1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА ТЕОРИЯ ХАОСА 3 00:00:49,632 --> 00:00:52,260 {\an8}ПАРТНЕРЫ В ЛАБОРАТОРИИ 4 00:00:55,972 --> 00:00:59,267 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 5 00:01:34,010 --> 00:01:35,011 {\an8}Вот. 6 00:01:35,011 --> 00:01:38,139 {\an8}Капитан Лэнг тайно вез ящеров вверх по реке, 7 00:01:38,681 --> 00:01:40,767 {\an8}это - единственное возможное место. 8 00:01:40,767 --> 00:01:44,103 {\an8}Наверно, сюда они привезли Гебу и яйцо Бампс. 9 00:02:12,924 --> 00:02:17,595 Боже, какие милые цыплятки! 10 00:02:17,595 --> 00:02:20,431 Милые. Жаль, что это не динозавры. 11 00:02:20,431 --> 00:02:22,767 Которых мы ищем. 12 00:02:24,102 --> 00:02:25,019 Погодите. 13 00:02:25,895 --> 00:02:27,063 Вы это слышите? 14 00:02:29,440 --> 00:02:30,650 Я ничего не слышу. 15 00:02:33,903 --> 00:02:34,737 Нет. 16 00:02:36,406 --> 00:02:37,490 Бен прав. 17 00:02:38,658 --> 00:02:40,702 Похоже на звук генератора. 18 00:02:41,536 --> 00:02:44,289 Зачем на заброшенной ферме генератор? 19 00:02:44,289 --> 00:02:48,334 Может, тут не только цыплят разводят. 20 00:02:53,214 --> 00:02:54,340 Папа, слушай. 21 00:02:54,340 --> 00:02:57,093 Похоже, мы нашли место, которое искали. 22 00:02:57,093 --> 00:02:59,137 Отправляю тебе локацию. 23 00:03:00,013 --> 00:03:04,809 Вообще-то подвергать опасности 14-летнее дитя безответственно. 24 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 Она была с нами на реке. 25 00:03:07,145 --> 00:03:09,689 Нельзя же бросить ее здесь одну. 26 00:03:10,189 --> 00:03:12,650 Верно. Побудьте с Зейной здесь. 27 00:03:12,650 --> 00:03:14,152 А я осмотрю ферму. 28 00:03:14,152 --> 00:03:17,906 Мы не дадим тебе лезть на рожон. 29 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Зейна сама принимает решения. 30 00:03:20,116 --> 00:03:21,200 Да, Зейна? 31 00:03:22,243 --> 00:03:24,495 Вы меня тут не оставите! 32 00:03:24,495 --> 00:03:27,749 Погоди! Вместе мы сильнее! 33 00:03:30,168 --> 00:03:33,087 Что ж, пойдем все вместе. 34 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 Эй, помалу. 35 00:03:52,482 --> 00:03:53,691 Тут опасно. 36 00:04:08,206 --> 00:04:09,916 Я больше не слышу того звука. 37 00:04:09,916 --> 00:04:11,042 Я тоже. 38 00:04:38,569 --> 00:04:39,612 Беги! 39 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 Кенджи! 40 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Нет. 41 00:05:43,593 --> 00:05:44,510 Подожди. 42 00:05:45,094 --> 00:05:46,095 Ты это слышишь? 43 00:05:47,305 --> 00:05:48,973 Снова этот звук. 44 00:06:12,246 --> 00:06:13,956 Ящеры на свободе! 45 00:06:34,977 --> 00:06:36,145 Туда! 46 00:07:06,092 --> 00:07:07,260 Ну и ну! 47 00:07:07,260 --> 00:07:09,095 Вы только гляньте. 48 00:07:18,563 --> 00:07:20,523 Похоже, придется лезть вниз. 49 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 А как же Бен и Кенджи? 50 00:07:22,775 --> 00:07:25,153 Не бойся. С ними всё будет ОК. 51 00:07:28,823 --> 00:07:32,201 Там же есть другой выход, верно? 52 00:08:39,977 --> 00:08:42,855 Поверить не могу: мы обогнали ящеров! 53 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 И я не могу. 54 00:08:44,023 --> 00:08:47,360 Странно, что ты не полез с ними в бой. 55 00:08:47,360 --> 00:08:50,446 Да. Решил тебя удивить. 56 00:08:54,700 --> 00:08:56,202 Сэмми была права. 57 00:08:56,202 --> 00:08:58,621 Тут не только цыплят разводят. 58 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Мы словно в пузе чудовища. 59 00:09:07,171 --> 00:09:11,300 Этот тусклый свет мне нравится больше, чем тот мерцающий. 