1 00:00:43,877 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD TEORIA HAOSULUI 2 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 {\an8}O NOAPTE DE POMINĂ 3 00:01:07,192 --> 00:01:09,903 {\an8}BAZAT PE ROMANUL JURASSIC PARK DE MICHAEL CRICHTON 4 00:01:45,897 --> 00:01:47,816 {\an8}Ia-o încet, Fadoula. 5 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 {\an8}Pas cu pas. 6 00:01:56,741 --> 00:02:01,079 {\an8}Să-i anunț că sunt bine, altfel își vor face griji. 7 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 Cum am putut s-o lăsăm în urmă? 8 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 - N-am văzut-o. - Să ne întoarcem! 9 00:02:35,738 --> 00:02:39,117 - Da. Să întoarcem bărcile și... - Nu. 10 00:02:39,117 --> 00:02:40,493 Trageți-le pe mal! 11 00:02:40,493 --> 00:02:45,206 Sammy, nu e sigur să călătorim pe uscat în zona asta. 12 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 Pe uscat, pe apă... Peste tot e periculos. 13 00:02:48,585 --> 00:02:53,590 Ne facem griji pentru Yaz, dar e plin de dinozauri și hipopotami. 14 00:02:53,590 --> 00:02:56,092 Nu e numai asta. Mai sunt și... 15 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 Curentul e oricum prea puternic. 16 00:02:58,761 --> 00:03:02,390 Ne va lua prea mult să ajungem la Yaz. 17 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Du barca la țărm! 18 00:03:09,564 --> 00:03:11,858 Întoarce barca, Ben! 19 00:03:12,525 --> 00:03:18,865 Cine cunoaște zona mai bine decât Zayna? N-ar trebui să ascultăm ce spune? 20 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 Bine! 21 00:05:34,667 --> 00:05:36,544 Nu pot merge mai repede? 22 00:05:36,544 --> 00:05:40,923 Sammy, dacă forțăm nota, nu vor mai merge deloc. 23 00:05:42,425 --> 00:05:44,886 N-am avea problema asta pe uscat. 24 00:06:00,193 --> 00:06:03,029 Auzi... Să facem schimb de locuri. 25 00:06:03,613 --> 00:06:05,364 Vreau să vorbesc cu... 26 00:06:06,407 --> 00:06:07,408 Zayna. 27 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Să vorbești cu Zayna? 28 00:06:12,080 --> 00:06:14,207 Da, vreau să vorbesc cu ea. 29 00:06:14,207 --> 00:06:16,876 - Presupun că... - Perfect! 30 00:06:22,131 --> 00:06:24,467 - Mulțumesc, amice. - Așteaptă! 31 00:06:29,806 --> 00:06:32,308 Ia te uită... E marele Kenji. 32 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 Prietenul meu, Benny. 33 00:06:44,487 --> 00:06:45,696 Bună... 34 00:06:46,405 --> 00:06:48,407 Ce mai faci, șmechero? 35 00:06:49,158 --> 00:06:51,786 „Șmechero”? Ce e asta? Ce faci? 36 00:06:51,786 --> 00:06:55,498 Când te copleșesc emoțiile, te dai în spectacol. 37 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 Vreau să spun că... 38 00:06:59,877 --> 00:07:01,087 sunt precum... 39 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 un râu. 40 00:07:02,171 --> 00:07:07,385 Precum un râu care iese din matcă și inundă tot orașul. 41 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 Lumea spune... 42 00:07:09,095 --> 00:07:13,307 „De ce-mi face râul una ca asta? Am șosetele leoarcă!” 43 00:07:14,350 --> 00:07:17,728 Sammy ți-a udat șosetele. Metaforic vorbind... 44 00:07:18,312 --> 00:07:23,234 Pentru că e un râu furios, umflat de multe ploi torențiale. 45 00:07:23,234 --> 00:07:26,904 Dar voi două sunteți ca soarele, înțelegi? 46 00:07:27,905 --> 00:07:29,115 Da... 47 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Eu n-aș pune la suflet. 48 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 Ai vrea să-mi spui și tu ceva? 49 00:07:39,083 --> 00:07:42,712 Iubita ei e singură, printre animale ucigașe. 50 00:07:42,712 --> 00:07:45,506 De ce-aș pune la suflet ce spune? 51 00:07:48,801 --> 00:07:51,971 Așa e. Presupun că n-ai face asta. 52 00:07:53,347 --> 00:07:55,266 Un râu... Pe bune? 53 00:08:08,446 --> 00:08:13,159 În regulă... Să înceapă operațiunea „Mesaj pentru iubita mea”! 54 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 Haide... 55 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 Acolo! 56 00:09:52,383 --> 00:09:53,509 Nu contează. 57 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 Kenji? 58 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 Nu trebuia s-o fac. 59 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 La ce te referi? 60 00:10:05,146 --> 00:10:07,356 Să mă reped la Suchomimus. 61 00:10:07,940 --> 00:10:12,695 Urma să ne lase în pace, dar am făcut-o și acum Yaz a dispărut... 62 00:10:12,695 --> 00:10:14,280 E numai vina mea. 63 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 De ce oamenii la care țin... 64 00:10:21,454 --> 00:10:23,456 Nu știu cât mai suport. 65 00:10:26,542 --> 00:10:29,629 Ai trecut prin multe. Nu cred că e ușor. 66 00:10:32,340 --> 00:10:36,677 Înțeleg. Nici eu nu știu cum să vorbesc despre anumite lucruri. 67 00:10:37,428 --> 00:10:43,017 Și cred că preferi să discuți cu Yaz. Ea se pricepe mai bine la asta. 68 00:10:43,017 --> 00:10:45,645 Tu te pricepi destul de bine. 69 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 O s-o recuperăm. 70 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 Sigur nu vrei să-mi spui ce te apasă? 71 00:10:54,820 --> 00:10:58,741 Nu cred că e ceva la fel de complicat ca la mine. 72 00:10:59,742 --> 00:11:01,243 Ai fi surprins... 73 00:11:02,536 --> 00:11:06,248 Eu mă ocup de cârmă, tu uită-te după Yaz. 74 00:11:11,379 --> 00:11:14,173 Dimorfodoni. Poate nu ne observă. 75 00:11:14,173 --> 00:11:15,299 Prea târziu! 76 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Sammy! 77 00:11:30,981 --> 00:11:32,817 O, Doamne! 78 00:11:37,738 --> 00:11:41,283 - Pe cine vrei să lovești? - Vorbim mai încolo! 79 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 Te-am prins! 80 00:11:49,792 --> 00:11:50,751 Zayna! 81 00:11:58,551 --> 00:12:00,719 V-a ajuns? Cred și eu! 82 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 Ce mai fac acum? 83 00:12:28,664 --> 00:12:30,040 Ce sunt aceia? 84 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Lei. 85 00:12:48,017 --> 00:12:49,226 Dacă am fi... 86 00:12:49,810 --> 00:12:52,646 Dacă am fi fost acolo, eram morți. 87 00:12:53,272 --> 00:12:54,982 Zayna, eu... 88 00:12:55,941 --> 00:12:57,193 Îmi pare rău. 89 00:12:57,693 --> 00:13:01,947 Regret nespus felul în care m-am purtat cu tine. 90 00:13:02,531 --> 00:13:08,370 Ai fost puternică și încrezătoare. Sunt mândră de tine și îmi pare rău și... 91 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 Poți să mă ierți? 92 00:13:12,082 --> 00:13:13,459 Te iert. 93 00:16:22,231 --> 00:16:23,816 Nu-mi place sunetul ăsta. 94 00:16:23,816 --> 00:16:27,569 - Să mai oprim motoarele? - Poftim? 95 00:16:27,569 --> 00:16:30,948 - Trebuie să continuăm. - Încă puțin. 96 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 Nu prea mai avem cu ce. 97 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 Nu putem continua fără bărci. 98 00:16:36,412 --> 00:16:39,707 - Nu ne putem opri. - Yaz are nevoie de noi. 99 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 Ce facem? 100 00:16:45,546 --> 00:16:46,380 Sammy! 101 00:16:47,297 --> 00:16:48,132 Acolo! 102 00:16:48,132 --> 00:16:49,049 Yaz! 103 00:16:53,554 --> 00:16:54,555 Yasmina! 104 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 - Sammy, ai grijă! - Yaz! 105 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 Yaz! Ești teafără! 106 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 Fugi! 107 00:17:11,405 --> 00:17:13,907 - Fugiți! - Mișcați-vă fundurile! 108 00:17:44,188 --> 00:17:45,647 Porniți bărcile! 109 00:18:35,239 --> 00:18:38,117 Nu! Motoarele sunt prea încinse! 110 00:18:43,038 --> 00:18:46,041 E în regulă, Sam. Suntem în siguranță. 111 00:18:50,879 --> 00:18:52,506 Mi-a fost frică... 112 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 Ce frică mi-a fost! 113 00:18:54,258 --> 00:18:57,302 Iartă-mă că te-am lăsat în urmă și... 114 00:18:57,302 --> 00:18:59,555 Nu-ți mai bate capul, Kenj. 115 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 Kenji. 116 00:19:09,273 --> 00:19:12,401 Aș vrea să-mi îmbrățișez iubita acum. 117 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Sigur. 118 00:19:17,114 --> 00:19:19,700 Gata, am plecat de aici. 119 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 Suchomimuși, dimorfodoni, un alt majungazaur... 120 00:19:31,211 --> 00:19:33,589 Sunt mulți dinozauri pe aici. 121 00:19:33,589 --> 00:19:34,756 E ceva normal? 122 00:19:34,756 --> 00:19:37,050 Și dacă ți-aș spune că nu e? 123 00:19:38,427 --> 00:19:40,387 Suntem pe calea cea bună. 124 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Priviți! 125 00:19:43,015 --> 00:19:45,601 Recunosc containerul acela. 126 00:19:45,601 --> 00:19:49,062 Înseamnă că e majungazaurul de pe cargobot. 127 00:19:49,605 --> 00:19:52,191 E prea mare să navigheze pe râu. 128 00:19:52,191 --> 00:19:55,861 Poate cpt. Lang i-a descărcat în bărci mai mici. 129 00:19:55,861 --> 00:20:00,574 Dar rămășițele astea și faptul că majungazaurul e liber... 130 00:20:01,074 --> 00:20:03,911 Cel puțin o barcă a fost distrusă. 131 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 Dar unde duce drumul acela? 132 00:20:09,625 --> 00:20:11,919 Asta am văzut pe hartă. 133 00:20:11,919 --> 00:20:14,338 Cargobotul se ducea la Broker. 134 00:20:14,338 --> 00:20:17,758 Înseamnă că și bărcile se duceau acolo. 135 00:20:17,758 --> 00:20:20,427 La fel și ouăle, până să le luăm. 136 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 Prin urmare, o să mergem acolo, nu? 137 00:20:23,263 --> 00:20:26,308 Să găsim Brokerul, ouăle și pe Geba? 138 00:20:26,308 --> 00:20:27,351 Sigur că da. 139 00:20:27,351 --> 00:20:31,521 Noi mergem până la capăt în căutarea celor dragi. 140 00:20:38,612 --> 00:20:40,322 Haide... 141 00:21:03,428 --> 00:21:07,975 Ați sunat la Brooklynn. Nimeni nu mai lasă mesaje. Dați SMS. 142 00:21:07,975 --> 00:21:08,976 Pa! 143 00:21:10,310 --> 00:21:12,813 Ben, știu că sunteți în Senegal. 144 00:21:12,813 --> 00:21:16,441 Trebuie să plecați imediat. Nu e un loc sigur. 145 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 Noi... 146 00:21:17,943 --> 00:21:21,280 Eu și Brokerul plecăm acum spre aeroport. 147 00:21:21,280 --> 00:21:24,700 Venim acolo. Sunteți în pericol. Plecați! 148 00:21:24,700 --> 00:21:26,868 - Trebuie să... - Ești gata? 149 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 Bineînțeles. 150 00:22:06,783 --> 00:22:10,078 Subtitrarea: Cristian Pavel