:11:41,075 Később panaszkodj! 92 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 Megvagy! 93 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 Zayna! 94 00:11:58,467 --> 00:12:00,803 Nem kell több? Ugye! Elég volt. 95 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 Most mit csinálnak? 96 00:12:28,664 --> 00:12:30,124 Azok ott micsodák? 97 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Oroszlánok. 98 00:12:48,017 --> 00:12:49,226 Ha partra... 99 00:12:49,810 --> 00:12:52,646 Ha ott lettünk volna, halottak lennénk. 100 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Zayna, én... 101 00:12:55,941 --> 00:12:57,193 Sajnálom. 102 00:12:57,693 --> 00:13:01,947 Mármint tényleg sajnálom, hogy így viselkedtem veled. 103 00:13:02,573 --> 00:13:04,533 És olyan magabiztos voltál, 104 00:13:05,117 --> 00:13:08,329 annyira büszke vagyok, és sajnálom, és... 105 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 Megbocsátasz nekem? 106 00:13:12,041 --> 00:13:13,459 Megbocsátok. 107 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 Mi ez a hang? 108 00:16:23,816 --> 00:16:27,569 - Pihentessük kicsit a motorokat? - Mi? Tessék? 109 00:16:27,569 --> 00:16:30,948 - Nem. Tovább kell mennünk. - Csak egy kicsit. 110 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 Szerintem nincs tovább. 111 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 Ha nincs hajó, nem jutunk tovább. 112 00:16:36,412 --> 00:16:39,707 - Nem állhatunk meg. - Yaznak szüksége van ránk. 113 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 Mégis mit tegyünk? 114 00:16:45,546 --> 00:16:46,380 Sammy! 115 00:16:47,297 --> 00:16:48,132 Arra van! 116 00:16:48,132 --> 00:16:49,049 Yaz! 117 00:16:53,554 --> 00:16:54,555 Yasmina! 118 00:16:54,555 --> 00:16:55,764 Sammy, vigyázz! 119 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 Yaz! 120 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 Yaz! Hát jól vagy! 121 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 Fuss! 122 00:17:11,405 --> 00:17:13,741 - Nyomás! - Szedd a lábad! 123 00:17:44,188 --> 00:17:45,647 Indítsd a motort! 124 00:18:35,239 --> 00:18:38,200 Ne már! Még mindig túl forró! 125 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 Semmi baj, Sam. 126 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Itt biztonságos. 127 00:18:50,879 --> 00:18:51,797 Úgy féltem... 128 00:18:52,589 --> 00:18:54,258 Úgy féltem! 129 00:18:54,258 --> 00:18:57,302 Bocsánat, hogy ott hagytunk, és hogy... 130 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Oké. Ne ostorozd magad, Kenj! 131 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 Kenji! 132 00:19:09,231 --> 00:19:12,693 Most szeretném megölelni a barátnőmet. 133 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Ja, persze. 134 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 Tudom a dolgom. Mentem! 135 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Szukomimuszok, dimorfodonok, és egy újabb majungaszaurusz. 136 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Nagyon sok dinó van errefelé. 137 00:19:33,630 --> 00:19:34,756 Ez normális? 138 00:19:34,756 --> 00:19:37,050 És ha azt mondom, hogy nem? 139 00:19:38,468 --> 00:19:40,387 Akkor jó helyen járunk. 140 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Nézzétek! 141 00:19:43,056 --> 00:19:45,601 Felismerem ezt a teherkonténert. 142 00:19:45,601 --> 00:19:49,521 Biztos a hajón látott majungaszaurusz volt az. 143 00:19:49,521 --> 00:19:51,607 De az a hajó itt nem fér el. 144 00:19:52,191 --> 00:19:56,069 Talán Lang kapitány kisebb hajókra rakta a dinókat. 145 00:19:56,069 --> 00:20:00,949 Viszont a törmelékből és a futkározó majungaszauruszból ítélve 146 00:20:00,949 --> 00:20:03,911 legalább az egyik kis hajó nem ért célba. 147 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 És az vajon hova vezet? 148 00:20:09,625 --> 00:20:11,919 Biztos ezt láttam a térképen. 149 00:20:11,919 --> 00:20:14,338 A teherhajó a Brókerhez tartott... 150 00:20:14,338 --> 00:20:17,758 Vagyis a kis hajók arra tartottak. 151 00:20:17,758 --> 00:20:18,967 És a tojások is, 152 00:20:18,967 --> 00:20:20,427 miután lenyúltuk őket. 153 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 Tehát arra megyünk tovább, ugye? 154 00:20:23,263 --> 00:20:26,391 Megkeressük a Brókert, a tojásokat és Gebát? 155 00:20:26,391 --> 00:20:27,351 Úgy van. 156 00:20:27,351 --> 00:20:31,521 Ez a család addig megy, amíg meg nem találja a szeretteit. 157 00:20:38,612 --> 00:20:40,322 Gyerünk! 158 00:21:03,512 --> 00:21:04,888 Brooklynnt hívtad. 159 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Senki nem hangpostázik. Írj üzit. 160 00:21:07,933 --> 00:21:08,976 Szia! 161 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 Ben! Tudom, hogy Szenegálban vagytok. 162 00:21:12,771 --> 00:21:16,441 El kell tűnnötök onnan. Nem biztonságos. 163 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 Mi... 164 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 A Bróker és én épp indulunk a reptérre. 165 00:21:21,238 --> 00:21:24,825 Felétek tartunk. Mind veszélyben vagytok. Tűnés! 166 00:21:24,825 --> 00:21:26,410 - Most... - Mehetünk? 167 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 De mennyire. 168 00:22:06,783 --> 00:22:12,247 A feliratot fordította: Takács Viktor