1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}(จูราสสิค เวิลด์ ทฤษฎีความอลวน) 2 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 {\an8}(ตลอดทั้งคืน) 3 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 {\an8}(จากนิยายจูราสสิคปาร์ค ของไมเคิล ไครช์ตัน) 4 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 {\an8}ใจเย็นๆ ฟาดูลา 5 00:01:47,816 --> 00:01:49,484 {\an8}ค่อยๆ ทําไปทีละอย่าง 6 00:01:56,699 --> 00:02:01,079 {\an8}ต้องส่งสัญญาณว่าเราไม่เป็นไร ไม่งั้นพวกเขาจะกังวล 7 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 เราทิ้งแยซไว้ได้ไงเนี่ย 8 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 - ฉันไม่เห็นเธอ - เราต้องกลับไปรับเธอ 9 00:02:35,738 --> 00:02:36,656 ใช่ 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,117 - เราต้องหันเรือกลับไปและ... - ไม่ 11 00:02:39,117 --> 00:02:40,493 จอดเรือไว้ริมฝั่ง 12 00:02:40,493 --> 00:02:45,206 แซมมี่ แถวนี้เดินทางทางบกไม่ปลอดภัย 13 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 บนบก ในน้ํา อากาศ มันก็อันตรายหมดแหละ 14 00:02:48,585 --> 00:02:50,170 พวกเราเป็นห่วงแยซ 15 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 แต่เราตะโกนทั้งที่มี ไดโนเสาร์กับฮิปโปยั้วเยี้ยไม่ได้ 16 00:02:53,590 --> 00:02:56,092 มันไม่ใช่แค่นั้น ยังมี... 17 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 กระแสน้ําแรงเกินไปที่จะอยู่ในน้ํา 18 00:02:58,761 --> 00:03:02,390 และอาจใช้เวลามากเกินไป แยซไม่มีเวลา 19 00:03:02,974 --> 00:03:05,351 ดังนั้นเอาเรือขึ้นฝั่งเดี๋ยวนี้ 20 00:03:09,564 --> 00:03:12,442 หันเรือ เบ็น 21 00:03:12,442 --> 00:03:15,194 แซมมี่ ไม่มีใครรู้จักแถวนี้ดีเท่าเซย์น่า 22 00:03:15,194 --> 00:03:18,865 ถ้าเธอบอกว่าบนบกไม่เหมาะ เราก็ควรจะฟังเธอ 23 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 ได้ 24 00:05:34,667 --> 00:05:36,544 มันแล่นเร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ 25 00:05:36,544 --> 00:05:40,923 แซมมี่ เราเข้าใจเธอ แต่ถ้าฝืนกว่านี้เราจะไม่มีเรือใช้ 26 00:05:42,550 --> 00:05:44,886 บนบกคงไม่มีปัญหานี้ 27 00:06:00,193 --> 00:06:01,110 นี่ 28 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 สลับที่กันหน่อย 29 00:06:03,821 --> 00:06:05,156 ฉันอยากจะคุยกับ... 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,408 เซย์น่า 31 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 คุยกับเซย์น่าเหรอ 32 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 ใช่ ฉันอยากคุยกับเซย์น่า 33 00:06:14,957 --> 00:06:15,792 ได้มั้ง 34 00:06:15,792 --> 00:06:16,876 - ดี - เฮ้ 35 00:06:22,215 --> 00:06:24,133 - ขอบใจ - ดาเรียส เดี๋ยว 36 00:06:29,806 --> 00:06:32,308 ดูสิว่าใคร คนเหล็กเค็นจิ 37 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 พ่อคนพึ่งได้ เบ็นนี่ 38 00:06:44,445 --> 00:06:46,322 เฮ้ 39 00:06:46,322 --> 00:06:48,407 เป็นยังไงบ้าง แชมป์ 40 00:06:49,158 --> 00:06:51,786 แชมป์เหรอ นายคิดจะทําอะไร 41 00:06:51,786 --> 00:06:55,790 บางครั้งเราก็ปล่อยให้อารมณ์นําทาง 42 00:06:58,251 --> 00:06:59,877 เหมือน... 43 00:06:59,877 --> 00:07:01,087 เหมือนกับ... 44 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 แม่น้ํา ใช่ 45 00:07:02,171 --> 00:07:07,343 แม่น้ําล้นตลิ่งที่ไหลท่วมเมือง 46 00:07:07,343 --> 00:07:08,261 ทุกคนก็แบบว่า 47 00:07:09,387 --> 00:07:11,848 "ทําไมแม่น้ําถึงทําแบบนี้กับเรา" 48 00:07:11,848 --> 00:07:13,307 "ถุงเท้าฉันเปียกหมด" 49 00:07:14,475 --> 00:07:16,602 แซมมี่ทําถุงเท้าเธอเปียก 50 00:07:16,602 --> 00:07:17,728 เปรียบเปรยน่ะ 51 00:07:18,312 --> 00:07:23,234 แต่ที่เขาเป็นแม่น้ําที่เชี่ยวกราก ก็เพราะเจอฝนห่าใหญ่ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 52 00:07:23,234 --> 00:07:26,904 แต่เขากับเธอ พวกเธอเป็นดวงอาทิตย์ 53 00:07:27,905 --> 00:07:29,115 ใช่ 54 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 อย่าคิดมากเลยนะ 55 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 มีอะไรอยากระบายไหม 56 00:07:39,000 --> 00:07:42,503 แฟนของแซมมี่หลงอยู่คนเดียว แวดล้อมด้วยสัตว์กินเนื้อ 57 00:07:42,503 --> 00:07:45,506 ฉันจะเก็บเรื่องที่เธอพูด มาคิดมากไปทําไม 58 00:07:48,801 --> 00:07:51,971 คงไม่สินะ 59 00:07:53,347 --> 00:07:55,266 แม่น้ําเหรอ ถามจริง 60 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 โอเค 61 00:08:09,489 --> 00:08:12,909 ปฏิบัติการส่งสัญญาณบอกแฟนพร้อมแล้ว 62 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 ปัดโธ่ 63 00:09:47,378 --> 00:09:49,005 ทางนั้น 64 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 ช่างมันเถอะ 65 00:09:59,181 --> 00:10:00,016 เค็นจิ 66 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 ฉันไม่ควรทําแบบนั้นเลย 67 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 ทําอะไร 68 00:10:05,146 --> 00:10:07,356 พุ่งเข้าใส่ซูโค 69 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 มันจะเลิกยุ่งกับเราแล้ว 70 00:10:09,358 --> 00:10:12,278 แต่ฉันก็ทําแบบนั้น แยซก็เลยหายไป แล้ว... 71 00:10:12,820 --> 00:10:14,280 ฉันผิดเอง 72 00:10:16,157 --> 00:10:18,576 ทําไมทุกคนที่ฉันห่วงใยจะต้อง... 73 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 ฉันไม่รู้ว่าจะรับได้อีกแค่ไหน 74 00:10:26,542 --> 00:10:29,629 นายผ่านอะไรมามาก มันไม่ใช่เรื่องง่าย 75 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 ฉันเข้าใจ 76 00:10:33,674 --> 00:10:36,886 ฉันมีเรื่องที่ ไม่รู้จะพูดยังไงเหมือนกัน 77 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 และฉันรู้นายอยากจะ คุยเรื่องนี้กับแยซ 78 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 เธอเก่งเรื่องพวกนี้มากกว่าฉัน 79 00:10:43,184 --> 00:10:45,978 นายเองก็ไม่แย่เหมือนกัน 80 00:10:48,773 --> 00:10:49,982 เราจะช่วยเธอกลับมา 81 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 แน่ใจนะว่านายไม่อยากพูดเรื่องของนาย 82 00:10:54,820 --> 00:10:58,741 มันคงไม่หนักเท่าเรื่อง คนเหล็กเค็นจิหรอกมั้ง 83 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 นายจะแปลกใจ 84 00:11:02,536 --> 00:11:06,374 ฉันถือหางเสือให้เอง ส่วนนายก็มองหาแยซไป 85 00:11:11,379 --> 00:11:14,173 ไดมอร์โฟดอน มันอาจจะไม่ได้สังเกต 86 00:11:14,674 --> 00:11:15,883 ช้าไปแล้ว 87 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 แซมมี่ 88 00:11:30,981 --> 00:11:32,817 โอ๊ย 89 00:11:38,072 --> 00:11:39,490 เธอจะตีใครน่ะ 90 00:11:39,490 --> 00:11:41,075 ค่อยออกความเห็นทีหลัง 91 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 จับได้ละ 92 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 เซย์น่า 93 00:11:58,467 --> 00:12:00,803 พอแล้วเหรอ พอแล้วสินะ 94 00:12:05,724 --> 00:12:07,017 พวกมันจะทําอะไร 95 00:12:28,664 --> 00:12:30,124 อะไรน่ะ 96 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 สิงโต 97 00:12:48,017 --> 00:12:49,226 ถ้าเราขึ้นบก 98 00:12:49,810 --> 00:12:52,646 ถ้าเป็นเรา เราคงตายไปแล้ว 99 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 เซย์น่า ฉัน... 100 00:12:55,941 --> 00:12:57,193 ฉันขอโทษ 101 00:12:57,693 --> 00:13:01,947 ขอโทษจริงๆ ที่ฉันทํากับเธอแบบนั้น 102 00:13:02,573 --> 00:13:04,533 เธอทั้งแข็งแกร่งและมั่นใจ 103 00:13:05,117 --> 00:13:08,329 ฉันภูมิใจในตัวเธอและขอโทษ 104 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 เธอจะให้อภัยฉันไหม 105 00:13:12,041 --> 00:13:13,459 ฉันให้อภัยเธอ 106 00:16:22,481 --> 00:16:23,816 ฉันไม่ชอบเสียงนั้นเลย 107 00:16:23,816 --> 00:16:27,569 - เราพักเครื่องยนต์หน่อยดีไหม - อะไรนะ 108 00:16:27,569 --> 00:16:30,948 - ไม่ เราควรไปต่อ - ขอไปต่ออีกนิด 109 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 อีกนิดนี่น่าจะไม่ได้แล้วล่ะ 110 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 เราไปต่อไม่ได้ถ้าไม่มีเรือ 111 00:16:36,412 --> 00:16:39,707 - เราหยุดไม่ได้ - แยซกําลังรอเราไปช่วย 112 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 เราจะทํายังไงดี 113 00:16:45,546 --> 00:16:46,380 แซมมี่ 114 00:16:47,297 --> 00:16:48,132 ทางนั้น 115 00:16:48,132 --> 00:16:49,049 แยซ 116 00:16:53,554 --> 00:16:54,555 แยสมิน่า 117 00:16:54,555 --> 00:16:55,764 แซมมี่ ระวังด้วย 118 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 แยซ 119 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 แยซ เธอไม่เป็นไร 120 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 หนี 121 00:17:11,405 --> 00:17:13,741 - ไป - วิ่งเร็ว 122 00:17:44,188 --> 00:17:45,647 ติดเครื่องยนต์ 123 00:18:35,239 --> 00:18:38,200 ไม่นะๆ เครื่องร้อนเกินไป 124 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 ไม่เป็นไร แซม 125 00:18:44,832 --> 00:18:46,041 เราปลอดภัยแล้ว 126 00:18:50,879 --> 00:18:51,797 ฉันกลัวมากเลย 127 00:18:52,589 --> 00:18:54,258 ฉันกลัวมากเลย 128 00:18:54,258 --> 00:18:57,302 ฉันขอโทษที่ทิ้งเธอไว้ แล้วก็... 