1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ ТЕОРІЯ ХАОСУ 3 00:00:50,258 --> 00:00:52,886 {\an8}УСЮ НІЧ 4 00:01:07,233 --> 00:01:10,361 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ» 5 00:01:45,897 --> 00:01:47,816 {\an8}Спокійно, Фадуло. 6 00:01:47,816 --> 00:01:49,400 {\an8}Крок за кроком. 7 00:01:56,741 --> 00:02:00,829 {\an8}Треба маякнути решті, бо вони здуріють від хвилювання. 8 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 Як ми могли лишили Яз саму? 9 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 - Не бачив її. - Слід повернутися! 10 00:02:35,738 --> 00:02:38,616 Так. Розвертаймо човни і... 11 00:02:38,616 --> 00:02:40,493 Ні. Човни - на берег! 12 00:02:40,493 --> 00:02:45,206 Семмі, мандрувати тут сушею небезпечно. 13 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 Суша, вода, повітря... Усюди небезпечно! 14 00:02:48,585 --> 00:02:50,170 Усі бояться за Яз. 15 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Та тихіше, тут повно ящурів і бегемотів. 16 00:02:53,590 --> 00:02:56,134 Не лише вони тут. Іще... 17 00:02:56,134 --> 00:02:58,761 Течія занадто сильна. 18 00:02:58,761 --> 00:03:02,390 Це займе забагато часу. Не факт, що він у Яз є. 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Затягни човен на берег! 20 00:03:09,606 --> 00:03:12,442 Розвертай човен, Бене! 21 00:03:12,442 --> 00:03:15,236 Семмі, Зейна краще знає місцевість. 22 00:03:15,236 --> 00:03:18,865 Вона проти мандрівки сушею, то прислухаймося! 23 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Добре. 24 00:05:34,625 --> 00:05:36,544 Можна пливти швидше? 25 00:05:36,544 --> 00:05:40,923 Семмі, перегріємо двигун - взагалі втратимо човен. 26 00:05:42,550 --> 00:05:44,886 На суші такої проблеми не виникло б. 27 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 - Агов! - Що? 28 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Поміняймося місцями! 29 00:06:03,863 --> 00:06:05,156 Хочу поговорити... 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,408 з Зейною. 31 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Поговорити з Зейною? 32 00:06:12,121 --> 00:06:13,748 Так, маю розмову до Зейни. 33 00:06:14,332 --> 00:06:15,958 - Добре... - Супер. 34 00:06:15,958 --> 00:06:16,876 Та зажди! 35 00:06:22,256 --> 00:06:24,217 - Дякую. - Даріусе, чекай! 36 00:06:29,847 --> 00:06:32,308 Ви лише погляньте. Кенджінатор. 37 00:06:33,226 --> 00:06:35,103 Мій братан Бенні. 38 00:06:44,487 --> 00:06:45,947 Привіт... 39 00:06:46,489 --> 00:06:48,407 Як ти, чемпіонко? 40 00:06:49,200 --> 00:06:51,786 Ти про що? Ти це до чого? 41 00:06:51,786 --> 00:06:55,540 Іноді людям важко впоратися зі своїми емоціями. 42 00:06:58,292 --> 00:06:59,877 Уяви... 43 00:06:59,877 --> 00:07:02,171 Це як... Ріка. Так. 44 00:07:02,171 --> 00:07:07,510 Ріка, що затоплює місто, вийшовши з берегів. 45 00:07:07,510 --> 00:07:11,806 Усі такі: «Чому ця ріка це зі мною робить? 46 00:07:11,806 --> 00:07:13,307 Шкарпетки мокрі!» 47 00:07:14,517 --> 00:07:17,728 У Семмі мокрі шкарпетки. Умовно кажучи. 48 00:07:18,396 --> 00:07:23,234 Але лише тому, що ріка невпинно виходить із берегів. 49 00:07:23,234 --> 00:07:26,779 Та ви обидві - як сонце, розумієш? 50 00:07:27,905 --> 00:07:30,741 Так. Не сприймай це особисто. 51 00:07:34,579 --> 00:07:37,415 Нічим не хочеш поділитися? 52 00:07:39,125 --> 00:07:42,628 Дівчина Семмі одна серед небезпечних тварин. 53 00:07:42,628 --> 00:07:45,506 З чого б я сприймала це особисто? 54 00:07:48,801 --> 00:07:51,929 Так. Я б теж не сприймав. 55 00:07:53,347 --> 00:07:55,683 Ріка. Ти серйозно? 56 00:08:08,529 --> 00:08:09,489 Добре. 57 00:08:09,489 --> 00:08:12,867 Операцію «подай дівчині сигнал» розпочато. 58 00:08:17,455 --> 00:08:18,581 Ну ж бо! 59 00:09:47,378 --> 00:09:48,921 Агов, сюди! 60 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Утім ... нічого. 61 00:09:59,140 --> 00:10:00,016 Кенджі? 62 00:10:00,016 --> 00:10:01,767 Не треба було так. 63 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Не треба було... як? 64 00:10:05,146 --> 00:10:07,356 Бігти на того ящура. 65 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Він сам від нас утік би. 66 00:10:09,358 --> 00:10:12,111 Та я рвонув, а тепер ми згубили Яз, і... 67 00:10:12,862 --> 00:10:14,196 Це я винен. 68 00:10:16,198 --> 00:10:18,409 Чому люди, мені небайдужі... 69 00:10:21,454 --> 00:10:23,497 Не знаю, скільки ще витримаю. 70 00:10:26,584 --> 00:10:29,629 Ти багато пережив. Це непросто. 71 00:10:32,506 --> 00:10:33,716 Я розумію. 72 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 Я теж не з усім знаю, як впоратися. 73 00:10:37,553 --> 00:10:40,139 Краще б тобі було поговорити з Яз. 74 00:10:40,139 --> 00:10:42,350 Вона в цьому краща за мене. 75 00:10:43,225 --> 00:10:45,811 У тебе насправді непогано виходить. 76 00:10:48,814 --> 00:10:49,982 Ми її знайдемо. 77 00:10:51,734 --> 00:10:54,820 Може, поділишся своїми труднощами? 78 00:10:54,820 --> 00:10:58,741 Навряд чи вони гірші за переживання Кенджінатора. 79 00:10:59,659 --> 00:11:01,202 Ти очманів би. 80 00:11:02,578 --> 00:11:06,290 Я сяду за кермо, а ти видивляйся Яз. 81 00:11:11,420 --> 00:11:14,298 Діморфодони. Може, не помітять нас. 82 00:11:14,298 --> 00:11:15,299 Запізно. 83 00:11:25,810 --> 00:11:26,685 Семмі! 84 00:11:30,981 --> 00:11:32,900 О, Боже! 85 00:11:38,114 --> 00:11:39,615 Ти кого лупцюєш? 86 00:11:39,615 --> 00:11:41,117 Потім розберемося. 87 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 Ось тобі! 88 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 Зейно! 89 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 Досить із тебе? От і добре! 90 00:12:05,808 --> 00:12:07,017 Що це вони роблять? 91 00:12:28,706 --> 00:12:30,082 Хто це? 92 00:12:31,709 --> 00:12:32,668 Леви. 93 00:12:48,058 --> 00:12:49,185 Якби ми... 94 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Якби ми були на суші, загинули б. 95 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Зейно, я... 96 00:12:55,983 --> 00:12:57,193 Вибач мені. 97 00:12:57,693 --> 00:13:00,529 Мені страшенно шкода. 98 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Я на тебе насварилася. 99 00:13:02,656 --> 00:13:05,117 А ти була сильна й впевнена! 100 00:13:05,117 --> 00:13:08,162 Я так тобою пишаюся! Вибач, і... 101 00:13:09,288 --> 00:13:10,539 Пробачиш мені? 102 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 Я тобі пробачу. 103 00:16:22,356 --> 00:16:25,567 - Не подобається мені цей звук. - Дамо двигуну відпочити? 104 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 - Що? - Ні, треба пливти далі. 105 00:16:29,738 --> 00:16:30,948 Іще трошки. 106 00:16:32,282 --> 00:16:34,034 Запасу ходу немає. 107 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 Пливти без човнів не вийде. 108 00:16:36,412 --> 00:16:39,707 - Не можна зупинятися. - Там Яз. Чекає на нас! 109 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 Що нам робити? 110 00:16:45,462 --> 00:16:46,380 Семмі! 111 00:16:47,464 --> 00:16:49,049 - Он там! - Яз! 112 00:16:53,595 --> 00:16:54,555 Язміно! 113 00:16:54,555 --> 00:16:55,764 Семмі, обережно! 114 00:16:56,348 --> 00:16:57,516 Яз! 115 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 Яз! Ти в порядку. 116 00:17:01,353 --> 00:17:02,354 Тікаймо! 117 00:17:11,405 --> 00:17:13,782 - Тікайте! - Ворушіться! 118 00:17:44,229 --> 00:17:45,647 Заводь двигуни! 119 00:18:35,280 --> 00:18:38,158 О, ні! Двигуни перегріті! 120 00:18:43,038 --> 00:18:44,790 Усе гаразд, Сем. 121 00:18:44,790 --> 00:18:46,041 Ми в безпеці 122 00:18:50,963 --> 00:18:52,506 Я так злякалася... 123 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 Я так злякався! 124 00:18:54,842 --> 00:18:57,302 Вибач, що лишили тебе саму, і... 125 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Нічого, Кенджі, не переймайся. 126 00:19:04,685 --> 00:19:05,602 Кенджі. 127 00:19:09,231 --> 00:19:12,526 Я дуже хочу обійняти свою дівчину. 128 00:19:15,696 --> 00:19:17,114 О, авжеж. 129 00:19:17,114 --> 00:19:19,741 Ані слова більше. Відвертаюся. 130 00:19:26,415 --> 00:19:30,627 Зухоміми, диморфодони, а тапер ще один майюнгозавр. 131 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Багатенько тут динозаврів. 132 00:19:33,630 --> 00:19:34,798 Це нормально? 133 00:19:34,798 --> 00:19:36,967 А якщо я скажу, що ні? 134 00:19:38,552 --> 00:19:40,304 Тоді ми на вірному шляху. 135 00:19:41,221 --> 00:19:42,139 Глянь. 136 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Впізнаю цей контейнер із судна. 137 00:19:45,642 --> 00:19:49,146 Там був майюнгозавр із вантажного корабля. 138 00:19:49,688 --> 00:19:51,607 Та він завеликий для ріки. 139 00:19:52,232 --> 00:19:56,069 Може, Ленґ перевантажив ящурів на менші човни. 140 00:19:56,069 --> 00:20:00,449 Хоча, судячи зі сміття та майюнгозаврів довкола, 141 00:20:01,116 --> 00:20:03,911 щонайменше один човен до місця не доплив. 142 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 Але куди він подівся? 143 00:20:09,666 --> 00:20:11,960 Певно, це я й бачив на мапі. 144 00:20:11,960 --> 00:20:14,379 Корабель плив до Брокера... 145 00:20:14,379 --> 00:20:17,758 Отже, їхні човни теж туди пливли. 146 00:20:17,758 --> 00:20:20,469 А на них і яйця, доки ми їх не забрали. 147 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 Ми теж туди пливемо, так? 148 00:20:23,263 --> 00:20:26,308 Шукати Брокера, яйця та Ґебу? 149 00:20:26,308 --> 00:20:31,521 Саме так. Ми діємо, доки не врятуємо своїх друзів і рідних. 150 00:20:38,695 --> 00:20:40,322 Ну ж бо. 151 00:21:03,512 --> 00:21:04,888 Бруклін слухає. 152 00:21:04,888 --> 00:21:07,599 Голосові - відстій. Киньте смс. 153 00:21:08,100 --> 00:21:09,101 Бувайте. 154 00:21:10,352 --> 00:21:12,771 Бене, я знаю, що ви в Сенегалі. 155 00:21:12,771 --> 00:21:15,065 Негайно забирайтеся. 156 00:21:15,065 --> 00:21:17,359 Там небезпечно. Ми... 157 00:21:17,943 --> 00:21:21,280 Ми з Брокером зараз їдемо в аеропорт. 158 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 Летимо до вас. 159 00:21:22,739 --> 00:21:25,450 Ви в небезпеці. Тікайте звідти. Ви маєте... 160 00:21:25,450 --> 00:21:26,535 Ти готова? 161 00:21:32,541 --> 00:21:33,542 Абсолютно. 162 00:22:09,036 --> 00:22:12,247 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська