1
00:00:43,877 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
TEORIA HAOSULUI
2
00:00:50,258 --> 00:00:52,886
{\an8}O NOAPTE DE POMINĂ
3
00:01:07,192 --> 00:01:09,903
{\an8}BAZAT PE ROMANUL JURASSIC PARK
DE MICHAEL CRICHTON
4
00:01:45,897 --> 00:01:47,816
{\an8}Ia-o încet, Fadoula.
5
00:01:47,816 --> 00:01:49,484
{\an8}Pas cu pas.
6
00:01:56,741 --> 00:02:01,079
{\an8}Să-i anunț că sunt bine,
altfel își vor face griji.
7
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
Cum am putut s-o lăsăm în urmă?
8
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
- N-am văzut-o.
- Să ne întoarcem!
9
00:02:35,738 --> 00:02:39,117
- Da. Să întoarcem bărcile și...
- Nu.
10
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
Trageți-le pe mal!
11
00:02:40,493 --> 00:02:45,206
Sammy, nu e sigur să călătorim pe uscat
în zona asta.
12
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
Pe uscat, pe apă... Peste tot e periculos.
13
00:02:48,585 --> 00:02:53,590
Ne facem griji pentru Yaz,
dar e plin de dinozauri și hipopotami.
14
00:02:53,590 --> 00:02:56,092
Nu e numai asta. Mai sunt și...
15
00:02:56,092 --> 00:02:58,761
Curentul e oricum prea puternic.
16
00:02:58,761 --> 00:03:02,390
Ne va lua prea mult să ajungem la Yaz.
17
00:03:02,974 --> 00:03:04,767
Du barca la țărm!
18
00:03:09,564 --> 00:03:11,858
Întoarce barca, Ben!
19
00:03:12,525 --> 00:03:18,865
Cine cunoaște zona mai bine decât Zayna?
N-ar trebui să ascultăm ce spune?
20
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
Bine!
21
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
Nu pot merge mai repede?
22
00:05:36,544 --> 00:05:40,923
Sammy, dacă forțăm nota,
nu vor mai merge deloc.
23
00:05:42,425 --> 00:05:44,886
N-am avea problema asta pe uscat.
24
00:06:00,193 --> 00:06:03,029
Auzi... Să facem schimb de locuri.
25
00:06:03,613 --> 00:06:05,364
Vreau să vorbesc cu...
26
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
Zayna.
27
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
Să vorbești cu Zayna?
28
00:06:12,080 --> 00:06:14,207
Da, vreau să vorbesc cu ea.
29
00:06:14,207 --> 00:06:16,876
- Presupun că...
- Perfect!
30
00:06:22,131 --> 00:06:24,467
- Mulțumesc, amice.
- Așteaptă!
31
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
Ia te uită... E marele Kenji.
32
00:06:33,226 --> 00:06:35,186
Prietenul meu, Benny.
33
00:06:44,487 --> 00:06:45,696
Bună...
34
00:06:46,405 --> 00:06:48,407
Ce mai faci, șmechero?
35
00:06:49,158 --> 00:06:51,786
„Șmechero”? Ce e asta? Ce faci?
36
00:06:51,786 --> 00:06:55,498
Când te copleșesc emoțiile,
te dai în spectacol.
37
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
Vreau să spun că...
38
00:06:59,877 --> 00:07:01,087
sunt precum...
39
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
un râu.
40
00:07:02,171 --> 00:07:07,385
Precum un râu care iese din matcă
și inundă tot orașul.
41
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
Lumea spune...
42
00:07:09,095 --> 00:07:13,307
„De ce-mi face râul una ca asta?
Am șosetele leoarcă!”
43
00:07:14,350 --> 00:07:17,728
Sammy ți-a udat șosetele.
Metaforic vorbind...
44
00:07:18,312 --> 00:07:23,234
Pentru că e un râu furios,
umflat de multe ploi torențiale.
45
00:07:23,234 --> 00:07:26,904
Dar voi două sunteți ca soarele, înțelegi?
46
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
Da...
47
00:07:29,115 --> 00:07:30,825
Eu n-aș pune la suflet.
48
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
Ai vrea să-mi spui și tu ceva?
49
00:07:39,083 --> 00:07:42,712
Iubita ei e singură,
printre animale ucigașe.
50
00:07:42,712 --> 00:07:45,506
De ce-aș pune la suflet ce spune?
51
00:07:48,801 --> 00:07:51,971
Așa e. Presupun că n-ai face asta.
52
00:07:53,347 --> 00:07:55,266
Un râu... Pe bune?
53
00:08:08,446 --> 00:08:13,159
În regulă... Să înceapă operațiunea
„Mesaj pentru iubita mea”!
54
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
Haide...
55
00:09:47,378 --> 00:09:48,796
Acolo!
56
00:09:52,383 --> 00:09:53,509
Nu contează.
57
00:09:59,181 --> 00:10:00,016
Kenji?
58
00:10:00,016 --> 00:10:01,767
Nu trebuia s-o fac.
59
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
La ce te referi?
60
00:10:05,146 --> 00:10:07,356
Să mă reped la Suchomimus.
61
00:10:07,940 --> 00:10:12,695
Urma să ne lase în pace,
dar am făcut-o și acum Yaz a dispărut...
62
00:10:12,695 --> 00:10:14,280
E numai vina mea.
63
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
De ce oamenii la care țin...
64
00:10:21,454 --> 00:10:23,456
Nu știu cât mai suport.
65
00:10:26,542 --> 00:10:29,629
Ai trecut prin multe. Nu cred că e ușor.
66
00:10:32,340 --> 00:10:36,677
Înțeleg. Nici eu nu știu cum să vorbesc
despre anumite lucruri.
67
00:10:37,428 --> 00:10:43,017
Și cred că preferi să discuți cu Yaz.
Ea se pricepe mai bine la asta.
68
00:10:43,017 --> 00:10:45,645
Tu te pricepi destul de bine.
69
00:10:48,731 --> 00:10:49,982
O s-o recuperăm.
70
00:10:51,692 --> 00:10:54,820
Sigur nu vrei să-mi spui ce te apasă?
71
00:10:54,820 --> 00:10:58,741
Nu cred că e ceva
la fel de complicat ca la mine.
72
00:10:59,742 --> 00:11:01,243
Ai fi surprins...
73
00:11:02,536 --> 00:11:06,248
Eu mă ocup de cârmă, tu uită-te după Yaz.
74
00:11:11,379 --> 00:11:14,173
Dimorfodoni. Poate nu ne observă.
75
00:11:14,173 --> 00:11:15,299
Prea târziu!
76
00:11:25,810 --> 00:11:26,685
Sammy!
77
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
O, Doamne!
78
00:11:37,738 --> 00:11:41,283
- Pe cine vrei să lovești?
- Vorbim mai încolo!
79
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
Te-am prins!
80
00:11:49,792 --> 00:11:50,751
Zayna!
81
00:11:58,551 --> 00:12:00,719
V-a ajuns? Cred și eu!
82
00:12:05,724 --> 00:12:07,017
Ce mai fac acum?
83
00:12:28,664 --> 00:12:30,040
Ce sunt aceia?
84
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
Lei.
85
00:12:48,017 --> 00:12:49,226
Dacă am fi...
86
00:12:49,810 --> 00:12:52,646
Dacă am fi fost acolo, eram morți.
87
00:12:53,272 --> 00:12:54,982
Zayna, eu...
88
00:12:55,941 --> 00:12:57,193
Îmi pare rău.
89
00:12:57,693 --> 00:13:01,947
Regret nespus felul în care
m-am purtat cu tine.
90
00:13:02,531 --> 00:13:08,370
Ai fost puternică și încrezătoare.
Sunt mândră de tine și îmi pare rău și...
91
00:13:09,205 --> 00:13:10,539
Poți să mă ierți?
92
00:13:12,082 --> 00:13:13,459
Te iert.
93
00:16:22,231 --> 00:16:23,816
Nu-mi place sunetul ăsta.
94
00:16:23,816 --> 00:16:27,569
- Să mai oprim motoarele?
- Poftim?
95
00:16:27,569 --> 00:16:30,948
- Trebuie să continuăm.
- Încă puțin.
96
00:16:32,241 --> 00:16:34,034
Nu prea mai avem cu ce.
97
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
Nu putem continua fără bărci.
98
00:16:36,412 --> 00:16:39,707
- Nu ne putem opri.
- Yaz are nevoie de noi.
99
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
Ce facem?
100
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
Sammy!
101
00:16:47,297 --> 00:16:48,132
Acolo!
102
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
Yaz!
103
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
Yasmina!
104
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
- Sammy, ai grijă!
- Yaz!
105
00:16:58,642 --> 00:17:00,352
Yaz! Ești teafără!
106
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
Fugi!
107
00:17:11,405 --> 00:17:13,907
- Fugiți!
- Mișcați-vă fundurile!
108
00:17:44,188 --> 00:17:45,647
Porniți bărcile!
109
00:18:35,239 --> 00:18:38,117
Nu! Motoarele sunt prea încinse!
110
00:18:43,038 --> 00:18:46,041
E în regulă, Sam. Suntem în siguranță.
111
00:18:50,879 --> 00:18:52,506
Mi-a fost frică...
112
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
Ce frică mi-a fost!
113
00:18:54,258 --> 00:18:57,302
Iartă-mă că te-am lăsat în urmă și...
114
00:18:57,302 --> 00:18:59,555
Nu-ți mai bate capul, Kenj.
115
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
Kenji.
116
00:19:09,273 --> 00:19:12,401
Aș vrea să-mi îmbrățișez iubita acum.
117
00:19:16,280 --> 00:19:17,114
Sigur.
118
00:19:17,114 --> 00:19:19,700
Gata, am plecat de aici.
119
00:19:26,373 --> 00:19:30,627
Suchomimuși, dimorfodoni,
un alt majungazaur...
120
00:19:31,211 --> 00:19:33,589
Sunt mulți dinozauri pe aici.
121
00:19:33,589 --> 00:19:34,756
E ceva normal?
122
00:19:34,756 --> 00:19:37,050
Și dacă ți-aș spune că nu e?
123
00:19:38,427 --> 00:19:40,387
Suntem pe calea cea bună.
124
00:19:41,305 --> 00:19:42,139
Priviți!
125
00:19:43,015 --> 00:19:45,601
Recunosc containerul acela.
126
00:19:45,601 --> 00:19:49,062
Înseamnă că e majungazaurul
de pe cargobot.
127
00:19:49,605 --> 00:19:52,191
E prea mare să navigheze pe râu.
128
00:19:52,191 --> 00:19:55,861
Poate cpt. Lang
i-a descărcat în bărci mai mici.
129
00:19:55,861 --> 00:20:00,574
Dar rămășițele astea
și faptul că majungazaurul e liber...
130
00:20:01,074 --> 00:20:03,911
Cel puțin o barcă a fost distrusă.
131
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
Dar unde duce drumul acela?
132
00:20:09,625 --> 00:20:11,919
Asta am văzut pe hartă.
133
00:20:11,919 --> 00:20:14,338
Cargobotul se ducea la Broker.
134
00:20:14,338 --> 00:20:17,758
Înseamnă că și bărcile se duceau acolo.
135
00:20:17,758 --> 00:20:20,427
La fel și ouăle, până să le luăm.
136
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
Prin urmare, o să mergem acolo, nu?
137
00:20:23,263 --> 00:20:26,308
Să găsim Brokerul, ouăle și pe Geba?
138
00:20:26,308 --> 00:20:27,351
Sigur că da.
139
00:20:27,351 --> 00:20:31,521
Noi mergem până la capăt
în căutarea celor dragi.
140
00:20:38,612 --> 00:20:40,322
Haide...
141
00:21:03,428 --> 00:21:07,975
Ați sunat la Brooklynn.
Nimeni nu mai lasă mesaje. Dați SMS.
142
00:21:07,975 --> 00:21:08,976
Pa!
143
00:21:10,310 --> 00:21:12,813
Ben, știu că sunteți în Senegal.
144
00:21:12,813 --> 00:21:16,441
Trebuie să plecați imediat.
Nu e un loc sigur.
145
00:21:16,441 --> 00:21:17,359
Noi...
146
00:21:17,943 --> 00:21:21,280
Eu și Brokerul plecăm acum spre aeroport.
147
00:21:21,280 --> 00:21:24,700
Venim acolo. Sunteți în pericol. Plecați!
148
00:21:24,700 --> 00:21:26,868
- Trebuie să...
- Ești gata?
149
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
Bineînțeles.
150
00:22:06,783 --> 00:22:10,078
Subtitrarea: Cristian Pavel