1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ ТЕОРІЯ ХАОСУ 3 00:00:49,674 --> 00:00:52,302 {\an8}ПАРТНЕРИ В ЛАБОРАТОРІЇ 4 00:00:55,972 --> 00:00:59,267 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ» 5 00:01:34,010 --> 00:01:35,011 {\an8}Ось. 6 00:01:35,011 --> 00:01:38,139 {\an8}Капітан Ленґ таємно віз ящурів цією річкою, 7 00:01:38,848 --> 00:01:40,683 {\an8}і це — єдине місце довкола. 8 00:01:40,683 --> 00:01:44,103 {\an8}Певно, сюди вони привезли Ґебу та яйце Бамці. 9 00:02:12,924 --> 00:02:17,595 Божечко, які милі курчатка! 10 00:02:17,595 --> 00:02:20,431 Милі. Шкода, що це не динозаври. 11 00:02:20,431 --> 00:02:22,767 Яких ми приїхали шукати. 12 00:02:24,102 --> 00:02:25,019 Чекайте. 13 00:02:25,895 --> 00:02:27,063 Ви це чуєте? 14 00:02:29,440 --> 00:02:30,650 Я нічого не чую. 15 00:02:33,903 --> 00:02:34,737 Ні. 16 00:02:36,406 --> 00:02:37,490 Бен має рацію. 17 00:02:38,658 --> 00:02:40,702 Схоже на звук генератора. 18 00:02:41,536 --> 00:02:44,289 Нащо на покинутій фермі генератор? 19 00:02:44,289 --> 00:02:48,334 Може, тут не лише курчат розводять. 20 00:02:53,214 --> 00:02:54,340 Тату, слухай. 21 00:02:54,340 --> 00:02:57,093 Схоже, ми знайшли місце, яке шукали. 22 00:02:57,093 --> 00:02:59,137 Відправляю тобі локацію. 23 00:03:00,013 --> 00:03:04,809 Взагалі наражати 14-річне дитя на небезпеку безвідповідально. 24 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 Вона була з нами на ріці. 25 00:03:07,145 --> 00:03:09,689 Не можна ж лишити її тут саму. 26 00:03:10,189 --> 00:03:12,650 Дійсно. Лишайтеся тут із Зейною. 27 00:03:12,650 --> 00:03:14,152 А я перевірю ферму. 28 00:03:14,152 --> 00:03:17,906 Ми не дозволимо тобі вляпатися в халепу. 29 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 Зейна сама приймає рішення. 30 00:03:20,116 --> 00:03:21,200 Так, Зейно? 31 00:03:22,243 --> 00:03:24,495 Ви мене тут не залишите! 32 00:03:24,495 --> 00:03:27,749 Чекай! Разом ми сильніші! 33 00:03:30,168 --> 00:03:33,087 Що ж, підемо всі. 34 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 Агов, помалу. 35 00:03:52,482 --> 00:03:53,691 Тут небезпечно. 36 00:04:08,206 --> 00:04:09,874 Я більше не чую цей звук. 37 00:04:09,874 --> 00:04:11,042 Я теж. 38 00:04:38,569 --> 00:04:39,612 Тікай! 39 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 Кенджі! 40 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Ні. 41 00:05:43,593 --> 00:05:44,510 Чекай. 42 00:05:45,094 --> 00:05:46,095 Ти це чуєш? 43 00:05:47,305 --> 00:05:48,973 Знову цей звук. 44 00:06:12,246 --> 00:06:13,956 Ящури на свободі! 45 00:06:34,977 --> 00:06:36,145 Туди! 46 00:07:06,092 --> 00:07:07,260 Отакої! 47 00:07:07,260 --> 00:07:09,095 Ви лише погляньте. 48 00:07:18,563 --> 00:07:20,523 Схоже, доведеться лізти донизу. 49 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 Як щодо Бена й Кенджі? 50 00:07:22,775 --> 00:07:25,153 Не бійся. З ними все буде ОК. 51 00:07:28,823 --> 00:07:32,201 Звідти має бути інший вихід, правда ж? 52 00:08:39,977 --> 00:08:42,855 Повірити не можу: ми обігнали ящурів! 53 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 І я не можу. 54 00:08:44,023 --> 00:08:47,360 Дивно, що ти не поліз із ними в бійку. 55 00:08:47,360 --> 00:08:50,446 Так. Вирішив спробувати щось новеньке. 56 00:08:54,700 --> 00:08:56,202 Семмі мала рацію. 57 00:08:56,202 --> 00:08:58,621 Тут не лише курчат розводять. 58 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Ми наче в шлунку чудовиська. 59 00:09:07,171 --> 00:09:11,342 Це тьмяне світло мені подобається більше за мерехтливе. 60 00:09:11,342 --> 00:09:13,594 Справді? А мені мерехтливе. 61 00:09:13,594 --> 00:09:15,179 Наче як вечірка! 62 00:10:12,153 --> 00:10:15,698 Повернемося в кімнату з мерехтливим світлом? 63 00:10:16,282 --> 00:10:19,160 Брокер не просто торгує динозаврами. 64 00:10:19,702 --> 00:10:21,454 Він їх іще й створює. 65 00:10:21,454 --> 00:10:23,539 Яке різнобічне портфоліо! 66 00:10:37,637 --> 00:10:39,889 Не бійся, він нічого не відчуває. 67 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Я знаю про клонування. Вчила в школі. 68 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 Ясно. 69 00:10:47,063 --> 00:10:49,815 Знаєш, що брахіозаври важать як 20... 70 00:10:49,815 --> 00:10:52,276 Як 20 слонів? Так, авжеж, знаю. 71 00:10:52,276 --> 00:10:56,113 - А знаєш, що вони живуть... - До 100 років? 72 00:10:56,113 --> 00:10:57,948 Так, і це теж знаю. 73 00:10:57,948 --> 00:11:00,826 Не лише ти такий розумний, Даріусе. 74 00:11:00,826 --> 00:11:03,204 Ти забагато про себе думаєш. 75 00:11:03,204 --> 00:11:07,833 Може, ти б це помітив, якби припинив постійно хизуватися. 76 00:11:29,563 --> 00:11:30,648 Капітан Ленґ? 77 00:11:30,648 --> 00:11:31,732 Тікайте! 78 00:11:38,155 --> 00:11:39,949 Швидко, швидко! 79 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Що за... 80 00:13:09,330 --> 00:13:11,415 Звідки тут цей атроцираптор? 81 00:13:11,415 --> 00:13:13,083 Брокер явно знає: ми тут. 82 00:13:13,584 --> 00:13:16,086 Чому він напав на Ленґа, не на нас? 83 00:13:39,735 --> 00:13:41,695 Інкубатор яєць. 84 00:13:44,657 --> 00:13:47,409 Теплий. Яйця мають бути десь поруч. 85 00:13:49,328 --> 00:13:52,039 Розділимося для пошуку яйця Бамці. 86 00:13:52,039 --> 00:13:53,832 - Я праворуч. - Праворуч. 87 00:13:53,832 --> 00:13:55,084 Ні, я праворуч. 88 00:13:55,626 --> 00:13:56,835 - Так. - Ні... 89 00:13:56,835 --> 00:13:58,712 Бене, я піду ліворуч. 90 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 О, так. Чудово. 91 00:16:24,108 --> 00:16:25,359 Ґебо! 92 00:16:29,238 --> 00:16:30,239 Сюди! 93 00:16:59,685 --> 00:17:01,478 - Швидше. - Ну ж бо. 94 00:17:01,478 --> 00:17:02,896 Назад! 95 00:17:27,463 --> 00:17:29,465 Привіт, велетню! 96 00:17:31,508 --> 00:17:33,385 Агов! 97 00:17:34,261 --> 00:17:35,345 Сюди! 98 00:17:44,730 --> 00:17:46,356 Зачини двері! 99 00:17:46,356 --> 00:17:47,691 Як же Даріус? 100 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 Що робити? Треба допомогти Даріусу! 101 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 Знав: ти за мене! 102 00:18:02,664 --> 00:18:03,874 Даріусе! 103 00:18:06,835 --> 00:18:07,836 Тримаю! 104 00:18:26,438 --> 00:18:27,898 Ні! Ні! 105 00:18:27,898 --> 00:18:29,858 Ні! 106 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 Облом. 107 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 Як ти мене налякав! 108 00:20:09,458 --> 00:20:11,543 Агов? Бене? 109 00:20:12,127 --> 00:20:13,295 Ти мене бачиш? 110 00:20:19,218 --> 00:20:22,137 Ось і відповідь на запитання. 111 00:20:37,903 --> 00:20:40,697 Це яйце Бамці? Братане! 112 00:20:42,532 --> 00:20:43,825 О, так. 113 00:20:48,914 --> 00:20:52,125 - Бене. - Не бійся. Ми про тебе подбаємо. 114 00:20:54,544 --> 00:20:55,545 Бруклін. 115 00:20:56,338 --> 00:20:57,214 Бене? 116 00:20:57,881 --> 00:20:58,966 Бруклін? 117 00:21:00,175 --> 00:21:02,511 Бруклін! Я... 118 00:21:03,804 --> 00:21:06,682 Я ж сказала забратися, не лізти. 119 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 Вона жива? 120 00:21:37,379 --> 00:21:38,714 Ти знав? 121 00:22:07,034 --> 00:22:10,245 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська