1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ
3
00:00:49,674 --> 00:00:52,302
{\an8}ПАРТНЕРИ В ЛАБОРАТОРІЇ
4
00:00:55,972 --> 00:00:59,267
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ»
5
00:01:34,010 --> 00:01:35,011
{\an8}Ось.
6
00:01:35,011 --> 00:01:38,139
{\an8}Капітан Ленґ
таємно віз ящурів цією річкою,
7
00:01:38,848 --> 00:01:40,683
{\an8}і це — єдине місце довкола.
8
00:01:40,683 --> 00:01:44,103
{\an8}Певно, сюди вони привезли Ґебу
та яйце Бамці.
9
00:02:12,924 --> 00:02:17,595
Божечко, які милі курчатка!
10
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
Милі. Шкода, що це не динозаври.
11
00:02:20,431 --> 00:02:22,767
Яких ми приїхали шукати.
12
00:02:24,102 --> 00:02:25,019
Чекайте.
13
00:02:25,895 --> 00:02:27,063
Ви це чуєте?
14
00:02:29,440 --> 00:02:30,650
Я нічого не чую.
15
00:02:33,903 --> 00:02:34,737
Ні.
16
00:02:36,406 --> 00:02:37,490
Бен має рацію.
17
00:02:38,658 --> 00:02:40,702
Схоже на звук генератора.
18
00:02:41,536 --> 00:02:44,289
Нащо на покинутій фермі генератор?
19
00:02:44,289 --> 00:02:48,334
Може, тут не лише курчат розводять.
20
00:02:53,214 --> 00:02:54,340
Тату, слухай.
21
00:02:54,340 --> 00:02:57,093
Схоже, ми знайшли місце, яке шукали.
22
00:02:57,093 --> 00:02:59,137
Відправляю тобі локацію.
23
00:03:00,013 --> 00:03:04,809
Взагалі наражати 14-річне дитя
на небезпеку безвідповідально.
24
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Вона була з нами на ріці.
25
00:03:07,145 --> 00:03:09,689
Не можна ж лишити її тут саму.
26
00:03:10,189 --> 00:03:12,650
Дійсно. Лишайтеся тут із Зейною.
27
00:03:12,650 --> 00:03:14,152
А я перевірю ферму.
28
00:03:14,152 --> 00:03:17,906
Ми не дозволимо тобі вляпатися в халепу.
29
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
Зейна сама приймає рішення.
30
00:03:20,116 --> 00:03:21,200
Так, Зейно?
31
00:03:22,243 --> 00:03:24,495
Ви мене тут не залишите!
32
00:03:24,495 --> 00:03:27,749
Чекай! Разом ми сильніші!
33
00:03:30,168 --> 00:03:33,087
Що ж, підемо всі.
34
00:03:49,979 --> 00:03:51,397
Агов, помалу.
35
00:03:52,482 --> 00:03:53,691
Тут небезпечно.
36
00:04:08,206 --> 00:04:09,874
Я більше не чую цей звук.
37
00:04:09,874 --> 00:04:11,042
Я теж.
38
00:04:38,569 --> 00:04:39,612
Тікай!
39
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Кенджі!
40
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Ні.
41
00:05:43,593 --> 00:05:44,510
Чекай.
42
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
Ти це чуєш?
43
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
Знову цей звук.
44
00:06:12,246 --> 00:06:13,956
Ящури на свободі!
45
00:06:34,977 --> 00:06:36,145
Туди!
46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
Отакої!
47
00:07:07,260 --> 00:07:09,095
Ви лише погляньте.
48
00:07:18,563 --> 00:07:20,523
Схоже, доведеться лізти донизу.
49
00:07:20,523 --> 00:07:22,775
Як щодо Бена й Кенджі?
50
00:07:22,775 --> 00:07:25,153
Не бійся. З ними все буде ОК.
51
00:07:28,823 --> 00:07:32,201
Звідти має бути інший вихід, правда ж?
52
00:08:39,977 --> 00:08:42,855
Повірити не можу: ми обігнали ящурів!
53
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
І я не можу.
54
00:08:44,023 --> 00:08:47,360
Дивно, що ти не поліз із ними в бійку.
55
00:08:47,360 --> 00:08:50,446
Так. Вирішив спробувати щось новеньке.
56
00:08:54,700 --> 00:08:56,202
Семмі мала рацію.
57
00:08:56,202 --> 00:08:58,621
Тут не лише курчат розводять.
58
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Ми наче в шлунку чудовиська.
59
00:09:07,171 --> 00:09:11,342
Це тьмяне світло
мені подобається більше за мерехтливе.
60
00:09:11,342 --> 00:09:13,594
Справді? А мені мерехтливе.
61
00:09:13,594 --> 00:09:15,179
Наче як вечірка!
62
00:10:12,153 --> 00:10:15,698
Повернемося в кімнату
з мерехтливим світлом?
63
00:10:16,282 --> 00:10:19,160
Брокер не просто торгує динозаврами.
64
00:10:19,702 --> 00:10:21,454
Він їх іще й створює.
65
00:10:21,454 --> 00:10:23,539
Яке різнобічне портфоліо!
66
00:10:37,637 --> 00:10:39,889
Не бійся, він нічого не відчуває.
67
00:10:39,889 --> 00:10:42,975
Я знаю про клонування. Вчила в школі.
68
00:10:45,269 --> 00:10:46,479
Ясно.
69
00:10:47,063 --> 00:10:49,815
Знаєш, що брахіозаври важать як 20...
70
00:10:49,815 --> 00:10:52,276
Як 20 слонів? Так, авжеж, знаю.
71
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
- А знаєш, що вони живуть...
- До 100 років?
72
00:10:56,113 --> 00:10:57,948
Так, і це теж знаю.
73
00:10:57,948 --> 00:11:00,826
Не лише ти такий розумний, Даріусе.
74
00:11:00,826 --> 00:11:03,204
Ти забагато про себе думаєш.
75
00:11:03,204 --> 00:11:07,833
Може, ти б це помітив,
якби припинив постійно хизуватися.
76
00:11:29,563 --> 00:11:30,648
Капітан Ленґ?
77
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
Тікайте!
78
00:11:38,155 --> 00:11:39,949
Швидко, швидко!
79
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Що за...
80
00:13:09,330 --> 00:13:11,415
Звідки тут цей атроцираптор?
81
00:13:11,415 --> 00:13:13,083
Брокер явно знає: ми тут.
82
00:13:13,584 --> 00:13:16,086
Чому він напав на Ленґа, не на нас?
83
00:13:39,735 --> 00:13:41,695
Інкубатор яєць.
84
00:13:44,657 --> 00:13:47,409
Теплий. Яйця мають бути десь поруч.
85
00:13:49,328 --> 00:13:52,039
Розділимося для пошуку яйця Бамці.
86
00:13:52,039 --> 00:13:53,832
- Я праворуч.
- Праворуч.
87
00:13:53,832 --> 00:13:55,084
Ні, я праворуч.
88
00:13:55,626 --> 00:13:56,835
- Так.
- Ні...
89
00:13:56,835 --> 00:13:58,712
Бене, я піду ліворуч.
90
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
О, так. Чудово.
91
00:16:24,108 --> 00:16:25,359
Ґебо!
92
00:16:29,238 --> 00:16:30,239
Сюди!
93
00:16:59,685 --> 00:17:01,478
- Швидше.
- Ну ж бо.
94
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
Назад!
95
00:17:27,463 --> 00:17:29,465
Привіт, велетню!
96
00:17:31,508 --> 00:17:33,385
Агов!
97
00:17:34,261 --> 00:17:35,345
Сюди!
98
00:17:44,730 --> 00:17:46,356
Зачини двері!
99
00:17:46,356 --> 00:17:47,691
Як же Даріус?
100
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
Що робити? Треба допомогти Даріусу!
101
00:18:00,621 --> 00:18:02,164
Знав: ти за мене!
102
00:18:02,664 --> 00:18:03,874
Даріусе!
103
00:18:06,835 --> 00:18:07,836
Тримаю!
104
00:18:26,438 --> 00:18:27,898
Ні! Ні!
105
00:18:27,898 --> 00:18:29,858
Ні!
106
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Облом.
107
00:20:03,869 --> 00:20:06,121
Як ти мене налякав!
108
00:20:09,458 --> 00:20:11,543
Агов? Бене?
109
00:20:12,127 --> 00:20:13,295
Ти мене бачиш?
110
00:20:19,218 --> 00:20:22,137
Ось і відповідь на запитання.
111
00:20:37,903 --> 00:20:40,697
Це яйце Бамці? Братане!
112
00:20:42,532 --> 00:20:43,825
О, так.
113
00:20:48,914 --> 00:20:52,125
- Бене.
- Не бійся. Ми про тебе подбаємо.
114
00:20:54,544 --> 00:20:55,545
Бруклін.
115
00:20:56,338 --> 00:20:57,214
Бене?
116
00:20:57,881 --> 00:20:58,966
Бруклін?
117
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
Бруклін! Я...
118
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Я ж сказала забратися, не лізти.
119
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
Вона жива?
120
00:21:37,379 --> 00:21:38,714
Ти знав?
121
00:22:07,034 --> 00:22:10,245
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська