1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА
3
00:00:49,632 --> 00:00:52,260
{\an8}ПАРТНЕРЫ В ЛАБОРАТОРИИ
4
00:00:55,972 --> 00:00:59,267
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
5
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
{\an8}Вот.
6
00:01:35,011 --> 00:01:38,139
{\an8}Капитан Лэнг
тайно вез ящеров вверх по реке,
7
00:01:38,681 --> 00:01:40,767
{\an8}это - единственное возможное место.
8
00:01:40,767 --> 00:01:44,103
{\an8}Наверно, сюда они привезли Гебу
и яйцо Бампс.
9
00:02:12,924 --> 00:02:17,595
Боже, какие милые цыплятки!
10
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
Милые. Жаль, что это не динозавры.
11
00:02:20,431 --> 00:02:22,767
Которых мы ищем.
12
00:02:24,102 --> 00:02:25,019
Погодите.
13
00:02:25,895 --> 00:02:27,063
Вы это слышите?
14
00:02:29,440 --> 00:02:30,650
Я ничего не слышу.
15
00:02:33,903 --> 00:02:34,737
Нет.
16
00:02:36,406 --> 00:02:37,490
Бен прав.
17
00:02:38,658 --> 00:02:40,702
Похоже на звук генератора.
18
00:02:41,536 --> 00:02:44,289
Зачем на заброшенной ферме генератор?
19
00:02:44,289 --> 00:02:48,334
Может, тут не только цыплят разводят.
20
00:02:53,214 --> 00:02:54,340
Папа, слушай.
21
00:02:54,340 --> 00:02:57,093
Похоже, мы нашли место, которое искали.
22
00:02:57,093 --> 00:02:59,137
Отправляю тебе локацию.
23
00:03:00,013 --> 00:03:04,809
Вообще-то подвергать опасности
14-летнее дитя безответственно.
24
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Она была с нами на реке.
25
00:03:07,145 --> 00:03:09,689
Нельзя же бросить ее здесь одну.
26
00:03:10,189 --> 00:03:12,650
Верно. Побудьте с Зейной здесь.
27
00:03:12,650 --> 00:03:14,152
А я осмотрю ферму.
28
00:03:14,152 --> 00:03:17,906
Мы не дадим тебе лезть на рожон.
29
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Зейна сама принимает решения.
30
00:03:20,116 --> 00:03:21,200
Да, Зейна?
31
00:03:22,243 --> 00:03:24,495
Вы меня тут не оставите!
32
00:03:24,495 --> 00:03:27,749
Погоди! Вместе мы сильнее!
33
00:03:30,168 --> 00:03:33,087
Что ж, пойдем все вместе.
34
00:03:49,979 --> 00:03:51,397
Эй, помалу.
35
00:03:52,482 --> 00:03:53,691
Тут опасно.
36
00:04:08,206 --> 00:04:09,916
Я больше не слышу того звука.
37
00:04:09,916 --> 00:04:11,042
Я тоже.
38
00:04:38,569 --> 00:04:39,612
Беги!
39
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Кенджи!
40
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Нет.
41
00:05:43,593 --> 00:05:44,510
Подожди.
42
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
Ты это слышишь?
43
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
Снова этот звук.
44
00:06:12,246 --> 00:06:13,956
Ящеры на свободе!
45
00:06:34,977 --> 00:06:36,145
Туда!
46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
Ну и ну!
47
00:07:07,260 --> 00:07:09,095
Вы только гляньте.
48
00:07:18,563 --> 00:07:20,523
Похоже, придется лезть вниз.
49
00:07:20,523 --> 00:07:22,775
А как же Бен и Кенджи?
50
00:07:22,775 --> 00:07:25,153
Не бойся. С ними всё будет ОК.
51
00:07:28,823 --> 00:07:32,201
Там же есть другой выход, верно?
52
00:08:39,977 --> 00:08:42,855
Поверить не могу: мы обогнали ящеров!
53
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
И я не могу.
54
00:08:44,023 --> 00:08:47,360
Странно, что ты не полез с ними в бой.
55
00:08:47,360 --> 00:08:50,446
Да. Решил тебя удивить.
56
00:08:54,700 --> 00:08:56,202
Сэмми была права.
57
00:08:56,202 --> 00:08:58,621
Тут не только цыплят разводят.
58
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Мы словно в пузе чудовища.
59
00:09:07,171 --> 00:09:11,300
Этот тусклый свет мне нравится больше,
чем тот мерцающий.
60
00:09:11,300 --> 00:09:15,221
Правда? А мне мерцающий больше.
Кажется, будто мы на вечеринке!
61
00:10:12,153 --> 00:10:15,698
Вернемся в комнату с мерцающим светом?
62
00:10:16,282 --> 00:10:19,160
Брокер не просто торгует динозаврами.
63
00:10:19,702 --> 00:10:21,412
Он их еще и создает.
64
00:10:21,412 --> 00:10:23,539
Какое разноплановое портфолио!
65
00:10:37,595 --> 00:10:39,847
Не бойся, он ничего не чувствует.
66
00:10:39,847 --> 00:10:42,933
Я знаю о клонировании. Учила в школе.
67
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
Ясно.
68
00:10:47,063 --> 00:10:49,815
Знаешь, брахиозавры весят как 20...
69
00:10:49,815 --> 00:10:52,276
Как 20 слонов? Да, конечно, знаю.
70
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
- А знаешь, что они живут...
- До 100 лет?
71
00:10:56,113 --> 00:10:57,948
Да, и об этом тоже знаю.
72
00:10:57,948 --> 00:11:00,785
Ты не один такой умный, Дариус.
73
00:11:00,785 --> 00:11:03,204
Другие тоже не лыком шиты.
74
00:11:03,204 --> 00:11:07,792
Может, ты это и заметил бы,
если б не хвастался постоянно.
75
00:11:29,563 --> 00:11:30,648
Капитан Лэнг?
76
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
Бегите!
77
00:11:38,155 --> 00:11:39,949
Быстрее, быстрее!
78
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Что за...
79
00:13:09,330 --> 00:13:11,332
Откуда здесь атроцираптор?
80
00:13:11,332 --> 00:13:13,083
Брокер явно знает: мы здесь.
81
00:13:13,584 --> 00:13:16,086
Почему он напал на Лэнга, не на нас?
82
00:13:39,735 --> 00:13:41,695
Инкубатор яиц.
83
00:13:44,657 --> 00:13:47,409
Теплый. Яйца явно где-то неподалеку.
84
00:13:49,328 --> 00:13:52,039
Разделимся для поиска яйца Бампс.
85
00:13:52,039 --> 00:13:53,832
- Я направо.
- Право.
86
00:13:53,832 --> 00:13:55,084
Нет, я направо.
87
00:13:55,626 --> 00:13:56,835
- Да.
- Нет...
88
00:13:56,835 --> 00:13:58,712
Бен, я иду налево!
89
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
О, да. Супер.
90
00:16:24,108 --> 00:16:25,359
Геба!
91
00:16:29,238 --> 00:16:30,239
Сюда!
92
00:16:59,685 --> 00:17:01,478
- Быстрее.
- Ну же.
93
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
Назад!
94
00:17:27,463 --> 00:17:29,465
Привет, здоровяк!
95
00:17:31,508 --> 00:17:33,385
Эй!
96
00:17:34,261 --> 00:17:35,345
Сюда!
97
00:17:44,730 --> 00:17:46,356
Запри двери!
98
00:17:46,356 --> 00:17:47,691
А как же Дариус?
99
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
Что делать? Надо помочь Дариусу!
100
00:18:00,621 --> 00:18:02,164
Знал: ты за меня!
101
00:18:02,664 --> 00:18:03,874
Дариус!
102
00:18:06,835 --> 00:18:07,836
Держу!
103
00:18:26,438 --> 00:18:27,898
Нет! Нет!
104
00:18:27,898 --> 00:18:29,858
Нет!
105
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Облом.
106
00:20:03,869 --> 00:20:06,121
Как ты меня напугал!
107
00:20:09,458 --> 00:20:11,543
Эй? Бен?
108
00:20:12,127 --> 00:20:13,295
Ты меня видишь?
109
00:20:19,218 --> 00:20:22,137
Вот и ответ на вопрос.
110
00:20:37,903 --> 00:20:40,697
Это яйцо Бампс? Братан!
111
00:20:42,532 --> 00:20:43,825
О, да.
112
00:20:48,914 --> 00:20:52,125
- Бен.
- Не бойся. Мы о тебе позаботимся.
113
00:20:54,544 --> 00:20:55,545
Бруклин.
114
00:20:56,338 --> 00:20:57,214
Бен?
115
00:20:57,881 --> 00:20:58,966
Бруклин?
116
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
Бруклин! Я...
117
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Я же велела убираться, не лезть.
118
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
Она жива?
119
00:21:37,379 --> 00:21:38,714
Ты знал?
120
00:22:07,034 --> 00:22:10,245
Перевод субтитров: Ольга Чернявская