1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
TEORIA DEL CAOS
2
00:00:50,258 --> 00:00:52,886
{\an8} "TUTTA LA NOTTE"
3
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
{\an8}TRATTO DAL ROMANZO "JURASSIC PARK"
DI MICHAEL CRICHTON
4
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
{\an8}Piano, Fadoula.
5
00:01:47,816 --> 00:01:49,484
{\an8}Un passo alla volta.
6
00:01:56,699 --> 00:02:01,079
{\an8}Devo far capire agli altri che sto bene
o si preoccuperanno.
7
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
Come abbiamo potuto abbandonarla?
8
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
- Non l'ho vista.
- Torniamo da lei!
9
00:02:35,738 --> 00:02:36,656
Giusto.
10
00:02:36,656 --> 00:02:39,117
- Giriamo le barche e...
- No.
11
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
Portiamole a riva.
12
00:02:40,493 --> 00:02:45,206
Sammy, in quest'area qui
non è sicuro andare a piedi.
13
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
Terra, acqua, aria...
È tutto pericoloso.
14
00:02:48,585 --> 00:02:50,253
Siamo tutti in pensiero,
15
00:02:50,253 --> 00:02:53,590
ma non possiamo urlare
con i dinosauri in giro.
16
00:02:53,590 --> 00:02:56,092
Non ci sono solo loro. Ci sono anche...
17
00:02:56,092 --> 00:02:58,761
La corrente del fiume è troppo forte.
18
00:02:58,761 --> 00:03:02,390
E ci vorrà troppo.
Yaz potrebbe non avere tempo.
19
00:03:02,974 --> 00:03:04,767
Portiamo le barche a riva.
20
00:03:09,564 --> 00:03:12,442
Gira la barca, Ben!
21
00:03:12,442 --> 00:03:15,194
Sammy, Zayna conosce meglio l'area.
22
00:03:15,194 --> 00:03:18,865
Se dice che per terra non è sicuro,
diamole retta.
23
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
Va bene.
24
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
Non puoi andare più veloce?
25
00:05:36,544 --> 00:05:40,923
Sammy, ti capisco, ma se spingo troppo,
perderemo la barca.
26
00:05:40,923 --> 00:05:44,886
Ah! Non sarebbe stato
un problema sulla terra.
27
00:06:00,193 --> 00:06:01,611
- Ehi.
- Eh?
28
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
Scambiamoci.
29
00:06:03,821 --> 00:06:05,156
Voglio parlare con...
30
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
Zayna.
31
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
Vuoi parlare con Zayna?
32
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Sì, con Zayna.
33
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
Beh, allora...
34
00:06:15,792 --> 00:06:16,876
- Bene.
- Ahi!
35
00:06:22,215 --> 00:06:24,133
- Grazie.
- Darius, aspetta!
36
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
Guarda chi c'è! Il Kenjinator.
37
00:06:33,226 --> 00:06:35,186
Il mio eroe, Benny.
38
00:06:44,445 --> 00:06:46,322
Ehi...
39
00:06:46,322 --> 00:06:48,407
Come va, campionessa?
40
00:06:49,158 --> 00:06:51,786
Campionessa? Che stai facendo?
41
00:06:51,786 --> 00:06:55,790
A volte la gente reagisce male
quando è agitata.
42
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
È come...
43
00:06:59,877 --> 00:07:01,087
Come...
44
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
Un fiume, sì.
45
00:07:02,171 --> 00:07:07,343
Un fiume in piena che sommerge la città.
46
00:07:07,343 --> 00:07:08,261
È tutto un...
47
00:07:09,387 --> 00:07:11,597
"Perché il fiume fa così?"
48
00:07:11,597 --> 00:07:13,307
"Ho i calzini bagnati!"
49
00:07:14,475 --> 00:07:16,602
E Sammy ti ha bagnato i calzini.
50
00:07:16,602 --> 00:07:17,728
Per così dire.
51
00:07:18,312 --> 00:07:23,234
Ma solo perché è un fiume in piena
sul quale ha piovuto tantissimo.
52
00:07:23,234 --> 00:07:26,904
Tu e lei però siete due soli, capisci?
53
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
Sì.
54
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
Non prenderla sul personale.
55
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
C'è qualcosa che vorresti condividere?
56
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
La ragazza di Sammy è chissà dove
tra bestie assassine.
57
00:07:42,587 --> 00:07:45,506
Perché dovrei prendermela sul personale?
58
00:07:47,633 --> 00:07:48,593
Oh.
59
00:07:48,593 --> 00:07:51,971
Giusto.
Immagino che tu non ne abbia motivo.
60
00:07:53,347 --> 00:07:55,266
Un fiume. Sul serio?
61
00:08:08,529 --> 00:08:09,489
Ok.
62
00:08:09,489 --> 00:08:12,909
Parte l'operazione Avverto La Mia Ragazza.
63
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
Dai!
64
00:09:47,378 --> 00:09:49,005
Ehi, laggiù.
65
00:09:52,383 --> 00:09:53,593
Come non detto.
66
00:09:59,181 --> 00:10:00,016
Kenji?
67
00:10:00,016 --> 00:10:01,767
Non avrei dovuto farlo.
68
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
Fare che cosa?
69
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
Lanciarmi sul Sucomimo.
70
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Ci avrebbe lasciato stare,
71
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
ma ho insistito e ora Yaz si è persa e...
72
00:10:12,820 --> 00:10:14,280
È tutta colpa mia.
73
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
Perché tutte le persone a cui tengo...
74
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
Non ce la faccio più.
75
00:10:26,542 --> 00:10:29,629
Ne hai passate tante. Non è facile.
76
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
Ti capisco.
77
00:10:33,674 --> 00:10:36,886
Ci sono cose di cui anch'io
non so come parlare.
78
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
Comunque dovresti parlarne con Yaz.
79
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
È meglio di me in queste cose.
80
00:10:43,184 --> 00:10:45,978
Anche tu non sei affatto male, sai.
81
00:10:48,773 --> 00:10:49,982
La ritroveremo.
82
00:10:51,692 --> 00:10:54,820
Sicuro di non voler parlare
delle tue cose?
83
00:10:54,820 --> 00:10:58,741
Non saranno più pesanti
del vecchio Kenjinator.
84
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
Oh, resteresti sorpreso.
85
00:11:02,536 --> 00:11:06,374
Io tengo il timone,
tu continua a cercare Yaz.
86
00:11:11,379 --> 00:11:14,173
Dimorfodonti. Forse non ci noteranno.
87
00:11:14,173 --> 00:11:15,299
Troppo tardi.
88
00:11:25,810 --> 00:11:26,685
Sammy!
89
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
Cavolo! Cavolo!
90
00:11:38,072 --> 00:11:39,490
Chi vuoi colpire?
91
00:11:39,490 --> 00:11:41,700
Lascia una recensione dopo!
92
00:11:41,700 --> 00:11:42,910
Presa.
93
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
Zayna!
94
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
Vi è bastato? Direi di sì!
95
00:12:05,724 --> 00:12:07,017
E adesso che fanno?
96
00:12:28,664 --> 00:12:30,124
Quelli cosa sono?
97
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Leoni.
98
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
Se avessimo...
99
00:12:49,810 --> 00:12:52,646
Se quelli fossimo stati noi,
saremmo morti.
100
00:12:53,314 --> 00:12:54,982
Zayna, io...
101
00:12:55,941 --> 00:12:57,193
ti chiedo scusa.
102
00:12:57,693 --> 00:13:01,947
Dal profondo del cuore.
Per come ti ho trattata.
103
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
Eri così forte e sicura di te.
104
00:13:05,117 --> 00:13:08,329
Sono così fiera di te e ti chiedo scusa...
105
00:13:09,246 --> 00:13:10,539
Puoi perdonarmi?
106
00:13:12,041 --> 00:13:13,459
Ti perdono.
107
00:16:22,606 --> 00:16:23,816
Hai sentito?
108
00:16:23,816 --> 00:16:27,569
- Spegniamo un attimo i motori?
- Eh? Che cosa?
109
00:16:27,569 --> 00:16:30,948
- No, dobbiamo proseguire.
- Ancora un po'.
110
00:16:32,241 --> 00:16:34,034
Non abbiamo ancora un po'.
111
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
Senza barche dovremo fermarci.
112
00:16:36,412 --> 00:16:39,707
- Non possiamo.
- Yaz ha bisogno di noi.
113
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
Che facciamo?
114
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
Sammy!
115
00:16:47,297 --> 00:16:48,132
Laggiù!
116
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
Yaz!
117
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
Yasmina!
118
00:16:54,555 --> 00:16:55,764
Sammy, attenta!
119
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
Yaz!
120
00:16:58,642 --> 00:17:00,352
Yaz! Stai bene.
121
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
Scappa!
122
00:17:11,405 --> 00:17:13,741
- Via!
- Muovete il sedere!
123
00:17:44,188 --> 00:17:45,647
Accendete i motori!
124
00:18:35,239 --> 00:18:38,200
No! I motori si sono surriscaldati!
125
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
Tranquilla, Sam.
126
00:18:44,832 --> 00:18:46,041
Siamo salve.
127
00:18:50,796 --> 00:18:51,797
Ho avuto paura...
128
00:18:52,589 --> 00:18:54,258
Ho avuto tanta paura!
129
00:18:54,258 --> 00:18:57,302
Perdonami, non volevo abbandonarti e...
130
00:18:57,302 --> 00:18:59,847
Non devi sentirti in colpa, Kenji.
131
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
Kenji.
132
00:19:09,231 --> 00:19:12,693
Adesso vorrei abbracciare la mia ragazza.
133
00:19:15,654 --> 00:19:17,114
Ah! Certo.
134
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
Non dire altro. Me ne vado.
135
00:19:26,373 --> 00:19:30,627
Sucomimi, Dimorfodonti,
e ora un altro Majungasauro.
136
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
Ci sono un sacco di dinosauri qui.
137
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
È normale?
138
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
Che succede se dico di no?
139
00:19:38,468 --> 00:19:40,387
Siamo sulla strada giusta.
140
00:19:41,305 --> 00:19:42,139
Guardate.
141
00:19:43,056 --> 00:19:45,601
Riconosco quel container.
142
00:19:45,601 --> 00:19:49,313
Doveva esserci il Majungasauro della nave.
143
00:19:49,313 --> 00:19:51,607
Ma è troppo grande per il fiume.
144
00:19:52,191 --> 00:19:56,069
Forse Lang ha messo i dinosauri
su barche più piccole.
145
00:19:56,069 --> 00:20:00,949
Anche se a giudicare da questo rottame
e dal Majungasauro in libertà,
146
00:20:00,949 --> 00:20:03,911
almeno una delle barche non è arrivata.
147
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
Ma dove va il fiume di là?
148
00:20:09,499 --> 00:20:11,919
È quello che ho visto sulla mappa.
149
00:20:11,919 --> 00:20:14,338
La nave stava andando dal Broker...
150
00:20:14,338 --> 00:20:17,758
Quindi anche le barche stavano andando lì.
151
00:20:17,758 --> 00:20:20,427
E le uova, prima che le prendessimo.
152
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
Andiamo da quella parte anche noi?
153
00:20:23,263 --> 00:20:26,391
A cercare il Broker, le uova e Geba?
154
00:20:26,391 --> 00:20:27,351
Certo.
155
00:20:27,351 --> 00:20:31,521
Questa famiglia non si ferma
finché non recupera tutti i membri.
156
00:20:38,612 --> 00:20:40,322
Dai!
157
00:21:03,512 --> 00:21:04,888
Qui è Brooklynn.
158
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Non lasciate messaggi. Scrivetemi.
159
00:21:07,933 --> 00:21:08,976
Ciao.
160
00:21:10,269 --> 00:21:12,771
Ben. So che siete in Senegal.
161
00:21:12,771 --> 00:21:16,441
Dovete andarvene subito.
Non siete al sicuro.
162
00:21:16,441 --> 00:21:17,359
Noi...
163
00:21:17,943 --> 00:21:21,238
Sto per andare all'aeroporto
con il Broker.
164
00:21:21,238 --> 00:21:24,825
Stiamo venendo lì.
Siete in pericolo, andatevene.
165
00:21:24,825 --> 00:21:26,410
- Dovete...
- Sei pronta?
166
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
Prontissima.
167
00:22:06,783 --> 00:22:12,247
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh