1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА ТЕОРИЯ ХАОСА 3 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 {\an8}НОЧЬ НАПРОЛЕТ 4 00:01:07,233 --> 00:01:10,361 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 5 00:01:45,897 --> 00:01:47,816 {\an8}Спокойно, Фадула. 6 00:01:47,816 --> 00:01:49,400 {\an8}Шаг за шагом. 7 00:01:56,741 --> 00:02:00,829 {\an8}Надо маякнуть остальным, а то с ума сойдут от тревоги. 8 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 Как мы могли бросить Яз одну? 9 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 - Не видел ее. - Надо вернуться! 10 00:02:35,738 --> 00:02:38,616 Да. Разворачивайте лодки и... 11 00:02:38,616 --> 00:02:40,493 Нет. Лодки - на берег! 12 00:02:40,493 --> 00:02:45,206 Сэмми, идти здесь по суше опасно. 13 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 Суша, вода, воздух... Всюду опасно! 14 00:02:48,585 --> 00:02:50,170 Все боятся за Яз. 15 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Да тихо вы, тут тьма ящеров и бегемотов. 16 00:02:53,590 --> 00:02:56,134 И не только их. Еще... 17 00:02:56,134 --> 00:02:58,761 Течение слишком сильное. 18 00:02:58,761 --> 00:03:02,390 Это займет много времени. Не факт, что он есть у Яз. 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Затяни лодку на берег! 20 00:03:09,606 --> 00:03:12,442 Разворачивай лодку, Бен! 21 00:03:12,442 --> 00:03:15,236 Сэмми, Зейна лучше знает местность. 22 00:03:15,236 --> 00:03:18,865 Она против выхода на сушу, стоит прислушаться! 23 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Ладно. 24 00:05:34,625 --> 00:05:36,544 Можно плыть быстрее? 25 00:05:36,544 --> 00:05:40,923 Сэмми, перегреем двигатель - вообще лодки лишимся. 26 00:05:42,550 --> 00:05:44,886 На суше такой проблемы не возникло бы. 27 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 - Эй! - Что? 28 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Меняемся местами! 29 00:06:03,863 --> 00:06:05,156 Хочу поговорить... 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,408 с Зейной. 31 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Поговорить с Зейной? 32 00:06:12,121 --> 00:06:13,748 Да. Есть к ней разговор. 33 00:06:14,332 --> 00:06:15,958 - Ладно... - Супер. 34 00:06:15,958 --> 00:06:16,876 Да погоди! 35 00:06:22,256 --> 00:06:24,217 - Спасибо. - Дариус, погоди! 36 00:06:29,847 --> 00:06:32,308 Вы только гляньте. Кенджинатор. 37 00:06:33,226 --> 00:06:35,103 Мой братан Бенни. 38 00:06:44,487 --> 00:06:45,947 Привет... 39 00:06:46,489 --> 00:06:48,407 Ты как, чемпионка? 40 00:06:49,200 --> 00:06:51,786 Ты о чем? И к чему? 41 00:06:51,786 --> 00:06:55,540 Иногда людям сложно контролировать эмоции. 42 00:06:58,292 --> 00:06:59,877 Представь... 43 00:06:59,877 --> 00:07:02,171 Это как... Река. Да. 44 00:07:02,171 --> 00:07:07,510 Река затапливает город, выходя из берегов. 45 00:07:07,510 --> 00:07:11,806 Все такие: «Зачем река так со мной? 46 00:07:11,806 --> 00:07:13,307 Носки все мокрые!» 47 00:07:14,517 --> 00:07:17,728 У Сэмми мокрые носки. Условно говоря. 48 00:07:18,396 --> 00:07:23,234 Но лишь потому, что река выходит из берегов. 49 00:07:23,234 --> 00:07:26,779 А вы обе - как солнце, понимаешь? 50 00:07:27,905 --> 00:07:30,741 Да. Не принимай на свой счет. 51 00:07:34,579 --> 00:07:37,415 Ничем не хочешь поделиться? 52 00:07:39,125 --> 00:07:42,628 Девушка Сэмми одна среди опасных тварей. 53 00:07:42,628 --> 00:07:45,506 Что я должна принять на свой счет? 54 00:07:48,801 --> 00:07:51,929 Да. Я б тоже на свой не принимал. 55 00:07:53,347 --> 00:07:55,683 Река. Ты серьезно? 56 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 Ладно. 57 00:08:09,489 --> 00:08:12,867 Операция «подай девушке сигнал» начата. 58 00:08:17,455 --> 00:08:18,581 Ну же! 59 00:09:47,336 --> 00:09:48,921 Эй, сюда! 60 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Хотя ... ничего. 61 00:09:59,140 --> 00:10:00,016 Кенджи? 62 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 Не надо было так. 63 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Не надо было... как? 64 00:10:05,146 --> 00:10:07,356 Бросаться на того ящера. 65 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Он сам бы от нас сбежал. 66 00:10:09,358 --> 00:10:12,111 Но я рванул, а теперь мы потеряли Яз, и... 67 00:10:12,862 --> 00:10:14,196 Это я виноват. 68 00:10:16,198 --> 00:10:18,409 Почему люди, мне небезразличные... 69 00:10:21,454 --> 00:10:23,497 Не знаю, сколько еще выдержу. 70 00:10:26,584 --> 00:10:29,629 Ты многое пережил. Это непросто. 71 00:10:32,506 --> 00:10:33,716 Я понимаю. 72 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 Я тоже не со всем справляюсь. 73 00:10:37,553 --> 00:10:40,139 Лучше б тебе было поговорить с Яз. 74 00:10:40,139 --> 00:10:42,350 Она в этом лучше меня. 75 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 У тебя вообще-то неплохо выходит. 76 00:10:48,814 --> 00:10:49,982 Мы ее найдем. 77 00:10:51,734 --> 00:10:54,820 Может, поделишься своими трудностями? 78 00:10:54,820 --> 00:10:58,741 Вряд ли они хуже переживаний Кенджинатора. 79 00:10:59,659 --> 00:11:01,202 Ты не поверишь. 80 00:11:02,578 --> 00:11:06,290 Я сяду за руль, а ты высматривай Яз. 81 00:11:11,420 --> 00:11:14,298 Диморфодоны. Может, не заметят нас. 82 00:11:14,298 --> 00:11:15,299 Поздно. 83 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Сэмми! 84 00:11:31,232 --> 00:11:32,900 О, Боже! 85 00:11:38,114 --> 00:11:39,615 Ты кого лупишь? 86 00:11:39,615 --> 00:11:41,117 Потом разберемся. 87 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 Вот тебе! 88 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 Зейна! 89 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 Хватит с тебя? Вот и славно! 90 00:12:05,808 --> 00:12:07,017 Что это они делают? 91 00:12:28,706 --> 00:12:30,082 Кто это? 92 00:12:31,709 --> 00:12:32,668 Львы. 93 00:12:48,058 --> 00:12:49,185 Если б мы... 94 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Будь мы на суше, погибли бы. 95 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Зейна, я... 96 00:12:55,983 --> 00:12:57,193 Прости меня. 97 00:12:57,693 --> 00:13:00,529 Мне ужасно жаль. 98 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Я на тебя набросилась. 99 00:13:02,656 --> 00:13:05,117 А ты была сильной и уверенной! 100 00:13:05,117 --> 00:13:08,162 Я так тобой горжусь! Прости, и... 101 00:13:09,288 --> 00:13:10,539 Простишь меня? 102 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 Я тебя прощаю. 103 00:16:22,356 --> 00:16:25,567 - Не нравится мне этот звук. - Дадим мотору отдохнуть? 104 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 - Что? - Нет, нужно плыть дальше. 105 00:16:29,738 --> 00:16:30,948 Еще немножко. 106 00:16:32,282 --> 00:16:34,034 Запаса хода нет. 107 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 Плыть без лодок не выйдет. 108 00:16:36,412 --> 00:16:39,707 - Нельзя останавливаться. - Там Яз. Ждет нас! 109 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 Что нам делать? 110 00:16:45,462 --> 00:16:46,380 Сэмми! 111 00:16:47,464 --> 00:16:49,049 - Вот там! - Яз! 112 00:16:53,595 --> 00:16:54,555 Язмина! 113 00:16:54,555 --> 00:16:55,764 Сэмми, осторожно! 114 00:16:56,348 --> 00:16:57,516 Яз! 115 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 Яз! Ты в порядке. 116 00:17:01,353 --> 00:17:02,354 Бежим! 117 00:17:11,405 --> 00:17:13,782 - Бегите! - Шевелитесь! 118 00:17:44,229 --> 00:17:45,647 Заводите моторы! 119 00:18:35,280 --> 00:18:38,158 О, нет! Моторы перегрелись! 120 00:18:43,038 --> 00:18:44,790 Всё в порядке, Сэм. 121 00:18:44,790 --> 00:18:46,041 Мы в безопасности. 122 00:18:50,963 --> 00:18:52,506 Я так испугалась... 123 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 Я так испугался! 124 00:18:54,842 --> 00:18:57,302 Прости, что бросили тебя одну, и... 125 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Ничего, Кенджи, не переживай. 126 00:19:04,685 --> 00:19:05,602 Кенджи. 127 00:19:09,231 --> 00:19:12,526 Я очень хочу обнять свою девушку. 128 00:19:15,696 --> 00:19:17,114 О, конечно. 129 00:19:17,114 --> 00:19:19,741 Ни слова больше. Отворачиваюсь. 130 00:19:26,415 --> 00:19:30,627 Зухомимы, диморфодоны, а тапер еще один майюнгозавр. 131 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Многовато тут динозавров. 132 00:19:33,630 --> 00:19:34,798 Это нормально? 133 00:19:34,798 --> 00:19:36,967 А если я скажу, что нет? 134 00:19:38,552 --> 00:19:40,304 Значит, мы на верном пути. 135 00:19:41,221 --> 00:19:42,139 Глянь. 136 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Узнаю этот контейнер с судна. 137 00:19:45,642 --> 00:19:49,146 Там был майюнгозавр с грузового корабля. 138 00:19:49,688 --> 00:19:51,607 Но он слишком велик для реки. 139 00:19:52,232 --> 00:19:56,069 Может, Ленг перегрузил ящеров на лодки поменьше. 140 00:19:56,069 --> 00:20:00,449 Хотя, судя по мусору и майюнгозаврам вокруг, 141 00:20:01,116 --> 00:20:03,911 как минимум одна лодка до места не дошла. 142 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 Но куда он подевался? 143 00:20:09,666 --> 00:20:11,960 Похоже, это я и видел на карте. 144 00:20:11,960 --> 00:20:14,379 Корабль плыл к Брокеру... 145 00:20:14,379 --> 00:20:17,758 Значит, и их лодки тоже. 146 00:20:17,758 --> 00:20:20,469 А на них и яйца, пока мы их не забрали. 147 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 Мы тоже туда плывем, да? 148 00:20:23,263 --> 00:20:26,308 Искать Брокера, яйца и Гебу? 149 00:20:26,308 --> 00:20:31,521 Именно. Мы действуем, пока не спасем друзей и родных. 150 00:20:38,695 --> 00:20:40,322 Ну же. 151 00:21:03,512 --> 00:21:04,888 Бруклин слушает. 152 00:21:04,888 --> 00:21:07,599 Голосовые - отстой. Бросьте смс. 153 00:21:08,100 --> 00:21:09,101 Пока. 154 00:21:10,352 --> 00:21:12,771 Бен, я знаю, что вы в Сенегале. 155 00:21:12,771 --> 00:21:15,065 Немедленно убирайтесь. 156 00:21:15,065 --> 00:21:17,359 Там опасно. Мы... 157 00:21:17,943 --> 00:21:21,280 Мы с Брокером едем в аэропорт. 158 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 Летим к вам. 159 00:21:22,739 --> 00:21:25,450 Вы в опасности. Бегите оттуда. Вы должны... 160 00:21:25,450 --> 00:21:26,535 Ты готова? 161 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 Абсолютно. 162 00:22:09,036 --> 00:22:12,247 Перевод субтитров: Ольга Чернявская