1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}ジュラシック・ワールド サバイバル・ミッション 2 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 夜を徹(てっ)して 3 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 {\an8}原作 マイケル・クライトン 4 00:01:45,897 --> 00:01:49,484 {\an8}落ち着くのよ ゆっくり 慎重(しんちょう)にね 5 00:01:56,741 --> 00:02:01,079 {\an8}無事を知らせないと みんなが心配するわ 6 00:02:30,400 --> 00:02:33,153 なぜヤズを置き去りに? 7 00:02:33,153 --> 00:02:34,112 知らなくて 8 00:02:34,112 --> 00:02:35,738 助けに戻(もど)ろう 9 00:02:35,738 --> 00:02:38,533 分かった 船の向きを変えて... 10 00:02:38,533 --> 00:02:40,493 いいえ 岸に着けて 11 00:02:40,493 --> 00:02:45,206 サミー この辺りを 陸路で行くのは危険だわ 12 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 陸も川も どこだって危険でしょ 13 00:02:48,585 --> 00:02:53,590 ヤズは心配だけど 恐竜(きょうりゅう)やカバがいるんだ 14 00:02:53,590 --> 00:02:56,050 それだけじゃない 陸には... 15 00:02:56,050 --> 00:02:58,761 流れが強すぎて船は無理よ 16 00:02:58,761 --> 00:03:02,390 時間もかかる ヤズは一刻を争うかも 17 00:03:02,390 --> 00:03:04,767 岸まで行くのよ 18 00:03:09,564 --> 00:03:12,442 船を動かして ベン 19 00:03:12,442 --> 00:03:15,236 ザイナはこの土地に詳(くわ)しい 20 00:03:15,236 --> 00:03:18,865 彼女(かのじょ)の意見に従うべきでは? 21 00:03:23,369 --> 00:03:24,287 分かった 22 00:05:34,667 --> 00:05:36,544 速く進めないの? 23 00:05:36,544 --> 00:05:40,923 気持ちは分かるが 無理をすれば船が壊(こわ)れる 24 00:05:42,508 --> 00:05:44,886 陸なら問題ないのに 25 00:06:00,193 --> 00:06:00,693 ベン 26 00:06:00,693 --> 00:06:01,611 何だ? 27 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 席を替(か)わって 28 00:06:03,863 --> 00:06:05,156 話がしたい 29 00:06:06,449 --> 00:06:07,408 ザイナと 30 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 ザイナと話す? 31 00:06:12,121 --> 00:06:13,790 ああ 彼女(かのじょ)と話す 32 00:06:14,290 --> 00:06:15,750 どうかな... 33 00:06:15,750 --> 00:06:16,876 いくぞ 34 00:06:22,256 --> 00:06:23,216 ありがとな 35 00:06:23,216 --> 00:06:24,217 待てよ 36 00:06:29,847 --> 00:06:32,308 これはこれは ケンジ様 37 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 親友のベン君か 38 00:06:44,487 --> 00:06:45,905 やあ... 39 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 調子は? チャンピオン 40 00:06:49,158 --> 00:06:51,786 何それ? 何か用? 41 00:06:51,786 --> 00:06:55,790 人は感情にのまれて 行動することがある 42 00:06:58,251 --> 00:07:01,129 例えるなら それは... 43 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 川だ 44 00:07:02,171 --> 00:07:07,510 あふれかえった川は 町を水浸(みずびた)しにするだろ 45 00:07:07,510 --> 00:07:13,307 “なぜ川は ひどいことを? 靴下(くつした)がびしょぬれだ” 46 00:07:14,475 --> 00:07:17,728 サミーは君の靴下(くつした)をぬらした 47 00:07:18,396 --> 00:07:23,234 彼女(かのじょ)は豪雨(ごうう)のせいで 激流の川になったからだ 48 00:07:23,234 --> 00:07:26,904 でも君たちの真の姿は 太陽だろ? 49 00:07:27,905 --> 00:07:31,242 つまり悪気はないと思うよ 50 00:07:34,579 --> 00:07:37,415 何か話したいことがある? 51 00:07:39,083 --> 00:07:42,628 サミーの恋人(こいびと)が 危険にさらされてる 52 00:07:42,628 --> 00:07:45,506 悪気がないことくらい 分かるわ 53 00:07:47,675 --> 00:07:48,718 そっか 54 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 たぶん そうだと思ってた 55 00:07:53,347 --> 00:07:55,266 川に例えるなんて 56 00:08:08,571 --> 00:08:09,489 よし 57 00:08:09,489 --> 00:08:12,909 “サミーに合図”作戦を 開始する 58 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 ついてよ 59 00:09:47,378 --> 00:09:49,005 見ろ あそこだ 60 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 何でもない 61 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 ケンジ? 62 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 バカなマネをした 63 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 何のことだ? 64 00:10:05,146 --> 00:10:07,356 恐竜(きょうりゅう)に向かっていった 65 00:10:07,356 --> 00:10:12,278 余計なことをしたばかりに ヤズを置き去りに 66 00:10:12,820 --> 00:10:14,280 俺(おれ)のせいだ 67 00:10:16,157 --> 00:10:18,618 なぜ大切な人が次々と... 68 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 もう我慢(がまん)の限界だ 69 00:10:26,584 --> 00:10:29,629 いろいろあって大変だったろ 70 00:10:32,506 --> 00:10:36,886 分かるよ 僕(ぼく)にも 人に言えない悩(なや)みがある 71 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 君はヤズに話すといい 72 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 僕(ぼく)より聞き上手だからね 73 00:10:43,184 --> 00:10:45,978 君もそんなに悪くない 74 00:10:48,814 --> 00:10:49,982 ヤズを救おう 75 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 君の悩(なや)みは 話さなくていいのか? 76 00:10:54,820 --> 00:10:58,741 ケンジ様の問題ほど 厄介(やっかい)じゃないだろ 77 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 どうかな 聞けば驚(おどろ)くよ 78 00:11:02,536 --> 00:11:06,374 僕(ぼく)は かじを取るから ヤズを捜(さが)して 79 00:11:11,379 --> 00:11:14,173 ディモルフォドンだ 気づくかな 80 00:11:14,674 --> 00:11:15,299 来るわ 81 00:11:25,810 --> 00:11:26,686 サミー! 82 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 まずいぞ 83 00:11:38,072 --> 00:11:39,615 どこを狙(ねら)ってる? 84 00:11:39,615 --> 00:11:41,075 考察は後で 85 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 捕(つか)まえた 86 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 ザイナ! 87 00:11:58,509 --> 00:12:00,803 どうだ 参ったか? 88 00:12:05,850 --> 00:12:07,017 今度は何を? 89 00:12:28,706 --> 00:12:30,124 あれは何? 90 00:12:31,751 --> 00:12:32,668 ライオンよ 91 00:12:48,058 --> 00:12:52,646 もし私たちが 陸に上がってたら死んでた 92 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 ザイナ 私... 93 00:12:55,983 --> 00:12:57,193 謝るわ 94 00:12:57,693 --> 00:13:01,947 ひどい態度を取って 本当にごめんなさい 95 00:13:02,615 --> 00:13:06,535 強くて自信に満ちたあなたを 誇りに思う 96 00:13:06,535 --> 00:13:08,329 私が悪かったわ 97 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 許してくれる? 98 00:13:12,082 --> 00:13:13,250 許すわ 99 00:16:22,648 --> 00:16:23,816 嫌(いや)な音だ 100 00:16:23,816 --> 00:16:25,567 エンジンを切る? 101 00:16:25,567 --> 00:16:27,569 何を言うの? 102 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 ダメだ 進まないと 103 00:16:29,697 --> 00:16:30,948 あと少しだけ 104 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 それも無理そうだ 105 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 船が壊(こわ)れたら おしまいだ 106 00:16:36,412 --> 00:16:37,913 ヤズが待ってる 107 00:16:39,790 --> 00:16:41,041 どうすれば? 108 00:16:45,629 --> 00:16:46,380 サミー! 109 00:16:47,464 --> 00:16:48,132 あっちよ 110 00:16:48,132 --> 00:16:49,049 ヤズ! 111 00:16:53,595 --> 00:16:54,555 ヤスミナ! 112 00:16:54,555 --> 00:16:55,764 気をつけて 113 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 ヤズ! 114 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 無事だったのね 115 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 逃(に)げて 116 00:17:11,405 --> 00:17:12,031 船へ! 117 00:17:12,031 --> 00:17:13,699 逃(に)げるのよ 118 00:17:44,313 --> 00:17:45,647 船を出せ! 119 00:18:35,239 --> 00:18:38,200 そんな! エンジンがかからない 120 00:18:43,038 --> 00:18:46,041 大丈夫(だいじょうぶ) もう安全だから 121 00:18:50,963 --> 00:18:51,797 すごく怖(こわ)... 122 00:18:52,589 --> 00:18:54,258 すごく怖(こわ)かった 123 00:18:54,258 --> 00:18:57,302 置き去りにしてすまない 124 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 自分を責めないで 125 00:19:05,018 --> 00:19:05,602 ケンジ? 126 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 今すぐ彼女(かのじょ)を抱(だ)きしめたいの 127 00:19:15,696 --> 00:19:19,908 そうだな 邪魔者(じゃまもの)は退散するとしよう 128 00:19:26,415 --> 00:19:30,627 ディモルフォドンや マジュンガサウルスまで 129 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 恐竜(きょうりゅう)だらけだ これが普通(ふつう)なの? 130 00:19:34,715 --> 00:19:37,050 普通(ふつう)じゃないわ 131 00:19:38,552 --> 00:19:40,387 目的地に近づいてる 132 00:19:41,555 --> 00:19:42,139 見ろ 133 00:19:43,098 --> 00:19:45,601 見覚えのあるコンテナだ 134 00:19:45,601 --> 00:19:49,563 あの恐竜(きょうりゅう)は 貨物船にいた奴(やつ)だったのか 135 00:19:49,563 --> 00:19:51,607 どうやって ここへ? 136 00:19:52,191 --> 00:19:56,028 ラング船長が 小型船に積み替(か)えたのかも 137 00:19:56,028 --> 00:20:00,574 でも コンテナから 恐竜(きょうりゅう)が逃(に)げたということは 138 00:20:01,074 --> 00:20:03,911 その船は目的地に着いてない 139 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 目的地はどこなの? 140 00:20:09,666 --> 00:20:11,919 僕(ぼく)の思ったとおりだ 141 00:20:11,919 --> 00:20:14,296 貨物船はブローカーの所へ 142 00:20:14,296 --> 00:20:17,716 つまり小型船も そこへ向かってた 143 00:20:17,716 --> 00:20:20,385 卵の行き先もそうだった 144 00:20:20,385 --> 00:20:26,350 上流へ行けば ブローカーと 卵とゲバがいるのね? 145 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 そのとおり 146 00:20:27,351 --> 00:20:31,521 愛する者を取り戻(もど)すまで 私たちは諦(あきら)めない 147 00:20:38,695 --> 00:20:40,322 動いてちょうだい 148 00:21:03,553 --> 00:21:04,888 ブルックリンよ 149 00:21:04,888 --> 00:21:08,976 伝言を残すかメールを送って 150 00:21:10,310 --> 00:21:12,771 ベン セネガルにいるのね 151 00:21:12,771 --> 00:21:17,359 今すぐ離(はな)れて そこは安全じゃない 152 00:21:17,943 --> 00:21:21,280 ブローカーと もうすぐ空港に向かう 153 00:21:21,280 --> 00:21:25,284 そっちへ行くのよ みんなが危険な目に... 154 00:21:25,284 --> 00:21:26,410 準備はいい? 155 00:21:32,582 --> 00:21:33,542 もちろん 156 00:22:09,244 --> 00:22:12,247 日本語字幕 西尾 みちよ