60 00:09:11,300 --> 00:09:15,221 Правда? А мне мерцающий больше. Кажется, будто мы на вечеринке! 61 00:10:12,153 --> 00:10:15,698 Вернемся в комнату с мерцающим светом? 62 00:10:16,282 --> 00:10:19,160 Брокер не просто торгует динозаврами. 63 00:10:19,702 --> 00:10:21,412 Он их еще и создает. 64 00:10:21,412 --> 00:10:23,539 Какое разноплановое портфолио! 65 00:10:37,595 --> 00:10:39,847 Не бойся, он ничего не чувствует. 66 00:10:39,847 --> 00:10:42,933 Я знаю о клонировании. Учила в школе. 67 00:10:45,227 --> 00:10:46,437 Ясно. 68 00:10:47,063 --> 00:10:49,815 Знаешь, брахиозавры весят как 20... 69 00:10:49,815 --> 00:10:52,276 Как 20 слонов? Да, конечно, знаю. 70 00:10:52,276 --> 00:10:56,113 - А знаешь, что они живут... - До 100 лет? 71 00:10:56,113 --> 00:10:57,948 Да, и об этом тоже знаю. 72 00:10:57,948 --> 00:11:00,785 Ты не один такой умный, Дариус. 73 00:11:00,785 --> 00:11:03,204 Другие тоже не лыком шиты. 74 00:11:03,204 --> 00:11:07,792 Может, ты это и заметил бы, если б не хвастался постоянно. 75 00:11:29,563 --> 00:11:30,648 Капитан Лэнг? 76 00:11:30,648 --> 00:11:31,732 Бегите! 77 00:11:38,155 --> 00:11:39,949 Быстрее, быстрее! 78 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Что за... 79 00:13:09,330 --> 00:13:11,332 Откуда здесь атроцираптор? 80 00:13:11,332 --> 00:13:13,083 Брокер явно знает: мы здесь. 81 00:13:13,584 --> 00:13:16,086 Почему он напал на Лэнга, не на нас? 82 00:13:39,735 --> 00:13:41,695 Инкубатор яиц. 83 00:13:44,657 --> 00:13:47,409 Теплый. Яйца явно где-то неподалеку. 84 00:13:49,328 --> 00:13:52,039 Разделимся для поиска яйца Бампс. 85 00:13:52,039 --> 00:13:53,832 - Я направо. - Право. 86 00:13:53,832 --> 00:13:55,084 Нет, я направо. 87 00:13:55,626 --> 00:13:56,835 - Да. - Нет... 88 00:13:56,835 --> 00:13:58,712 Бен, я иду налево! 89 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 О, да. Супер. 90 00:16:24,108 --> 00:16:25,359 Геба! 91 00:16:29,238 --> 00:16:30,239 Сюда! 92 00:16:59,685 --> 00:17:01,478 - Быстрее. - Ну же. 93 00:17:01,478 --> 00:17:02,896 Назад! 94 00:17:27,463 --> 00:17:29,465 Привет, здоровяк! 95 00:17:31,508 --> 00:17:33,385 Эй! 96 00:17:34,261 --> 00:17:35,345 Сюда! 97 00:17:44,730 --> 00:17:46,356 Запри двери! 98 00:17:46,356 --> 00:17:47,691 А как же Дариус? 99 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 Что делать? Надо помочь Дариусу! 100 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 Знал: ты за меня! 101 00:18:02,664 --> 00:18:03,874 Дариус! 102 00:18:06,835 --> 00:18:07,836 Держу! 103 00:18:26,438 --> 00:18:27,898 Нет! Нет! 104 00:18:27,898 --> 00:18:29,858 Нет! 105 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 Облом. 106 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 Как ты меня напугал! 107 00:20:09,458 --> 00:20:11,543 Эй? Бен? 108 00:20:12,127 --> 00:20:13,295 Ты меня видишь? 109 00:20:19,218 --> 00:20:22,137 Вот и ответ на вопрос. 110 00:20:37,903 --> 00:20:40,697 Это яйцо Бампс? Братан! 111 00:20:42,532 --> 00:20:43,825 О, да. 112 00:20:48,914 --> 00:20:52,125 - Бен. - Не бойся. Мы о тебе позаботимся. 113 00:20:54,544 --> 00:20:55,545 Бруклин. 114 00:20:56,338 --> 00:20:57,214 Бен? 115 00:20:57,881 --> 00:20:58,966 Бруклин? 116 00:21:00,175 --> 00:21:02,511 Бруклин! Я... 117 00:21:03,804 --> 00:21:06,682 Я же велела убираться, не лезть. 118 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 Она жива? 119 00:21:37,379 --> 00:21:38,714 Ты знал? 120 00:22:07,034 --> 00:22:10,245 Перевод субтитров: Ольга Чернявская