1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 ‫{\an8}‏עולם היורה ‫‏תאוריית הכאוס 2 00:00:47,881 --> 00:00:50,467 ‫‏"שותפים למעבדה: חלק 2" 3 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 ‫{\an8}‏- מבוסס על הרומן "פארק היורה" ‫‏מאת מייקל קרייטון - 4 00:01:02,520 --> 00:01:06,483 ‫{\an8}‏מקווה שקיבלת את ההודעה האחרונה שלי, בן, ‫‏אבל אם לא, ואתה בסנגל, 5 00:01:06,483 --> 00:01:08,818 ‫{\an8}‏אתה חייב לעזוב עכשיו. 6 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 ‫{\an8}‏אין לך מושג עם מי אתה מתמודד. 7 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 ‫{\an8}‏סנטוס, המתווכת, היא אכזרית. 8 00:01:14,157 --> 00:01:15,992 ‫{\an8}‏אם היא תמצא אותך, היא... 9 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 ‫{\an8}‏אפריקה היא יבשת עצומה. 10 00:01:21,664 --> 00:01:24,542 ‫{\an8}‏לך לאן שתרצה, רק תתרחק מסנגל. 11 00:01:34,052 --> 00:01:35,094 ‫{\an8}‏אחלה רכב. 12 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 ‫{\an8}‏תפיסה טובה. 13 00:01:49,984 --> 00:01:52,362 ‫‏יש לך מושג איפה חברייך למחנה יהיו? 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,075 ‫‏לא, אבל זה עניין של זמן עד שאאתר אותם. 15 00:01:57,075 --> 00:01:59,869 ‫‏עם חברים כאלה, מי צריך חברים? 16 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 ‫‏אני מתארת לעצמי שהם יצוצו. 17 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 ‫‏אז למה השתקעת בסנגל? כלומר, 18 00:02:12,632 --> 00:02:14,676 ‫‏יפה פה והכול, אבל... 19 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 ‫‏היא דיסקרטית. רחוקה מחשדנים. 20 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 ‫‏לא כמו המתקן שלך בלואיזיאנה. 21 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 ‫‏המתקן הזה היה מאובטח. 22 00:02:25,311 --> 00:02:29,315 ‫‏הפריצה שלו היא הסיבה ‫‏שאני מעדיפה למצוא את חברייך מהר. 23 00:02:29,315 --> 00:02:31,776 ‫‏והסיבה שאנחנו בסנגל מלכתחילה. 24 00:02:31,776 --> 00:02:35,947 ‫‏לצערי, לא הצלחתי לתקשר ‫‏עם צוות התפעול שלי זמן מה. 25 00:02:35,947 --> 00:02:38,032 ‫‏בטח עניין טכני. 26 00:02:38,032 --> 00:02:40,994 ‫‏אבל צריך לשמור על זהירות. 27 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 ‫‏למה את כל כך לחוצה? 28 00:02:53,172 --> 00:02:56,384 ‫‏את לא חוששת שהבאתי אותך לאמצע שום מקום 29 00:02:56,384 --> 00:02:59,470 ‫‏כדי שאוכל להיפטר ממך אחת ולתמיד, נכון? 30 00:03:01,472 --> 00:03:03,558 ‫‏לא. אני סומכת עלייך. 31 00:03:03,558 --> 00:03:05,018 ‫‏את לא סומכת עליי? 32 00:03:06,477 --> 00:03:08,479 ‫‏עד כמה שאני סומכת על כל אחד. 33 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 ‫‏אחד משלך? 34 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 ‫‏אני מניחה. 35 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 ‫‏מה הוא עושה פה? 36 00:03:29,417 --> 00:03:32,045 ‫‏סעי מסביב. צריך להגיע למתקן. 37 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 ‫‏גברתי. לא ציפיתי לך. 38 00:04:31,938 --> 00:04:37,443 ‫‏ואני לא ציפיתי לראות את הדינוזאורים שלי ‫‏משוטטים וחשופים בפני כל העולם. 39 00:04:37,443 --> 00:04:38,695 ‫‏מסכים. 40 00:04:38,695 --> 00:04:43,491 ‫‏כשהתקרבתי ליבשה, העברתי את הדינוזאורים ‫‏שאספתי מלואיזיאנה למעלה הנהר. 41 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 ‫‏נתקלנו בסופה נוראית במסע לפה. 42 00:04:45,910 --> 00:04:47,745 ‫‏רוב הצוות שלי נהרג. 43 00:04:47,745 --> 00:04:50,999 ‫‏הדינוזאורים המשוחררים ‫‏הרגו את החובל הראשון שלי. 44 00:05:05,638 --> 00:05:07,974 ‫‏העברתי את הביצים האלה לד"ר סאר, 45 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 ‫‏ואבטחתי את משלוח הדינוזאורים ‫‏במכלאות למטה. 46 00:05:10,977 --> 00:05:14,647 ‫‏רשמתי לי. אתה יודע במקרה איפה צוות התפעול, 47 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 ‫‏או שאיבדת גם אותם בלב ים? 48 00:05:18,568 --> 00:05:20,611 ‫‏לא. לא המחלקה שלי. 49 00:05:20,611 --> 00:05:23,281 ‫‏נשמע כמו עוד שאלה נהדרת לד"ר סאר. 50 00:05:23,281 --> 00:05:24,198 ‫‏שנלך? 51 00:05:52,060 --> 00:05:56,939 ‫‏בחיי. איזה תרנגולות חמודות! 52 00:06:16,000 --> 00:06:19,962 ‫‏החומציות על חמש. מעלה כדי להגיע לטווח יעד. 53 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 ‫‏חוץ מזה, הרמות מספקות. 54 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 ‫‏ד"ר סאר. 55 00:06:23,966 --> 00:06:27,053 ‫‏הוא צריך להגיע לבגרות בזמן. 56 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 ‫‏ד"ר סאר, 57 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 ‫‏איפה צוות התפעול? 58 00:06:31,182 --> 00:06:33,184 ‫‏בסיור, אני מניח. 59 00:06:33,184 --> 00:06:36,437 ‫‏פיקוח על מיקומם הוא לא באחריותי. 60 00:06:36,437 --> 00:06:40,983 ‫‏ואני מניחה שאין לך מושג ‫‏למה הדינוזאורים שלי מסתובבים חופשי. 61 00:06:40,983 --> 00:06:43,903 ‫‏זו שאלה לצוות התפעול. 62 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 ‫‏באשר אליי, 63 00:06:45,321 --> 00:06:47,698 ‫‏תשומת הלב שלי מוקדשת רק 64 00:06:47,698 --> 00:06:50,284 ‫‏לעבודה שעבורה העסקת אותי. 65 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 ‫‏איזו עבודה? 66 00:06:51,369 --> 00:06:56,124 ‫‏שיבוט גנטי. יצירת החיים עצמם. 67 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 ‫‏התקדמתי משמעותית, 68 00:06:58,000 --> 00:07:02,463 ‫‏עברתי בהרבה את התוצאות הדלות ‫‏במתקנים האחרים שלך. 69 00:07:07,260 --> 00:07:11,055 ‫‏יש לך עוד מקומות כאלה שמסתתרות ‫‏מתחת לחוות ששד"ע פשטו עליהם. 70 00:07:11,055 --> 00:07:13,474 ‫‏אה, כן, שד"ע. 71 00:07:13,474 --> 00:07:15,184 ‫‏חבורת נודניקים. 72 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 ‫‏אבל הם סיפקו הסחת דעת מושלמת, לא? 73 00:07:17,979 --> 00:07:20,481 ‫‏אבל למה לייצר דינוזאורים משלך 74 00:07:20,481 --> 00:07:23,109 ‫‏כשיש לך אספקה בלתי פוסקת ממי"פ? 75 00:07:23,109 --> 00:07:25,987 ‫‏המי"פ הוכיחו שהם לא אמינים, לא? 76 00:07:25,987 --> 00:07:28,823 ‫‏והאספקה הזו מעולם לא הייתה אינסופית. 77 00:07:28,823 --> 00:07:32,076 ‫‏אבל הדרישה לדינוזאורים רק תעלה, 78 00:07:32,076 --> 00:07:34,162 ‫‏ואני מתכוונת לספק אותה. 79 00:07:34,662 --> 00:07:35,538 ‫‏עם הדגם הזה, 80 00:07:35,538 --> 00:07:40,126 ‫‏אני יכולה לקחת דינוזאורים מהטבע ‫‏ולהשתמש בדנ"א שלהם כדי ליצור עוד. 81 00:07:40,126 --> 00:07:42,879 ‫‏אני יכול, בכל מקרה. 82 00:07:42,879 --> 00:07:45,631 ‫‏אני רוצה לראות את דגימות הדנ"א שהוצאת. 83 00:07:45,631 --> 00:07:47,967 ‫‏זה ודאי יכול לחכות עד ש... 84 00:07:48,593 --> 00:07:49,802 ‫‏עכשיו. 85 00:08:03,941 --> 00:08:08,488 ‫‏הדגימות הספציפיות האלה ‫‏הוצאו מהמשלוח האחרון. 86 00:08:08,488 --> 00:08:12,617 ‫‏למרות שהמג'ונגזאורוס שהבטחת לי לא היה שם. 87 00:08:14,035 --> 00:08:19,248 ‫‏עכשיו אמחק את הדנ"א מהביצים ‫‏כדי להכין אותן לשכתוב גנטי. 88 00:08:20,082 --> 00:08:22,585 ‫‏אתה מוחק את הקוד הגנטי של הביצים? 89 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 ‫‏איפה הביצים? 90 00:08:23,669 --> 00:08:26,214 ‫‏אבטחתי אותן בבטחה בחדר ההשגחה. 91 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 ‫‏חדר ההשגחה? 92 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 ‫‏הן צריכות להיות באינקובטור שהכנתי, 93 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 ‫‏אם הן עדיין תקינות בכלל. 94 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 ‫‏ולמה שלא יהיו תקינות? 95 00:08:36,265 --> 00:08:38,809 ‫‏אולי הן נפגמו במהלך ההובלה 96 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 ‫‏כשקפטן לאנג שלך איבד אותן. 97 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 ‫‏לא איבדתי אותן. 98 00:08:44,690 --> 00:08:46,943 ‫‏הן נגנבו, אבל החזרתי אותן 99 00:08:46,943 --> 00:08:50,780 ‫‏ותפסתי כמה דינוזאורים שברחו, ‫‏שסאר והצוות שלו שחררו. 100 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 ‫‏מי גנב אותן? 101 00:08:52,490 --> 00:08:56,160 ‫‏ה... ילדים האלה. נובלר. 102 00:08:58,287 --> 00:09:01,207 ‫‏הם הסתתרו על הספינה שלי, ‫‏אבל זרקתי אותם למים. 103 00:09:01,207 --> 00:09:04,043 ‫‏זרקתם אותם למים? עם הביצים? 104 00:09:05,044 --> 00:09:08,422 ‫‏לא. טוב. הם ברחו על סירת הצלה. 105 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 ‫‏אבל השתמשתי במכשיר איתור כדי למצוא אותם. 106 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 ‫‏איפה הילדים האלה עכשיו? 107 00:09:15,429 --> 00:09:18,224 ‫‏לא יודע. כשהשגתי את הביצים, לא טרחתי... 108 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 ‫‏מספיק. 109 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 ‫‏אז רק אוודא שאני מבינה. 110 00:09:22,520 --> 00:09:26,315 ‫‏לא רק שלא הזכרת שהביצים נגנבו ממך, 111 00:09:26,315 --> 00:09:29,151 ‫‏איבדת מג'ונגזאורוסים רבי ערך, 112 00:09:29,151 --> 00:09:34,615 ‫‏ואפשרת לאנשים ‫‏שכמעט השמידו את המערך שלי לברוח. 113 00:09:34,615 --> 00:09:38,619 ‫‏פישלתי. אני מצטער. זה לא יקרה שוב. 114 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 ‫‏לא. זה לא. 115 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 ‫‏אולי זה הזמן המתאים 116 00:10:18,242 --> 00:10:21,329 ‫‏להראות לך את הפרויקט המיוחד ‫‏שאני עובד עליו. 117 00:10:21,329 --> 00:10:24,248 ‫‏יצירה חסרת תקדים עם יכולת מדה... 118 00:10:24,248 --> 00:10:27,668 ‫‏קודם, אני רוצה ספירת מלאי ‫‏של הדינוזאורים במכלאות. 119 00:10:27,668 --> 00:10:32,548 ‫‏וצריך למצוא את צוות התפעול. ‫‏הם לא סתם נעלמו כלא היו. 120 00:10:32,548 --> 00:10:35,926 ‫‏זה באמת לא סביר. ‫‏-חכי פה. 121 00:11:41,617 --> 00:11:43,661 ‫‏אם רק אוכל להוריד להם את זה. 122 00:11:56,215 --> 00:11:57,716 ‫‏קדימה. 123 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 ‫‏קטן עלייך. 124 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 ‫‏אחד מהם חייב לפתוח את זה. 125 00:13:11,790 --> 00:13:14,210 ‫‏אמרתי לך לחכות במשרד של סאר. ‫‏-סליחה. 126 00:13:15,419 --> 00:13:18,214 ‫‏שמעתי צעקות ובאתי לראות אם את בסדר. 127 00:13:21,342 --> 00:13:24,386 ‫‏זה בטח היה... הקפטן. 128 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 ‫‏מה? 129 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 ‫‏מה קרה? 130 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 ‫‏הילדה שם 131 00:13:37,316 --> 00:13:39,026 ‫‏נראית כמו חברה שלנו. 132 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 ‫‏וגם נשמעת כמוה. 133 00:13:43,447 --> 00:13:45,074 ‫‏בלתי אפשרי. 134 00:13:45,074 --> 00:13:46,367 ‫‏למה? 135 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 ‫‏כי חברה שלנו מתה. 136 00:13:49,203 --> 00:13:52,456 ‫‏בכל מקרה, אכפת לך להראות לי את הדרך למשרד? 137 00:13:52,456 --> 00:13:54,416 ‫‏זה כמו מבוך פה. 138 00:13:55,000 --> 00:13:58,420 ‫‏לא רוצה ללכת לאיבוד. ‫‏-תישארי פה. זה יהיה זריז. 139 00:13:59,004 --> 00:14:01,840 ‫‏בואי, יקירתי. אין צורך להתבייש. 140 00:14:02,424 --> 00:14:06,762 ‫‏תרשי לי להציג את הראשונה והיחידה מסוגה, 141 00:14:06,762 --> 00:14:09,473 ‫‏הבריוניקס הלוקיסטי. 142 00:14:13,602 --> 00:14:16,647 ‫‏שיניתי קוד גנטי בשלב העובר 143 00:14:16,647 --> 00:14:19,441 ‫‏כדי להיפטר לגמרי מעיניה. 144 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 ‫‏למה שתעשה את זה? 145 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 ‫‏כתוצאה מהשינוי, 146 00:14:23,696 --> 00:14:27,741 ‫‏חוש השמיעה והריח שלה התפתחו בעשרות מונים 147 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 ‫‏כדי לפצות על חוסר הראייה שלה. 148 00:14:29,910 --> 00:14:34,373 ‫‏והשיטה שלי עוד יותר יעילה ‫‏בשימוש בביצים האלה. 149 00:14:35,207 --> 00:14:37,501 ‫‏לדינוזאור עם שמיעה וריח מחודדים 150 00:14:37,501 --> 00:14:39,920 ‫‏יכולים להיות שימושים צבאיים רבים. 151 00:14:39,920 --> 00:14:42,882 ‫‏תוכל לחזור על השינוי הזה על בסיס קבוע? 152 00:14:44,008 --> 00:14:48,095 ‫‏אין לי עניין לייצר פריטים בפס ייצור. 153 00:14:48,095 --> 00:14:52,182 ‫‏עדיף לי להשקיע את זמני ‫‏בניסויים של שינויים חדשים. 154 00:14:52,182 --> 00:14:54,268 ‫‏זו לא החלטה שלך. 155 00:14:54,268 --> 00:14:57,021 ‫‏הדינוזאורית הזו היא יחידה במינה. 156 00:14:57,021 --> 00:15:00,524 ‫‏אבל מדענים כמוך יש כמו מים. 157 00:15:01,775 --> 00:15:05,905 ‫‏בלעדיי, את בסך הכול ‫‏סוחרת של חיות אקזוטיות. 158 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 ‫‏שאר המתקנים הנחותים שלך 159 00:15:08,699 --> 00:15:10,951 ‫‏הוכיחו את זה. 160 00:15:10,951 --> 00:15:15,331 ‫‏ועדיין, שאר המתקנים ‫‏מעולם לא שחררו דינוזאורים, 161 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 ‫‏ומשכו תשומת לב למיקומם. 162 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 ‫‏איפה צוות התפעול שלי? 163 00:15:34,391 --> 00:15:37,519 ‫‏גייסתי אותם לאמן את הבריוניקס שלי. 164 00:15:38,520 --> 00:15:40,648 ‫‏לצערם, 165 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 ‫‏יש לה דחף טרף אכזרי, 166 00:15:43,275 --> 00:15:46,445 ‫‏ותיאבון בריא לפרימטים. 167 00:15:48,656 --> 00:15:51,450 ‫‏נתת לדינוזאורית שלך לאכול אותם? 168 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 ‫‏לא אובדן גדול. 169 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 ‫‏צוות התפעול שלך לא הצליח להבין ‫‏את חשיבות העבודה שלי, 170 00:15:58,165 --> 00:16:00,751 ‫‏וסבל בהתאם. 171 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 ‫‏בדיוק כפי שאת תסבלי. 172 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 ‫‏שלום, יקירתי. 173 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 ‫‏את באמת יצור נפלא. 174 00:17:22,583 --> 00:17:24,626 ‫‏תודה שהצלת את חיי. 175 00:17:35,763 --> 00:17:37,014 ‫‏מתי שתרצי. 176 00:17:46,190 --> 00:17:49,151 ‫‏עליי להודות, פקפקתי במניעים שלך. 177 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 ‫‏עד עכשיו. 178 00:17:50,486 --> 00:17:54,239 ‫‏הניסיון לימד אותי שאמון ‫‏הוא לא דבר שאוכל להרשות לעצמי. 179 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 ‫‏אבל טעיתי לגבייך. הרווחת את אמוני. 180 00:18:01,872 --> 00:18:04,917 ‫‏היו לי תקוות גדולות למתקן הזה. 181 00:18:04,917 --> 00:18:10,297 ‫‏אבל עליי להשתמש במה שיש לי. ‫‏תביאי את הביצים מחדר ההשגחה. 182 00:18:10,297 --> 00:18:14,802 ‫‏ניפגש פה אחרי שאביא ‫‏את דגימות הדנ"א ואסגור פינות. 183 00:18:14,802 --> 00:18:16,637 ‫‏בסדר. ‫‏-תזדרזי. 184 00:18:16,637 --> 00:18:18,430 ‫‏אין לנו הרבה זמן. 185 00:18:55,300 --> 00:18:57,136 ‫‏ברוקלין. ‫‏-בן? 186 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 ‫‏ברוקלין! אני... 187 00:19:01,515 --> 00:19:04,476 ‫‏אמרתי לך להתרחק. ‫‏אתה לא יכול לעקוב אחריי ככה. 188 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 ‫‏מה את... 189 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 ‫‏אני לא מבין מה... 190 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 ‫‏איך...? 191 00:19:10,816 --> 00:19:12,067 ‫‏כלומר... 192 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 ‫‏תפסיק לבהות בי ככה. 193 00:19:15,154 --> 00:19:16,196 ‫‏סליחה. 194 00:19:16,196 --> 00:19:18,615 ‫‏פשוט... אני לא... 195 00:19:18,615 --> 00:19:22,828 ‫‏לא סיפרת לי על... הזרוע שלך. ‫‏התגעגעתי אלייך. 196 00:19:23,662 --> 00:19:26,665 ‫‏כולנו התגעגענו. ‫‏-למה לא הקשבת לי? 197 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 ‫‏ניסינו להבין מי הרג אותך. 198 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 ‫‏ואז מישהו ניסה להרוג אותנו כל הזמן. 199 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 ‫‏וזה הגיוני לגמרי עכשיו. 200 00:19:33,797 --> 00:19:38,010 ‫‏כי המתווכת לא רצתה שנגלה ‫‏את עסק הברחת הדינוזאורים שלה. 201 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 ‫‏זה לא כל מה שהיא עושה. 202 00:19:41,388 --> 00:19:44,349 ‫‏היא משבטת דינוזאורים ועושה עליהם ניסויים. 203 00:19:45,475 --> 00:19:48,604 ‫‏הדבר הזה הרבה יותר גדול ממה שדמיינתי. 204 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 ‫‏אין לך מושג עם מי אתה מתמודד. 205 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 ‫‏אם סנטוס תראה אותך, אתה מת. 206 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 ‫‏וגם אני. 207 00:19:55,527 --> 00:20:00,449 ‫‏אני רק צריכה מספיק ראיות ‫‏כדי לשלוח את סנטוס לכלא לשארית חייה. 208 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 ‫‏אני חייבת לחזור. 209 00:20:08,665 --> 00:20:10,459 ‫‏אלה ביצי הדינוזאורים? 210 00:20:10,459 --> 00:20:12,044 ‫‏כן, אבל אנחנו... 211 00:20:12,044 --> 00:20:14,755 ‫‏אחזור ברגע שאוכל. תישאר פה. 212 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 ‫‏ברוקלין. 213 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 ‫‏תודה. 214 00:21:09,059 --> 00:21:10,143 ‫‏בואי. 215 00:21:19,736 --> 00:21:23,782 ‫‏לאן אנחנו הולכות? ‫‏-מגיע רגע בו חייבים לחתוך הפסדים. 216 00:21:23,782 --> 00:21:27,244 ‫‏יש לי עוד תוכניות בקנה, ‫‏שלא דורשות את המתקן הזה. 217 00:21:27,244 --> 00:21:30,706 ‫‏אז אשמיד אותו ואהפוך אותו לערמת חצץ. 218 00:21:30,706 --> 00:21:33,333 ‫‏זה יהיה כאילו הוא וכל מה שבתוכו 219 00:21:33,333 --> 00:21:34,918 ‫‏מעולם לא התקיים. 220 00:22:04,781 --> 00:22:10,245 ‫‏תרגום כתוביות: עומר גפן