1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD TEORIA DEL CAOS 2 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 {\an8} "TUTTA LA NOTTE" 3 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 {\an8}TRATTO DAL ROMANZO "JURASSIC PARK" DI MICHAEL CRICHTON 4 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 {\an8}Piano, Fadoula. 5 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 {\an8}Un passo alla volta. 6 00:01:56,699 --> 00:02:01,079 {\an8}Devo far capire agli altri che sto bene o si preoccuperanno. 7 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 Come abbiamo potuto abbandonarla? 8 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 - Non l'ho vista. - Torniamo da lei! 9 00:02:35,738 --> 00:02:36,656 Giusto. 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,117 - Giriamo le barche e... - No. 11 00:02:39,117 --> 00:02:40,493 Portiamole a riva. 12 00:02:40,493 --> 00:02:45,206 Sammy, in quest'area qui non è sicuro andare a piedi. 13 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 Terra, acqua, aria... È tutto pericoloso. 14 00:02:48,585 --> 00:02:50,253 Siamo tutti in pensiero, 15 00:02:50,253 --> 00:02:53,590 ma non possiamo urlare con i dinosauri in giro. 16 00:02:53,590 --> 00:02:56,092 Non ci sono solo loro. Ci sono anche... 17 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 La corrente del fiume è troppo forte. 18 00:02:58,761 --> 00:03:02,390 E ci vorrà troppo. Yaz potrebbe non avere tempo. 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Portiamo le barche a riva. 20 00:03:09,564 --> 00:03:12,442 Gira la barca, Ben! 21 00:03:12,442 --> 00:03:15,194 Sammy, Zayna conosce meglio l'area. 22 00:03:15,194 --> 00:03:18,865 Se dice che per terra non è sicuro, diamole retta. 23 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 Va bene. 24 00:05:34,667 --> 00:05:36,544 Non puoi andare più veloce? 25 00:05:36,544 --> 00:05:40,923 Sammy, ti capisco, ma se spingo troppo, perderemo la barca. 26 00:05:40,923 --> 00:05:44,886 Ah! Non sarebbe stato un problema sulla terra. 27 00:06:00,193 --> 00:06:01,611 - Ehi. - Eh? 28 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 Scambiamoci. 29 00:06:03,821 --> 00:06:05,156 Voglio parlare con... 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,408 Zayna. 31 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Vuoi parlare con Zayna? 32 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Sì, con Zayna. 33 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Beh, allora... 34 00:06:15,792 --> 00:06:16,876 - Bene. - Ahi! 35 00:06:22,215 --> 00:06:24,133 - Grazie. - Darius, aspetta! 36 00:06:29,806 --> 00:06:32,308 Guarda chi c'è! Il Kenjinator. 37 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 Il mio eroe, Benny. 38 00:06:44,445 --> 00:06:46,322 Ehi... 39 00:06:46,322 --> 00:06:48,407 Come va, campionessa? 40 00:06:49,158 --> 00:06:51,786 Campionessa? Che stai facendo? 41 00:06:51,786 --> 00:06:55,790 A volte la gente reagisce male quando è agitata. 42 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 È come... 43 00:06:59,877 --> 00:07:01,087 Come... 44 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 Un fiume, sì. 45 00:07:02,171 --> 00:07:07,343 Un fiume in piena che sommerge la città. 46 00:07:07,343 --> 00:07:08,261 È tutto un... 47 00:07:09,387 --> 00:07:11,597 "Perché il fiume fa così?" 48 00:07:11,597 --> 00:07:13,307 "Ho i calzini bagnati!" 49 00:07:14,475 --> 00:07:16,602 E Sammy ti ha bagnato i calzini. 50 00:07:16,602 --> 00:07:17,728 Per così dire. 51 00:07:18,312 --> 00:07:23,234 Ma solo perché è un fiume in piena sul quale ha piovuto tantissimo. 52 00:07:23,234 --> 00:07:26,904 Tu e lei però siete due soli, capisci? 53 00:07:27,905 --> 00:07:29,115 Sì. 54 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 Non prenderla sul personale. 55 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 C'è qualcosa che vorresti condividere? 56 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 La ragazza di Sammy è chissà dove tra bestie assassine. 57 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 Perché dovrei prendermela sul personale? 58 00:07:47,633 --> 00:07:48,593 Oh. 59 00:07:48,593 --> 00:07:51,971 Giusto. Immagino che tu non ne abbia motivo. 60 00:07:53,347 --> 00:07:55,266 Un fiume. Sul serio? 61 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 Ok. 62 00:08:09,489 --> 00:08:12,909 Parte l'operazione Avverto La Mia Ragazza. 63 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 Dai! 64 00:09:47,378 --> 00:09:49,005 Ehi, laggiù. 65 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Come non detto. 66 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 Kenji? 67 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 Non avrei dovuto farlo. 68 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 Fare che cosa? 69 00:10:05,146 --> 00:10:07,356 Lanciarmi sul Sucomimo. 70 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Ci avrebbe lasciato stare, 71 00:10:09,358 --> 00:10:12,278 ma ho insistito e ora Yaz si è persa e... 72 00:10:12,820 --> 00:10:14,280 È tutta colpa mia. 73 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 Perché tutte le persone a cui tengo... 74 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 Non ce la faccio più. 75 00:10:26,542 --> 00:10:29,629 Ne hai passate tante. Non è facile. 76 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 Ti capisco. 77 00:10:33,674 --> 00:10:36,886 Ci sono cose di cui anch'io non so come parlare. 78 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 Comunque dovresti parlarne con Yaz. 79 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 È meglio di me in queste cose. 80 00:10:43,184 --> 00:10:45,978 Anche tu non sei affatto male, sai. 81 00:10:48,773 --> 00:10:49,982 La ritroveremo. 82 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 Sicuro di non voler parlare delle tue cose? 83 00:10:54,820 --> 00:10:58,741 Non saranno più pesanti del vecchio Kenjinator. 84 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 Oh, resteresti sorpreso. 85 00:11:02,536 --> 00:11:06,374 Io tengo il timone, tu continua a cercare Yaz. 86 00:11:11,379 --> 00:11:14,173 Dimorfodonti. Forse non ci noteranno. 87 00:11:14,173 --> 00:11:15,299 Troppo tardi. 88 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Sammy! 89 00:11:30,981 --> 00:11:32,817 Cavolo! Cavolo! 90 00:11:38,072 --> 00:11:39,490 Chi vuoi colpire? 91 00:11:39,490 --> 00:11:41,700 Lascia una recensione dopo! 92 00:11:41,700 --> 00:11:42,910 Presa. 93 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 Zayna! 94 00:11:58,467 --> 00:12:00,803 Vi è bastato? Direi di sì! 95 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 E adesso che fanno? 96 00:12:28,664 --> 00:12:30,124 Quelli cosa sono? 97 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Leoni. 98 00:12:48,017 --> 00:12:49,226 Se avessimo... 99 00:12:49,810 --> 00:12:52,646 Se quelli fossimo stati noi, saremmo morti. 100 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Zayna, io... 101 00:12:55,941 --> 00:12:57,193 ti chiedo scusa. 102 00:12:57,693 --> 00:13:01,947 Dal profondo del cuore. Per come ti ho trattata. 103 00:13:02,573 --> 00:13:04,533 Eri così forte e sicura di te. 104 00:13:05,117 --> 00:13:08,329 Sono così fiera di te e ti chiedo scusa... 105 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 Puoi perdonarmi? 106 00:13:12,041 --> 00:13:13,459 Ti perdono. 107 00:16:22,606 --> 00:16:23,816 Hai sentito? 108 00:16:23,816 --> 00:16:27,569 - Spegniamo un attimo i motori? - Eh? Che cosa? 109 00:16:27,569 --> 00:16:30,948 - No, dobbiamo proseguire. - Ancora un po'. 110 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 Non abbiamo ancora un po'. 111 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 Senza barche dovremo fermarci. 112 00:16:36,412 --> 00:16:39,707 - Non possiamo. - Yaz ha bisogno di noi. 113 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 Che facciamo? 114 00:16:45,546 --> 00:16:46,380 Sammy! 115 00:16:47,297 --> 00:16:48,132 Laggiù! 116 00:16:48,132 --> 00:16:49,049 Yaz! 117 00:16:53,554 --> 00:16:54,555 Yasmina! 118 00:16:54,555 --> 00:16:55,764 Sammy, attenta! 119 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 Yaz! 120 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 Yaz! Stai bene. 121 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 Scappa! 122 00:17:11,405 --> 00:17:13,741 - Via! - Muovete il sedere! 123 00:17:44,188 --> 00:17:45,647 Accendete i motori! 124 00:18:35,239 --> 00:18:38,200 No! I motori si sono surriscaldati! 125 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 Tranquilla, Sam. 126 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 Siamo salve. 127 00:18:50,796 --> 00:18:51,797 Ho avuto paura... 128 00:18:52,589 --> 00:18:54,258 Ho avuto tanta paura! 129 00:18:54,258 --> 00:18:57,302 Perdonami, non volevo abbandonarti e... 130 00:18:57,302 --> 00:18:59,847 Non devi sentirti in colpa, Kenji. 131 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 Kenji. 132 00:19:09,231 --> 00:19:12,693 Adesso vorrei abbracciare la mia ragazza. 133 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Ah! Certo. 134 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 Non dire altro. Me ne vado. 135 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Sucomimi, Dimorfodonti, e ora un altro Majungasauro. 136 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Ci sono un sacco di dinosauri qui. 137 00:19:33,630 --> 00:19:34,756 È normale? 138 00:19:34,756 --> 00:19:37,050 Che succede se dico di no? 139 00:19:38,468 --> 00:19:40,387 Siamo sulla strada giusta. 140 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Guardate. 141 00:19:43,056 --> 00:19:45,601 Riconosco quel container. 142 00:19:45,601 --> 00:19:49,313 Doveva esserci il Majungasauro della nave. 143 00:19:49,313 --> 00:19:51,607 Ma è troppo grande per il fiume. 144 00:19:52,191 --> 00:19:56,069 Forse Lang ha messo i dinosauri su barche più piccole. 145 00:19:56,069 --> 00:20:00,949 Anche se a giudicare da questo rottame e dal Majungasauro in libertà, 146 00:20:00,949 --> 00:20:03,911 almeno una delle barche non è arrivata. 147 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 Ma dove va il fiume di là? 148 00:20:09,499 --> 00:20:11,919 È quello che ho visto sulla mappa. 149 00:20:11,919 --> 00:20:14,338 La nave stava andando dal Broker... 150 00:20:14,338 --> 00:20:17,758 Quindi anche le barche stavano andando lì. 151 00:20:17,758 --> 00:20:20,427 E le uova, prima che le prendessimo. 152 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 Andiamo da quella parte anche noi? 153 00:20:23,263 --> 00:20:26,391 A cercare il Broker, le uova e Geba? 154 00:20:26,391 --> 00:20:27,351 Certo. 155 00:20:27,351 --> 00:20:31,521 Questa famiglia non si ferma finché non recupera tutti i membri. 156 00:20:38,612 --> 00:20:40,322 Dai! 157 00:21:03,512 --> 00:21:04,888 Qui è Brooklynn. 158 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Non lasciate messaggi. Scrivetemi. 159 00:21:07,933 --> 00:21:08,976 Ciao. 160 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 Ben. So che siete in Senegal. 161 00:21:12,771 --> 00:21:16,441 Dovete andarvene subito. Non siete al sicuro. 162 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 Noi... 163 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 Sto per andare all'aeroporto con il Broker. 164 00:21:21,238 --> 00:21:24,825 Stiamo venendo lì. Siete in pericolo, andatevene. 165 00:21:24,825 --> 00:21:26,410 - Dovete... - Sei pronta? 166 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 Prontissima. 167 00:22:06,783 --> 00:22:12,247 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh