1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG THUYẾT HỖN MANG 2 00:00:49,632 --> 00:00:52,218 {\an8}"CỘNG SỰ THÍ NGHIỆM: PHẦN 1" 3 00:00:55,930 --> 00:00:58,475 {\an8}DỰA TRÊN CÔNG VIÊN KỶ JURA CỦA MICHAEL CRICHTON 4 00:01:34,010 --> 00:01:34,928 {\an8}Kìa. 5 00:01:34,928 --> 00:01:38,139 {\an8}Thuyền trưởng Lang đã đưa khủng long tới con sông bí mật này, 6 00:01:38,807 --> 00:01:40,683 {\an8}và quanh đây chỉ có nơi đó. 7 00:01:40,683 --> 00:01:44,145 {\an8}Đó hẳn là nơi họ đưa Geba và trứng của Bumpy đến. 8 00:02:12,841 --> 00:02:17,595 Chúa ơi, sao lại có mấy chú gà con đáng yêu đến thế? 9 00:02:17,595 --> 00:02:20,390 Cũng được. Tiếc là không phải khủng long. 10 00:02:20,390 --> 00:02:22,892 Thứ mà chúng ta cần tìm ấy. 11 00:02:24,144 --> 00:02:25,019 Khoan. 12 00:02:25,854 --> 00:02:27,063 Ai nghe thấy chứ? 13 00:02:29,482 --> 00:02:30,650 Tớ chả thấy gì. 14 00:02:34,154 --> 00:02:35,321 Không. 15 00:02:36,447 --> 00:02:37,448 Ben nói đúng. 16 00:02:38,658 --> 00:02:40,785 Nghe như tiếng máy phát điện. 17 00:02:41,536 --> 00:02:44,289 Trang trại bỏ hoang không cần máy phát. 18 00:02:44,289 --> 00:02:48,459 Có lẽ đây không chỉ là trang trại gà. 19 00:02:53,172 --> 00:02:54,340 Baba, con bảo. 20 00:02:54,340 --> 00:02:57,093 Có vẻ bọn con đã tìm ra nơi cần tìm. 21 00:02:57,093 --> 00:02:59,137 Giờ con gửi địa điểm cho bố. 22 00:03:00,013 --> 00:03:03,808 Có ai thấy áy náy nếu đưa cô bé 14 tuổi vào nơi nguy hiểm 23 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 đó không? 24 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 Cậu ấy vừa đi thuyền với ta. 25 00:03:07,145 --> 00:03:10,148 Ta không thể bỏ cậu ấy ở đây một mình. 26 00:03:10,148 --> 00:03:12,650 Phải đó. Mọi người ở lại với Zayna. 27 00:03:12,650 --> 00:03:14,152 Tớ sẽ đi thám thính. 28 00:03:14,152 --> 00:03:17,906 Bọn tớ không ở đây để cậu lao đầu vào nguy hiểm. 29 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 Zayna đủ lớn để tự quyết định. 30 00:03:20,158 --> 00:03:21,200 Zayn nhỉ... 31 00:03:22,243 --> 00:03:24,454 Đừng hòng bỏ tớ lại đây! 32 00:03:24,454 --> 00:03:27,874 Khoan! Đi đông an toàn hơn! 33 00:03:30,084 --> 00:03:33,296 Thôi được. Chắc là tất cả cùng đi rồi. 34 00:03:50,021 --> 00:03:51,439 Nào, chậm thôi. 35 00:03:52,482 --> 00:03:53,775 Không an toàn đâu. 36 00:04:08,164 --> 00:04:09,832 Tớ không nghe thấy nữa. 37 00:04:09,832 --> 00:04:10,917 Tớ cũng vậy. 38 00:04:38,569 --> 00:04:39,612 Chạy mau! 39 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 Kenji! 40 00:05:20,320 --> 00:05:21,154 Không. 41 00:05:43,509 --> 00:05:44,343 Khoan. 42 00:05:45,011 --> 00:05:46,179 Nghe thấy không? 43 00:05:47,221 --> 00:05:48,973 Lại là âm thanh đó. 44 00:06:12,246 --> 00:06:13,956 Khủng long xổng chuồng! 45 00:06:34,977 --> 00:06:36,145 Vào trong đó! 46 00:07:06,008 --> 00:07:06,843 Ôi. 47 00:07:07,343 --> 00:07:09,220 Mọi người nhìn xem. 48 00:07:17,437 --> 00:07:19,939 Chắc là ta phải đi xuống rồi. 49 00:07:20,648 --> 00:07:22,817 Thế còn Ben và Kenji? 50 00:07:22,817 --> 00:07:25,194 Đừng lo. Chắc chắn họ sẽ ổn thôi. 51 00:07:28,823 --> 00:07:32,368 Phải có lối khác đi ra ở dưới này, đúng không? 52 00:08:40,019 --> 00:08:42,855 Không ngờ ta đã chạy thoát bọn chúng. 53 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 Tớ cũng vậy. 54 00:08:44,023 --> 00:08:47,401 Khá bất ngờ khi cậu không choảng nhau với chúng. 55 00:08:47,401 --> 00:08:50,571 Ừ. Tớ cũng muốn thử những điều mới mẻ. 56 00:08:54,700 --> 00:08:56,160 Sammy nói phải. 57 00:08:56,160 --> 00:08:58,621 Đây chắc chắn không chỉ là trại gà. 58 00:08:59,205 --> 00:09:01,832 Có vẻ chúng ta đã đi vào hang cọp. 59 00:09:07,171 --> 00:09:11,342 Tớ thích mấy cái đèn mờ này hơn hẳn mấy cái đèn nhấp nháy. 60 00:09:11,342 --> 00:09:13,553 Thật sao? Tớ thích nhấp nháy. 61 00:09:13,553 --> 00:09:15,137 Cảm giác như đi tiệc. 62 00:10:12,111 --> 00:10:15,698 Nhưng ta quay lại phòng có đèn nhấp nháy được không? 63 00:10:16,282 --> 00:10:19,577 Kẻ Môi Giới không chỉ xuất, nhập khẩu khủng long. 64 00:10:19,577 --> 00:10:21,412 Họ còn tạo ra chúng. 65 00:10:21,412 --> 00:10:23,539 Danh mục sản phẩm đa dạng quá. 66 00:10:37,553 --> 00:10:39,930 Đừng lo, nó không cảm thấy gì... 67 00:10:39,930 --> 00:10:43,225 Tớ biết nhân bản vô tính là gì qua trường lớp. 68 00:10:43,225 --> 00:10:44,143 Ồ. 69 00:10:45,227 --> 00:10:46,812 Ra vậy. 70 00:10:46,812 --> 00:10:49,815 Cậu biết Brachiosaurus có thể nặng ngang 20... 71 00:10:49,815 --> 00:10:52,318 Hai chục con voi? Ừ. Biết thừa. 72 00:10:52,318 --> 00:10:56,113 - Chắc cậu chưa biết chúng có thể sống... - Đến 100 tuổi? 73 00:10:56,113 --> 00:10:57,948 Chính xác là tớ biết. 74 00:10:57,948 --> 00:11:00,868 Cậu không phải người hiểu biết duy nhất. 75 00:11:00,868 --> 00:11:03,204 Bớt đề cao bản thân đi, đầu sạn. 76 00:11:03,204 --> 00:11:06,374 Có lẽ nếu cậu đừng khoe mẽ suốt ngày, 77 00:11:06,374 --> 00:11:07,917 cậu cũng sẽ nhận ra. 78 00:11:29,563 --> 00:11:30,648 Thuyền trưởng Lang? 79 00:11:30,648 --> 00:11:31,732 Chạy mau! 80 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Chạy mau! 81 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Cái quái gì... 82 00:13:09,413 --> 00:13:11,457 Con Atrociraptor ở đâu ra vậy? 83 00:13:11,457 --> 00:13:13,501 Chắc Kẻ Môi Giới đã thấy ta. 84 00:13:13,501 --> 00:13:16,170 Thế sao nhắm vào Lang mà không phải ta? 85 00:13:39,735 --> 00:13:41,737 Một cái lồng ấp trứng. 86 00:13:44,657 --> 00:13:47,409 Nó còn ấm. Chắc vali trứng ở gần đây. 87 00:13:49,286 --> 00:13:51,997 Ta nên chia nhau ra, dễ tìm trứng Bumpy. 88 00:13:51,997 --> 00:13:53,832 - Tớ đi bên phải. - Phải. 89 00:13:53,832 --> 00:13:55,084 Không, tớ bên phải 90 00:13:55,584 --> 00:13:56,794 - Phải. - Không... 91 00:13:56,794 --> 00:13:58,671 Ben, tớ sẽ đi bên trái. 92 00:13:58,671 --> 00:14:01,298 Ồ, phải. À quên, được. 93 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 Hả? 94 00:16:24,108 --> 00:16:25,776 Geba! 95 00:16:29,238 --> 00:16:30,239 Đằng này! 96 00:16:59,685 --> 00:17:01,478 - Mau. - Nhanh nào. 97 00:17:01,478 --> 00:17:02,938 Quay lại vào trong. 98 00:17:27,421 --> 00:17:29,631 Này, Bary già khọm! 99 00:17:31,508 --> 00:17:33,385 Này! 100 00:17:34,261 --> 00:17:35,471 Đằng này! 101 00:17:44,730 --> 00:17:46,356 Đóng cửa lại! 102 00:17:46,356 --> 00:17:47,691 Nhưng Darius! 103 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 Làm gì đây? Ta phải cứu Darius! 104 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 Cậu không hề ghét tớ. 105 00:18:02,664 --> 00:18:03,874 Darius! 106 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 Có tớ đây! 107 00:18:25,938 --> 00:18:29,858 Không! 108 00:19:48,187 --> 00:19:49,605 Chán đời. 109 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 Đùa, cậu làm tớ hết hồn. 110 00:20:09,416 --> 00:20:11,501 A lô? Ben? 111 00:20:12,211 --> 00:20:13,295 Cậu thấy tớ chứ? 112 00:20:19,259 --> 00:20:22,137 Chắc là tớ đã có câu trả lời. 113 00:20:37,694 --> 00:20:40,739 Đó là trứng của Bumpy sao? Ngon! 114 00:20:42,532 --> 00:20:43,951 Tuyệt vời. 115 00:20:48,914 --> 00:20:49,998 - Ben. - Đừng lo. 116 00:20:49,998 --> 00:20:52,125 Bọn ta sẽ chăm sóc thật tốt. 117 00:20:54,503 --> 00:20:55,504 Brooklynn. 118 00:20:56,380 --> 00:20:57,214 Ben? 119 00:20:57,923 --> 00:20:58,924 Brooklynn? 120 00:21:00,175 --> 00:21:02,552 Brooklynn! Tớ... 121 00:21:03,804 --> 00:21:06,682 Đã bảo tránh xa. Cậu không thể đi theo tớ. 122 00:21:32,124 --> 00:21:34,209 Cậu ấy còn sống? 123 00:21:37,337 --> 00:21:38,755 Cậu biết rồi? 124 00:22:04,781 --> 00:22:10,245 Biên dịch: Kelvin Horrid Tran