129 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 อย่าโทษตัวเอง เค็นจ์ 130 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 เค็นจิ 131 00:19:09,231 --> 00:19:12,693 ตอนนี้ฉันอยากจะกอดแฟนมากเลย 132 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 ได้ 133 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 ไม่ต้องพูดแล้ว ฉันไปละ 134 00:19:26,373 --> 00:19:30,627 ซูโคไมมัส ไดมอร์โฟดอน และตอนนี้ก็มาจังกาซอรัส 135 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 แถวนี้มีไดโนเสาร์เยอะของจริง 136 00:19:33,630 --> 00:19:34,756 มันปกติไหม 137 00:19:34,756 --> 00:19:37,050 จะเป็นยังไงถ้าบอกว่าไม่ 138 00:19:38,468 --> 00:19:40,387 นั่นแปลว่าเรามาถูกทางแล้ว 139 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 นั่น 140 00:19:43,056 --> 00:19:45,601 ฉันจําตู้คอนเทนเนอร์นั้นได้ 141 00:19:45,601 --> 00:19:49,521 น่าจะเป็นมาจังกาซอรัส ตัวเดียวกับที่เรือขนมา 142 00:19:49,521 --> 00:19:51,607 แต่มันใหญ่เกินจะอยู่ในแม่น้ํานี้ 143 00:19:52,191 --> 00:19:56,069 กัปตันแลงก์อาจจะ ลําเลียงไดโนเสาร์ลงเรือเล็ก 144 00:19:56,069 --> 00:20:00,949 ดูจากเศษซาก กับที่มาจังกาซอรัสป้วนเปี้ยน 145 00:20:00,949 --> 00:20:03,911 แปลว่ามีเรือเล็กลําหนึ่งล่ม 146 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 แต่พวกมันจะไปไหนกัน 147 00:20:09,625 --> 00:20:11,919 คงเป็นภาพที่ฉันเห็นบนแผนที่ 148 00:20:11,919 --> 00:20:14,338 เรือสินค้าจะไปหาโบรกเกอร์ 149 00:20:14,338 --> 00:20:17,758 แปลว่าเรือเล็กก็ไปที่เดียวกัน 150 00:20:17,758 --> 00:20:18,967 รวมถึงไข่ด้วย 151 00:20:18,967 --> 00:20:20,427 ก่อนเราจะแย่งมันมา 152 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 เราจะขึ้นต้นน้ําใช่ไหม 153 00:20:23,263 --> 00:20:26,391 ไปหาโบรกเกอร์ ไข่และเกบ้า 154 00:20:26,391 --> 00:20:27,351 ใช่แล้ว 155 00:20:27,351 --> 00:20:31,521 ครอบครัวนี้จะไม่หยุด จนกว่าจะได้คนที่เรารักคืนมา 156 00:20:38,612 --> 00:20:40,322 ติดสิๆ 157 00:21:03,512 --> 00:21:04,888 นี่โทรศัพท์ของบรุ๊คลิน 158 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 ไม่มีใครฝากข้อความกันแล้ว แชทมา 159 00:21:07,933 --> 00:21:08,976 บาย 160 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 เบ็น ฉันรู้ว่านายอยู่เซเนกัล 161 00:21:12,771 --> 00:21:16,441 นายต้องออกจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ มันไม่ปลอดภัย 162 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 เรา... 163 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 ฉันกับโบรกเกอร์กําลังจะไปสนามบินแล้ว 164 00:21:21,238 --> 00:21:24,825 เราจะไปที่นั่น นายกําลังมีอันตราย ออกมาซะ 165 00:21:24,825 --> 00:21:26,410 - นายต้อง... - พร้อมไหม 166 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 พร้อมแล้วค่ะ 167 00:22:07,909 --> 00:22:12,247 คําบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล