1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD LA THÉORIE DU CHAOS 2 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 {\an8}CAMARADES DE LABO : DEUXIÈME PARTIE 3 00:00:52,010 --> 00:00:54,512 {\an8}INSPIRÉ DU ROMAN "JURASSIC PARK" DE MICHAEL CRICHTON 4 00:01:02,520 --> 00:01:06,524 {\an8}J'espère que tu as eu mon message, Ben, mais si tu es au Sénégal, 5 00:01:06,524 --> 00:01:08,818 {\an8}tu dois vraiment partir maintenant. 6 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 {\an8}Tu ignores à qui tu as affaire. 7 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 {\an8}Santos, le Courtier, elle est impitoyable. 8 00:01:14,157 --> 00:01:15,992 {\an8}Si elle vous trouve, elle... 9 00:01:19,871 --> 00:01:24,584 {\an8}L'Afrique est un énorme continent. Allez où vous voulez mais pas au Sénégal. 10 00:01:34,010 --> 00:01:35,595 {\an8}Trop classe, le jet. 11 00:01:35,595 --> 00:01:36,971 {\an8}Joli réflexe. 12 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 Tu sais où tes amis pourraient être ? 13 00:01:53,530 --> 00:01:57,033 Non mais je devrais bientôt pouvoir les localiser. 14 00:01:57,033 --> 00:01:59,869 Ce n'est pas ce que j'appelle des amis. 15 00:02:00,954 --> 00:02:03,081 J'imagine qu'ils referont surface. 16 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 Pourquoi installer le labo au Sénégal ? Je veux dire... 17 00:02:12,632 --> 00:02:14,676 C'est beau et tout mais... 18 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 On passe inaperçus, loin des regards indiscrets. 19 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Contrairement à ton site en Louisiane. 20 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 Ce site était parfaitement sécurisé. 21 00:02:25,311 --> 00:02:29,190 C'est à cause de sa violation que je veux retrouver tes amis 22 00:02:29,190 --> 00:02:31,776 et qu'on est au Sénégal en premier lieu. 23 00:02:31,776 --> 00:02:35,864 Hélas, j'ai perdu tout contact avec mon équipe opérationnelle. 24 00:02:35,864 --> 00:02:38,032 Sans doute un problème technique. 25 00:02:38,032 --> 00:02:40,994 Mais on n'est jamais trop prudents. 26 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 Pourquoi tu es aussi tendue ? 27 00:02:53,006 --> 00:02:56,384 Tu n'as pas peur que je t'aie amenée dans ce coin paumé 28 00:02:56,384 --> 00:02:59,470 pour pouvoir me débarrasser de toi pour de bon ? 29 00:03:01,472 --> 00:03:03,516 Non, je te fais confiance. 30 00:03:03,516 --> 00:03:05,435 Tu ne me fais pas confiance ? 31 00:03:06,436 --> 00:03:08,313 Pas plus qu'à quiconque. 32 00:03:21,534 --> 00:03:22,577 Il est à toi ? 33 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 Je suppose que oui. 34 00:03:25,121 --> 00:03:26,623 Que fait-il ici ? 35 00:03:29,417 --> 00:03:32,045 Contourne-le. On doit entrer sur le site. 36 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Madame, je ne pensais pas vous voir. 37 00:04:31,938 --> 00:04:37,443 Et moi, je ne m'attendais pas à voir mes dinosaures rôder à la vue de tous. 38 00:04:37,443 --> 00:04:38,528 Soit. 39 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Après avoir atteint la côte, 40 00:04:40,363 --> 00:04:43,491 j'ai transporté les dinos récupérés en Louisiane. 41 00:04:43,491 --> 00:04:47,704 On a essuyé une tempête qui m'a coûté la plupart de mon équipage. 42 00:04:47,704 --> 00:04:50,748 Avec les dinos échappés, j'ai perdu mon second. 43 00:05:05,596 --> 00:05:07,849 J'ai livré les œufs au Dr. Sarr 44 00:05:07,849 --> 00:05:10,977 et j'ai déchargé les nouveaux dinos dans les box. 45 00:05:10,977 --> 00:05:14,647 Bien. Savez-vous par hasard où est l'équipe opérationnelle 46 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 ou l'avez-vous perdue en mer aussi ? 47 00:05:18,568 --> 00:05:20,570 Désolé, pas de mon ressort. 48 00:05:20,570 --> 00:05:23,281 C'est une question à poser au Dr Sarr. 49 00:05:23,281 --> 00:05:24,282 On y va ? 50 00:05:52,060 --> 00:05:56,939 Oh, mon Dieu, elles sont trop mimis, ces cocottes, vous ne trouvez pas ? 51 00:06:15,583 --> 00:06:20,046 Le pH est à cinq. J'augmente la dose pour atteindre la fourchette visée. 52 00:06:20,046 --> 00:06:22,632 Sinon, les niveaux sont satisfaisants. 53 00:06:22,632 --> 00:06:23,925 Dr. Sarr ! 54 00:06:23,925 --> 00:06:27,095 Le spécimen devrait arriver à maturité à temps. 55 00:06:28,054 --> 00:06:29,097 Dr. Sarr, 56 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 où est l'équipe opérationnelle ? 57 00:06:31,182 --> 00:06:33,184 Elle doit faire sa patrouille. 58 00:06:33,184 --> 00:06:36,312 La surveiller n'est pas ma responsabilité. 59 00:06:36,312 --> 00:06:40,983 J'imagine que vous ignorez pourquoi mes dinosaures sont en liberté dehors. 60 00:06:40,983 --> 00:06:43,903 Demandez-le à l'équipe opérationnelle. 61 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 Quant à moi, 62 00:06:45,321 --> 00:06:47,532 je consacre toute mon attention 63 00:06:47,532 --> 00:06:50,326 au travail pour lequel vous m'avez embauché. 64 00:06:50,326 --> 00:06:51,369 Quel travail ? 65 00:06:51,369 --> 00:06:55,915 Le clonage génétique. Autrement dit, la création de la vie. 66 00:06:55,915 --> 00:06:58,000 J'ai fait d'importants progrès 67 00:06:58,000 --> 00:07:02,463 qui dépassent de loin les piètres résultats de vos autres sites. 68 00:07:07,176 --> 00:07:11,055 Ces labos sont planqués sous les fermes que le FLD a attaquées. 69 00:07:11,055 --> 00:07:15,143 Ah, oui, le FLD... D'horribles petits parasites. 70 00:07:15,143 --> 00:07:17,979 Mais ils font formidablement diversion. 71 00:07:17,979 --> 00:07:23,151 Pourquoi créer votre propres dinosaures alors que le DAP vous en fournit plein ? 72 00:07:23,151 --> 00:07:25,945 Le DAP s'est montré peu fiable, non ? 73 00:07:25,945 --> 00:07:28,781 Et leur offre était loin d'être illimitée. 74 00:07:28,781 --> 00:07:32,118 Mais la demande en dinosaures ne cessera d'augmenter 75 00:07:32,118 --> 00:07:34,454 et je compte bien y répondre. 76 00:07:34,454 --> 00:07:35,538 Avec ce modèle, 77 00:07:35,538 --> 00:07:40,126 je trouverai des dinos sauvages et j'utiliserai leur ADN pour les copier. 78 00:07:40,126 --> 00:07:42,837 Moi, en tout cas. 79 00:07:42,837 --> 00:07:45,631 J'aimerais voir vos échantillons d'ADN. 80 00:07:45,631 --> 00:07:47,967 Ça peut attendre qu'on... 81 00:07:48,593 --> 00:07:50,219 Maintenant. 82 00:08:03,900 --> 00:08:08,446 Ces échantillons-ci ont été prélevés sur la cargaison la plus récente. 83 00:08:08,446 --> 00:08:13,034 Mais les Majungasaures qu'on m'avait promis brillent par leur absence. 84 00:08:14,035 --> 00:08:19,248 J'effacerai l'ADN des œufs pour les préparer à la réécriture génétique. 85 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 Vous effacez le code génétique des œufs ? 86 00:08:22,585 --> 00:08:23,628 Où sont-ils ? 87 00:08:23,628 --> 00:08:26,214 En sécurité dans la salle d'observation. 88 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 La salle d'observation ? 89 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Ils devraient être dans la couveuse que j'ai préparée 90 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 s'ils sont même encore viables. 91 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 Pourquoi ils ne seraient plus viables ? 92 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Ils ont pu s'abîmer au cours du transport 93 00:08:38,935 --> 00:08:42,313 quand votre Capitaine Lang les a égarés. 94 00:08:43,064 --> 00:08:44,398 Je les ai pas égarés. 95 00:08:44,398 --> 00:08:46,943 On les a volés mais je les ai récupérés 96 00:08:46,943 --> 00:08:50,780 et j'ai capturé les dinos ayant échappé à Sarr et son équipe. 97 00:08:50,780 --> 00:08:52,448 Qui les a volés ? 98 00:08:52,448 --> 00:08:55,993 Ces... gamins... Ceux d'Isla Nublar. 99 00:08:58,037 --> 00:09:01,249 Des passagers clandestins que j'ai jetés par-dessus bord. 100 00:09:01,249 --> 00:09:04,961 Vous les avez jetés par-dessus bord avec les œufs ? 101 00:09:04,961 --> 00:09:08,422 Non. Ils se sont échappés dans un canot de sauvetage. 102 00:09:09,465 --> 00:09:12,301 Mais j'ai utilisé un traceur pour les trouver. 103 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 Où sont ces gamins maintenant ? 104 00:09:15,429 --> 00:09:18,224 Aucune idée. J'ai juste récupéré les œufs. 105 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 Ça suffit. 106 00:09:19,809 --> 00:09:22,520 Récapitulons pour voir si j'ai compris. 107 00:09:22,520 --> 00:09:26,315 Vous avez omis de mentionner qu'on vous avait volé les œufs, 108 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 égaré de précieux Majungasaures 109 00:09:29,110 --> 00:09:34,615 et laissé ceux qui ont failli saboter mon opération vous filer sous le nez ? 110 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 J'ai foiré, je suis désolé. Ça ne se reproduira pas. 111 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 Non, en effet. 112 00:10:15,990 --> 00:10:18,034 C'est sûrement le moment idéal 113 00:10:18,034 --> 00:10:21,329 pour vous montrer le projet sur lequel je travaille. 114 00:10:21,329 --> 00:10:24,248 Une création aux extraordinaires capa... 115 00:10:24,248 --> 00:10:27,543 Je veux un inventaire complet des dinos dans les box 116 00:10:27,543 --> 00:10:32,548 et on doit trouver l'équipe opérationnelle qui n'a pas disparu sans trace. 117 00:10:32,548 --> 00:10:35,926 - Ça semblerait improbable. - Attends ici. 118 00:11:40,991 --> 00:11:43,577 Si je pouvais descendre ça... 119 00:11:56,215 --> 00:11:58,134 Allez. 120 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Tu peux le faire. 121 00:12:14,066 --> 00:12:16,026 Un de ces boutons ouvre ça. 122 00:13:11,665 --> 00:13:14,793 - J'avais dit de rester dans le bureau. - Désolée. 123 00:13:15,336 --> 00:13:18,714 J'ai entendu crier et j'ai volé à ta rescousse. 124 00:13:21,342 --> 00:13:24,386 Ça devait être le... capitaine. 125 00:13:31,018 --> 00:13:32,061 Quoi ? 126 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 Qu'y a-t-il ? 127 00:13:35,397 --> 00:13:36,649 Cette fille en bas, 128 00:13:37,233 --> 00:13:39,068 ressemble à une de nos amies. 129 00:13:39,068 --> 00:13:40,569 Elle a la même voix. 130 00:13:43,447 --> 00:13:45,032 C'est impossible. 131 00:13:45,032 --> 00:13:46,325 Pourquoi ? 132 00:13:46,325 --> 00:13:48,202 Car notre amie est morte. 133 00:13:49,203 --> 00:13:52,414 Vous pourriez me montrer le chemin jusqu'au bureau ? 134 00:13:52,414 --> 00:13:54,416 C'est un vrai labyrinthe, ici. 135 00:13:54,416 --> 00:13:56,210 Je risque de me perdre. 136 00:13:56,210 --> 00:13:58,420 Reste ici, je reviens. 137 00:13:59,004 --> 00:14:01,840 Viens, ma chérie, ne fais pas ta timide. 138 00:14:02,424 --> 00:14:06,804 Je vous présente la seule et unique de cette espèce, 139 00:14:06,804 --> 00:14:09,473 le Baryonyx leucique. 140 00:14:13,394 --> 00:14:16,647 J'ai modifié son code génétique au stade embryonnaire 141 00:14:16,647 --> 00:14:19,441 afin de créer un spécimen sans yeux. 142 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 Pourquoi faire ça ? 143 00:14:21,443 --> 00:14:23,654 Suite à cette modification, 144 00:14:23,654 --> 00:14:27,741 son sens de l'ouïe et de l'odorat ont été décuplés 145 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 pour compenser sa cécité. 146 00:14:29,910 --> 00:14:34,373 Ma méthode sera encore plus efficace en l'appliquant à ces œufs. 147 00:14:35,040 --> 00:14:37,501 Un dino à l'ouïe et à l'odorat décuplés 148 00:14:37,501 --> 00:14:40,004 pourrait être utilisé à des fins militaires. 149 00:14:40,004 --> 00:14:42,882 Sauriez-vous reproduire cette modification ? 150 00:14:43,966 --> 00:14:48,095 Je n'ai aucune envie de fabriquer des gadgets à la chaîne. 151 00:14:48,095 --> 00:14:52,182 Je préfère expérimenter de nouvelles modifications. 152 00:14:52,182 --> 00:14:54,268 Ce n'est pas à vous de décider. 153 00:14:54,268 --> 00:14:56,812 Ce dinosaure est unique en son genre. 154 00:14:56,812 --> 00:15:00,524 Mais des scientifiques comme vous, on en trouve à la pelle. 155 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 Sans moi, vous n'êtes qu'une simple marchande d'animaux exotiques. 156 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Vos autres sites minables 157 00:15:08,699 --> 00:15:10,868 en sont la preuve vivante. 158 00:15:10,868 --> 00:15:15,247 Pourtant, aucun dinosaure ne s'est échappé de ces autres sites 159 00:15:15,247 --> 00:15:17,833 en attirant l'attention ainsi. 160 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Où est mon équipe opérationnelle ? 161 00:15:34,350 --> 00:15:37,519 Je l'ai recrutée pour qu'elle dresse mon Baryonyx. 162 00:15:38,520 --> 00:15:40,648 Malheureusement pour eux, 163 00:15:40,648 --> 00:15:43,359 elle a un redoutable instinct de prédation 164 00:15:43,359 --> 00:15:46,862 et est particulièrement friande de primates. 165 00:15:48,614 --> 00:15:51,450 Vous en avez nourri votre dinosaure ? 166 00:15:52,034 --> 00:15:53,744 C'est pas une grosse perte. 167 00:15:53,744 --> 00:15:58,332 Votre équipe opérationnelle ne comprenait pas l'importance de mon travail 168 00:15:58,332 --> 00:16:00,751 et en a subi les conséquences. 169 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Vous êtes la suivante. 170 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Bonjour, ma chérie. 171 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 Tu es vraiment un sacré spécimen. 172 00:17:22,583 --> 00:17:24,626 Merci de m'avoir sauvé la vie. 173 00:17:35,763 --> 00:17:37,014 De rien. 174 00:17:46,148 --> 00:17:49,151 Je dois avouer que je doutais de tes intentions. 175 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 Jusqu'à maintenant. 176 00:17:50,486 --> 00:17:54,156 La confiance est un luxe que je ne peux me permettre. 177 00:17:54,156 --> 00:17:57,493 Mais je me suis trompée et tu as gagné ma confiance. 178 00:18:01,830 --> 00:18:04,917 Je fondais d'immenses espoirs sur ce site 179 00:18:04,917 --> 00:18:08,087 mais on doit jouer les cartes qu'on a en main. 180 00:18:08,087 --> 00:18:10,255 Va chercher les œufs. 181 00:18:10,255 --> 00:18:14,802 Rendez-vous ici quand j'aurai récupéré l'ADN et réglé quelques détails. 182 00:18:14,802 --> 00:18:16,637 - D'accord. - Dépêche-toi. 183 00:18:16,637 --> 00:18:18,347 On doit faire vite. 184 00:18:55,300 --> 00:18:57,136 - Brooklynn. - Ben ? 185 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Brooklynn ! Je... 186 00:19:01,431 --> 00:19:04,476 Je t'ai dit de t'éloigner. Ne me suis pas ainsi. 187 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Qu'est-ce que tu... 188 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Je ne comprends pas ce... 189 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 Comment tu as... ? 190 00:19:10,816 --> 00:19:12,067 Je veux dire... 191 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Arrête de me fixer comme ça. 192 00:19:15,154 --> 00:19:16,155 Désolé. 193 00:19:16,155 --> 00:19:18,657 C'est juste que... Je ne... 194 00:19:18,657 --> 00:19:21,743 Tu ne m'as jamais dit pour ton bras. 195 00:19:21,743 --> 00:19:22,828 Tu m'as manqué. 196 00:19:23,579 --> 00:19:24,663 Aux autres aussi. 197 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Pourquoi tu m'as pas écoutée ? 198 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 On voulait découvrir qui t'a tuée 199 00:19:29,042 --> 00:19:31,753 et échapper à ceux qui nous traquaient. 200 00:19:31,753 --> 00:19:33,672 Ça tient debout maintenant. 201 00:19:33,672 --> 00:19:38,010 Le Courtier voulait nous cacher le trafic illégal de dinos. 202 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 Elle ne fait pas que ça. 203 00:19:41,096 --> 00:19:44,349 Elle clone des dinos et fait des expériences sur eux. 204 00:19:45,434 --> 00:19:48,604 C'est bien plus important que j'aurais pu imaginer. 205 00:19:48,604 --> 00:19:51,148 Tu ignores à qui tu as affaire. 206 00:19:51,148 --> 00:19:53,609 Si Santos te voit, tu es mort. 207 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Et moi aussi. 208 00:19:55,527 --> 00:20:00,365 Je dois réunir assez de preuves pour l'envoyer derrière les barreaux à vie. 209 00:20:06,914 --> 00:20:08,165 Je dois y retourner. 210 00:20:08,665 --> 00:20:10,417 Ce sont les œufs de dinos ? 211 00:20:10,417 --> 00:20:12,044 Oui, mais on... 212 00:20:12,044 --> 00:20:14,755 Je reviens dès que possible. Reste ici. 213 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 Brooklynn. 214 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 Merci. 215 00:21:09,059 --> 00:21:10,143 Allons-y. 216 00:21:19,695 --> 00:21:20,779 Où on va ? 217 00:21:20,779 --> 00:21:23,740 Le but, c'est de limiter les dégâts. 218 00:21:23,740 --> 00:21:27,244 J'ai d'autres projets en cours. Pas besoin de ce site. 219 00:21:27,244 --> 00:21:30,664 Je vais le détruire pour qu'il ne reste aucune trace. 220 00:21:30,664 --> 00:21:33,333 Ce site et tout son contenu 221 00:21:33,333 --> 00:21:34,918 n'auront jamais existé. 222 00:22:04,781 --> 00:22:10,245 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac