1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG
THUYẾT HỖN MANG
2
00:00:49,632 --> 00:00:52,218
{\an8}"CỘNG SỰ THÍ NGHIỆM: PHẦN 1"
3
00:00:55,930 --> 00:00:58,475
{\an8}DỰA TRÊN CÔNG VIÊN KỶ JURA
CỦA MICHAEL CRICHTON
4
00:01:34,010 --> 00:01:34,928
{\an8}Kìa.
5
00:01:34,928 --> 00:01:38,139
{\an8}Thuyền trưởng Lang đã đưa khủng long
tới con sông bí mật này,
6
00:01:38,807 --> 00:01:40,683
{\an8}và quanh đây chỉ có nơi đó.
7
00:01:40,683 --> 00:01:44,145
{\an8}Đó hẳn là nơi
họ đưa Geba và trứng của Bumpy đến.
8
00:02:12,841 --> 00:02:17,595
Chúa ơi, sao lại có
mấy chú gà con đáng yêu đến thế?
9
00:02:17,595 --> 00:02:20,390
Cũng được. Tiếc là không phải khủng long.
10
00:02:20,390 --> 00:02:22,892
Thứ mà chúng ta cần tìm ấy.
11
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
Khoan.
12
00:02:25,854 --> 00:02:27,063
Ai nghe thấy chứ?
13
00:02:29,482 --> 00:02:30,650
Tớ chả thấy gì.
14
00:02:34,154 --> 00:02:35,321
Không.
15
00:02:36,447 --> 00:02:37,448
Ben nói đúng.
16
00:02:38,658 --> 00:02:40,785
Nghe như tiếng máy phát điện.
17
00:02:41,536 --> 00:02:44,289
Trang trại bỏ hoang không cần máy phát.
18
00:02:44,289 --> 00:02:48,459
Có lẽ đây không chỉ là trang trại gà.
19
00:02:53,172 --> 00:02:54,340
Baba, con bảo.
20
00:02:54,340 --> 00:02:57,093
Có vẻ bọn con đã tìm ra nơi cần tìm.
21
00:02:57,093 --> 00:02:59,137
Giờ con gửi địa điểm cho bố.
22
00:03:00,013 --> 00:03:03,808
Có ai thấy áy náy
nếu đưa cô bé 14 tuổi vào nơi nguy hiểm
23
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
đó không?
24
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Cậu ấy vừa đi thuyền với ta.
25
00:03:07,145 --> 00:03:10,148
Ta không thể bỏ cậu ấy ở đây một mình.
26
00:03:10,148 --> 00:03:12,650
Phải đó. Mọi người ở lại với Zayna.
27
00:03:12,650 --> 00:03:14,152
Tớ sẽ đi thám thính.
28
00:03:14,152 --> 00:03:17,906
Bọn tớ không ở đây
để cậu lao đầu vào nguy hiểm.
29
00:03:17,906 --> 00:03:20,158
Zayna đủ lớn để tự quyết định.
30
00:03:20,158 --> 00:03:21,200
Zayn nhỉ...
31
00:03:22,243 --> 00:03:24,454
Đừng hòng bỏ tớ lại đây!
32
00:03:24,454 --> 00:03:27,874
Khoan! Đi đông an toàn hơn!
33
00:03:30,084 --> 00:03:33,296
Thôi được. Chắc là tất cả cùng đi rồi.
34
00:03:50,021 --> 00:03:51,439
Nào, chậm thôi.
35
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
Không an toàn đâu.
36
00:04:08,164 --> 00:04:09,832
Tớ không nghe thấy nữa.
37
00:04:09,832 --> 00:04:10,917
Tớ cũng vậy.
38
00:04:38,569 --> 00:04:39,612
Chạy mau!
39
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Kenji!
40
00:05:20,320 --> 00:05:21,154
Không.
41
00:05:43,509 --> 00:05:44,343
Khoan.
42
00:05:45,011 --> 00:05:46,179
Nghe thấy không?
43
00:05:47,221 --> 00:05:48,973
Lại là âm thanh đó.
44
00:06:12,246 --> 00:06:13,956
Khủng long xổng chuồng!
45
00:06:34,977 --> 00:06:36,145
Vào trong đó!
46
00:07:06,008 --> 00:07:06,843
Ôi.
47
00:07:07,343 --> 00:07:09,220
Mọi người nhìn xem.
48
00:07:17,437 --> 00:07:19,939
Chắc là ta phải đi xuống rồi.
49
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
Thế còn Ben và Kenji?
50
00:07:22,817 --> 00:07:25,194
Đừng lo. Chắc chắn họ sẽ ổn thôi.
51
00:07:28,823 --> 00:07:32,368
Phải có lối khác đi ra
ở dưới này, đúng không?
52
00:08:40,019 --> 00:08:42,855
Không ngờ ta đã chạy thoát bọn chúng.
53
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Tớ cũng vậy.
54
00:08:44,023 --> 00:08:47,401
Khá bất ngờ khi
cậu không choảng nhau với chúng.
55
00:08:47,401 --> 00:08:50,571
Ừ. Tớ cũng muốn thử những điều mới mẻ.
56
00:08:54,700 --> 00:08:56,160
Sammy nói phải.
57
00:08:56,160 --> 00:08:58,621
Đây chắc chắn không chỉ là trại gà.
58
00:08:59,205 --> 00:09:01,832
Có vẻ chúng ta đã đi vào hang cọp.
59
00:09:07,171 --> 00:09:11,342
Tớ thích mấy cái đèn mờ này
hơn hẳn mấy cái đèn nhấp nháy.
60
00:09:11,342 --> 00:09:13,553
Thật sao? Tớ thích nhấp nháy.
61
00:09:13,553 --> 00:09:15,137
Cảm giác như đi tiệc.
62
00:10:12,111 --> 00:10:15,698
Nhưng ta quay lại
phòng có đèn nhấp nháy được không?
63
00:10:16,282 --> 00:10:19,577
Kẻ Môi Giới không chỉ
xuất, nhập khẩu khủng long.
64
00:10:19,577 --> 00:10:21,412
Họ còn tạo ra chúng.
65
00:10:21,412 --> 00:10:23,539
Danh mục sản phẩm đa dạng quá.
66
00:10:37,553 --> 00:10:39,930
Đừng lo, nó không cảm thấy gì...
67
00:10:39,930 --> 00:10:43,225
Tớ biết nhân bản vô tính là gì
qua trường lớp.
68
00:10:43,225 --> 00:10:44,143
Ồ.
69
00:10:45,227 --> 00:10:46,812
Ra vậy.
70
00:10:46,812 --> 00:10:49,815
Cậu biết Brachiosaurus
có thể nặng ngang 20...
71
00:10:49,815 --> 00:10:52,318
Hai chục con voi? Ừ. Biết thừa.
72
00:10:52,318 --> 00:10:56,113
- Chắc cậu chưa biết chúng có thể sống...
- Đến 100 tuổi?
73
00:10:56,113 --> 00:10:57,948
Chính xác là tớ biết.
74
00:10:57,948 --> 00:11:00,868
Cậu không phải người hiểu biết duy nhất.
75
00:11:00,868 --> 00:11:03,204
Bớt đề cao bản thân đi, đầu sạn.
76
00:11:03,204 --> 00:11:06,374
Có lẽ nếu cậu đừng khoe mẽ suốt ngày,
77
00:11:06,374 --> 00:11:07,917
cậu cũng sẽ nhận ra.
78
00:11:29,563 --> 00:11:30,648
Thuyền trưởng Lang?
79
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
Chạy mau!
80
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
Chạy mau!
81
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Cái quái gì...
82
00:13:09,413 --> 00:13:11,457
Con Atrociraptor ở đâu ra vậy?
83
00:13:11,457 --> 00:13:13,501
Chắc Kẻ Môi Giới đã thấy ta.
84
00:13:13,501 --> 00:13:16,170
Thế sao nhắm vào Lang mà không phải ta?
85
00:13:39,735 --> 00:13:41,737
Một cái lồng ấp trứng.
86
00:13:44,657 --> 00:13:47,409
Nó còn ấm. Chắc vali trứng ở gần đây.
87
00:13:49,286 --> 00:13:51,997
Ta nên chia nhau ra, dễ tìm trứng Bumpy.
88
00:13:51,997 --> 00:13:53,832
- Tớ đi bên phải.
- Phải.
89
00:13:53,832 --> 00:13:55,084
Không, tớ bên phải
90
00:13:55,584 --> 00:13:56,794
- Phải.
- Không...
91
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
Ben, tớ sẽ đi bên trái.
92
00:13:58,671 --> 00:14:01,298
Ồ, phải. À quên, được.
93
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
Hả?
94
00:16:24,108 --> 00:16:25,776
Geba!
95
00:16:29,238 --> 00:16:30,239
Đằng này!
96
00:16:59,685 --> 00:17:01,478
- Mau.
- Nhanh nào.
97
00:17:01,478 --> 00:17:02,938
Quay lại vào trong.
98
00:17:27,421 --> 00:17:29,631
Này, Bary già khọm!
99
00:17:31,508 --> 00:17:33,385
Này!
100
00:17:34,261 --> 00:17:35,471
Đằng này!
101
00:17:44,730 --> 00:17:46,356
Đóng cửa lại!
102
00:17:46,356 --> 00:17:47,691
Nhưng Darius!
103
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
Làm gì đây? Ta phải cứu Darius!
104
00:18:00,621 --> 00:18:02,164
Cậu không hề ghét tớ.
105
00:18:02,664 --> 00:18:03,874
Darius!
106
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
Có tớ đây!
107
00:18:25,938 --> 00:18:29,858
Không!
108
00:19:48,187 --> 00:19:49,605
Chán đời.
109
00:20:03,869 --> 00:20:06,205
Đùa, cậu làm tớ hết hồn.
110
00:20:09,416 --> 00:20:11,501
A lô? Ben?
111
00:20:12,211 --> 00:20:13,295
Cậu thấy tớ chứ?
112
00:20:19,259 --> 00:20:22,137
Chắc là tớ đã có câu trả lời.
113
00:20:37,694 --> 00:20:40,739
Đó là trứng của Bumpy sao? Ngon!
114
00:20:42,532 --> 00:20:43,951
Tuyệt vời.
115
00:20:48,914 --> 00:20:49,998
- Ben.
- Đừng lo.
116
00:20:49,998 --> 00:20:52,125
Bọn ta sẽ chăm sóc thật tốt.
117
00:20:54,503 --> 00:20:55,504
Brooklynn.
118
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
Ben?
119
00:20:57,923 --> 00:20:58,924
Brooklynn?
120
00:21:00,175 --> 00:21:02,552
Brooklynn! Tớ...
121
00:21:03,804 --> 00:21:06,682
Đã bảo tránh xa. Cậu không thể đi theo tớ.
122
00:21:32,124 --> 00:21:34,209
Cậu ấy còn sống?
123
00:21:37,337 --> 00:21:38,755
Cậu biết rồi?
124
00:22:04,781 --> 00:22:10,245
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran