1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD KÁOSZELMÉLET 2 00:00:47,881 --> 00:00:50,467 „LABORLÁTOGATÁS - 2. RÉSZ” 3 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 {\an8}MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 4 00:01:02,520 --> 00:01:06,483 {\an8}Talán megkaptad az üzenetet, Ben, de ha Szenegálban vagytok, 5 00:01:06,483 --> 00:01:08,818 {\an8}azonnal el kell mennetek innen. 6 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 {\an8}Nem tudod, kivel állsz szemben. 7 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 {\an8}Santos, a Bróker, könyörtelen. 8 00:01:14,157 --> 00:01:15,992 {\an8}Ha megtalál titeket... 9 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 {\an8}Afrika hatalmas. 10 00:01:21,664 --> 00:01:24,542 {\an8}Akárhova mehettek. Szenegál veszélyes. 11 00:01:34,052 --> 00:01:35,094 {\an8}Menci verda. 12 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 {\an8}Szép mozdulat. 13 00:01:49,984 --> 00:01:52,362 Tudod, hol lehetnek a barátaid? 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,075 Nem, de csak idő kérdése, és megtalálom őket. 15 00:01:57,075 --> 00:01:59,869 Kinek van szüksége ilyen barátokra? 16 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Gondolom, felbukkannak majd. 17 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 És miért Szenegált választottad? Mármint, 18 00:02:12,632 --> 00:02:14,676 szép hely, meg minden, de... 19 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 Diszkrét. Távol esik a kutató szemektől. 20 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Nem úgy, mint a louisianai telep. 21 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 Az a hely biztonságos volt. 22 00:02:25,311 --> 00:02:29,315 A felfedése miatt akarom mielőbb megtalálni a barátaidat. 23 00:02:29,315 --> 00:02:31,776 És emiatt vagyunk Szenegálban. 24 00:02:31,776 --> 00:02:35,947 Sajnos egy ideje nem érem el az operatív csapatot. 25 00:02:35,947 --> 00:02:38,032 Talán műszaki probléma. 26 00:02:38,032 --> 00:02:40,994 De az ember sosem lehet túl óvatos. 27 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 Miért vagy ilyen feszült? 28 00:02:53,172 --> 00:02:56,384 Azt hiszed, azért hoztalak a semmi közepére, 29 00:02:56,384 --> 00:02:59,470 hogy örökre megszabaduljak tőled, ugye? 30 00:03:01,472 --> 00:03:03,558 Nem. Bízom benned. 31 00:03:03,558 --> 00:03:05,018 És te bízol bennem? 32 00:03:06,477 --> 00:03:08,479 Csak annyira, mint másokban. 33 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 A tiéd lehet? 34 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 Feltételezem, igen. 35 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 Mit keres idekint? 36 00:03:29,417 --> 00:03:32,045 Kerüld ki. A telephelyre kell mennünk. 37 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Asszonyom! Nem számítottam önre. 38 00:04:31,938 --> 00:04:37,443 Én meg arra nem, hogy a dinóim szabadon kószálnak mindenki szeme láttára. 39 00:04:37,443 --> 00:04:38,695 Én sem. 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,321 Miután partot értem, 41 00:04:40,321 --> 00:04:43,408 felhoztam a folyón a louisianai dinókat. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,910 Nagy viharba kerültünk az ideúton. 43 00:04:45,910 --> 00:04:47,745 A legénység java meghalt. 44 00:04:47,745 --> 00:04:50,623 Az elszabadult dinók megölték az elsőtisztem. 45 00:05:05,638 --> 00:05:07,974 A tojásokat megkapta Dr. Sarr, 46 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 az új dinókat pedig lent helyeztem el. 47 00:05:10,977 --> 00:05:14,647 Értem. Azt tudja, hogy hol van az operatív csapat, 48 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 vagy ők is a tengerbe vesztek? 49 00:05:18,568 --> 00:05:20,611 Nem. Nem hozzám tartoznak. 50 00:05:20,611 --> 00:05:23,281 Még egy kérdés Dr. Sarr felé. 51 00:05:23,281 --> 00:05:24,198 Indulhatunk? 52 00:05:52,060 --> 00:05:56,939 Istenem, hát nem ezek a világ legcukibb kis tyúkjai? 53 00:06:16,000 --> 00:06:19,962 PH-érték: öt. Emelem a céltartomány eléréséhez. 54 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 Egyébként kielégítőek az értékek. 55 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Dr. Sarr! 56 00:06:23,966 --> 00:06:27,053 Az egyed érése az ütemtervnek megfelelő. 57 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Dr. Sarr, 58 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 hol van az operatív csapat? 59 00:06:31,182 --> 00:06:33,184 Gondolom, végzik a dolgukat. 60 00:06:33,184 --> 00:06:36,437 Nem az én dolgom felügyelni őket. 61 00:06:36,437 --> 00:06:40,983 És gondolom, azt sem tudja, miért vannak szabadon a dinóim. 62 00:06:40,983 --> 00:06:43,903 Ezt az operatív csapattól kérdezze. 63 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 Az én dolgom 64 00:06:45,321 --> 00:06:47,698 az öntől kapott megbízásra 65 00:06:47,698 --> 00:06:50,284 összpontosítani a figyelmemet. 66 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 És az mi lenne? 67 00:06:51,369 --> 00:06:56,124 Genetikai klónozás. Az élet megteremtése. 68 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 Nagyon eredményes vagyok, 69 00:06:58,000 --> 00:07:02,463 messze túlszárnyalom a többi szánalmas létesítményt. 70 00:07:07,301 --> 00:07:11,055 Több ilyen hely is van a DFF által lefülelt farmok alatt? 71 00:07:11,055 --> 00:07:13,474 Ó, igen. A DFF. 72 00:07:13,474 --> 00:07:15,184 Bosszantó kis patkányok. 73 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 Tökéletesen terelték a figyelmet, nem? 74 00:07:17,979 --> 00:07:20,481 De minek saját dinókat teremteni, 75 00:07:20,481 --> 00:07:23,109 amikor ott a PVH végtelen készlete? 76 00:07:23,109 --> 00:07:25,987 Megbízhatatlan forrásnak bizonyult, nem? 77 00:07:25,987 --> 00:07:28,823 És messze nem volt végtelen. 78 00:07:28,823 --> 00:07:32,076 Ám a dinók iránti igény csak növekedni fog, 79 00:07:32,076 --> 00:07:34,162 és én ki fogom elégíteni. 80 00:07:34,662 --> 00:07:35,538 Képes vagyok 81 00:07:35,538 --> 00:07:40,126 a vadon befogott dinók DNS-éből több egyedet is létrehozni. 82 00:07:40,126 --> 00:07:42,879 Jobban mondva, én vagyok képes rá. 83 00:07:42,879 --> 00:07:45,631 Megtekinteném a levett DNS-mintákat. 84 00:07:45,631 --> 00:07:47,967 Ez biztosan várhat, amíg... 85 00:07:48,593 --> 00:07:49,802 Most. 86 00:08:03,941 --> 00:08:08,488 Ezek a konkrét minták a legfrissebb szállítmányból vannak. 87 00:08:08,488 --> 00:08:12,617 Megjegyzem, nincs köztük a majungaszaurusz, amit ígértek. 88 00:08:14,035 --> 00:08:19,248 A következő a tojások DNS-ének törlése a genetikus átírás előkészítéséhez. 89 00:08:20,082 --> 00:08:22,585 Kitörli a tojások genetikai kódját? 90 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 És hol vannak? 91 00:08:23,669 --> 00:08:26,214 A megfigyelőszobában, biztonságban. 92 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 A megfigyelőszobában? 93 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Már az előkészített inkubátorban lenne a helyük, 94 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 ha még egyáltalán életképesek. 95 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 És miért ne lennének azok? 96 00:08:36,265 --> 00:08:38,809 Talán a szállítás alatt károsodtak, 97 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 amikor az ön kapitánya elvesztette őket. 98 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Nem veszítettem el. 99 00:08:44,690 --> 00:08:46,943 Ellopták, de visszaszereztem, 100 00:08:46,943 --> 00:08:50,780 és befogtam Sarr néhány elszabadult dinóját. 101 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Ki lopta el őket? 102 00:08:52,490 --> 00:08:56,160 Azok a... kölykök. A Nublar Hatos. 103 00:08:58,287 --> 00:09:01,207 Felszöktek a hajóra, de kihajítottam őket. 104 00:09:01,207 --> 00:09:04,043 Kihajította őket? A tojásokkal? 105 00:09:05,044 --> 00:09:08,422 Nem. Oké. Elkötöttek egy mentőcsónakot. 106 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 De a nyomkövetővel megtaláltam őket. 107 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 Most hol vannak azok a kölykök? 108 00:09:15,429 --> 00:09:18,224 Nem tudom. Meglettek a tojások, és nem... 109 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 Elég! 110 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 Akkor tisztázzuk, mi történt. 111 00:09:22,520 --> 00:09:26,315 Nemcsak nem szólt, hogy ellopták a tojásokat, 112 00:09:26,315 --> 00:09:29,151 értékes majungaszauruszokat vesztett el, 113 00:09:29,151 --> 00:09:34,615 és hagyta megszökni azokat, akik majdnem tönkretették az üzletemet. 114 00:09:34,615 --> 00:09:38,619 Elszúrtam. Sajnálom. Többet nem fordul elő. 115 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Nem. Nem fog. 116 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Talán ez a megfelelő pillanat, 117 00:10:18,242 --> 00:10:21,329 hogy megmutassam a különleges projektemet. 118 00:10:21,329 --> 00:10:24,248 Egy páratlan alkotás, rendkívüli képe... 119 00:10:24,248 --> 00:10:27,668 Először kérem a karámokban tartott dinók listáját, 120 00:10:27,668 --> 00:10:32,548 és elő kell keríteni az operatív csapatot. Nem tűnhettek el nyom nélkül. 121 00:10:32,548 --> 00:10:35,926 - Ez valószínűtlennek tűnik. - Várj meg itt. 122 00:11:41,617 --> 00:11:43,661 Bárcsak le tudnám tenni oda. 123 00:11:56,215 --> 00:11:57,716 Gyerünk! 124 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Sikerülni fog. 125 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Az egyik biztos nyitja. 126 00:13:11,790 --> 00:13:14,210 - Kértem, hogy ott várj. - Bocsi. 127 00:13:15,419 --> 00:13:18,214 Kiáltást hallottam, és aggódtam miattad. 128 00:13:21,342 --> 00:13:24,386 De biztos a... kapitány volt. 129 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 Hogy lehet? 130 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 Mi a baj? 131 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Az a lány odalent, 132 00:13:37,316 --> 00:13:39,026 hasonlít egy barátunkra. 133 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 A hangja is olyan. 134 00:13:43,447 --> 00:13:45,074 Ez lehetetlen. 135 00:13:45,074 --> 00:13:46,367 Miért? 136 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Mert a barátunk halott. 137 00:13:49,203 --> 00:13:52,456 Mindegy, megmutatnád, merre van az iroda? 138 00:13:52,456 --> 00:13:54,416 Mintha labirintusban lennék. 139 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Még eltévedek. 140 00:13:56,293 --> 00:13:58,420 Maradj itt. Mindjárt jövök. 141 00:13:59,004 --> 00:14:01,840 Gyere, kedvesem. Csak bátran. 142 00:14:02,424 --> 00:14:06,762 Hadd mutassam be az első és egyetlen példányt, 143 00:14:06,762 --> 00:14:09,473 a leucisztikus baryonyxet. 144 00:14:13,602 --> 00:14:16,647 Módosítottam a genetikai kódját, 145 00:14:16,647 --> 00:14:19,441 hogy egyáltalán ne fejlődjön szeme. 146 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 És ez mire volt jó? 147 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 A módosítás eredményeképpen 148 00:14:23,696 --> 00:14:27,741 a hallása és szaglása tízszer erősebb lett, 149 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 kompenzálva a látás hiányát. 150 00:14:29,910 --> 00:14:34,373 A módszerem a tojások segítségével még hatékonyabb lesz. 151 00:14:35,207 --> 00:14:37,501 A hiperpontos hallás és szaglás 152 00:14:37,501 --> 00:14:39,920 katonai felhasználásra alkalmas. 153 00:14:39,920 --> 00:14:42,882 Ezt sorozatosan meg tudja ismételni? 154 00:14:44,008 --> 00:14:48,095 Nem érdekel a kütyük futószalagon történő gyártása. 155 00:14:48,095 --> 00:14:52,182 Jobban hasznosul az időm, ha új módosításokon dolgozom. 156 00:14:52,182 --> 00:14:54,268 Ezt nem maga dönti el. 157 00:14:54,268 --> 00:14:57,021 Ez a dinoszaurusz egyedülálló. 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,524 De ön mint tudós, tizenkettő egy tucat. 159 00:15:01,775 --> 00:15:05,905 Nélkülem maga csak egy egzotikus állatokkal kereskedő kupec. 160 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Amit az alantas létesítményei 161 00:15:08,699 --> 00:15:10,951 is bizonyítanak. 162 00:15:10,951 --> 00:15:15,331 Mégis, azok a létesítmények kapun belül tartják a dinókat, 163 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 nem hívják fel magukra a figyelmet. 164 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Hol van az operatív csapatom? 165 00:15:34,391 --> 00:15:37,519 Befogtam őket a baryonyx idomítására. 166 00:15:38,520 --> 00:15:40,648 Szerencsétlenségükre, 167 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 erős a zsákmányszerző ösztöne, 168 00:15:43,275 --> 00:15:46,445 és jó étvággyal fogyasztja a főemlősöket. 169 00:15:48,656 --> 00:15:51,450 Feletette őket a dinoszauruszával? 170 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 Nem nagy veszteség. 171 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Az operatív csapata nem értette meg a munkám nagyságát, 172 00:15:58,165 --> 00:16:00,751 éppen ezért szenvednie kellett. 173 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Épp, ahogy Ön fog. 174 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Üdv, kedvesem! 175 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 Tényleg különleges példány vagy. 176 00:17:22,583 --> 00:17:24,626 Köszönöm, hogy megmentettél. 177 00:17:35,763 --> 00:17:37,014 Újra megtenném. 178 00:17:46,190 --> 00:17:49,151 Be kell valljam, kételkedtem benned. 179 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 Egész mostanáig. 180 00:17:50,486 --> 00:17:54,239 Tapasztalatom szerint a bizalom megengedhetetlen luxus. 181 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 De te kivétel vagy. Kiérdemelted a bizalmam. 182 00:18:01,872 --> 00:18:04,917 Nagy reményeket fűztem ehhez a helyszínhez. 183 00:18:04,917 --> 00:18:10,297 De a leosztott lapokkal kell játszani. Hozd a tojásokat a megfigyelőből. 184 00:18:10,297 --> 00:18:14,802 Megszerzem a DNS-mintákat, és elvarrom a szálakat. Itt találkozunk. 185 00:18:14,802 --> 00:18:16,637 - Meglesz. - Csak gyorsan. 186 00:18:16,637 --> 00:18:18,430 Nincs sok időnk. 187 00:18:55,300 --> 00:18:57,136 - Brooklynn. - Ben? 188 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Brooklynn! Én... 189 00:19:01,515 --> 00:19:04,476 Mondtam, hogy menjetek el. Nem követhettek. 190 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 De mégis mit... 191 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Nem értem, hogy... 192 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 Mégis hogyan... 193 00:19:10,816 --> 00:19:12,067 Mármint... 194 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Ne bámulj így rám! 195 00:19:15,154 --> 00:19:16,196 Bocsi. 196 00:19:16,196 --> 00:19:18,615 Csak hát... Még nem is... 197 00:19:18,615 --> 00:19:21,910 Sosem említetted a... karod. 198 00:19:21,910 --> 00:19:22,828 Hiányoztál. 199 00:19:23,662 --> 00:19:24,663 A többieknek is. 200 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Miért nem hallgattál rám? 201 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 Próbáltuk kideríteni, ki ölt meg. 202 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 Aztán minket próbáltak megölni. 203 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 Ami most már érthető. 204 00:19:33,797 --> 00:19:38,010 A Bróker nem akarta, hogy tudjunk a dinócsempészetről. 205 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 És ez még nem minden. 206 00:19:41,388 --> 00:19:44,349 Dinókat klónoz, és kísérletezik rajtuk. 207 00:19:45,475 --> 00:19:48,604 Ez az egész sokkal nagyobb, mint gondoltam. 208 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 Fogalmad sincs, kivel állsz szemben. 209 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 Ha Santos meglát, halott vagy, 210 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 ahogy én is. 211 00:19:55,527 --> 00:20:00,449 Csak elég bizonyíték kell, hogy Santos egy életre börtönbe kerüljön. 212 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Mennem kell. 213 00:20:08,665 --> 00:20:10,459 Azok a dinótojások? 214 00:20:10,459 --> 00:20:12,044 Igen, de mi... 215 00:20:12,044 --> 00:20:14,755 Jövök, amint lehet. Maradj itt. 216 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 Brooklynn! 217 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 Köszönöm! 218 00:21:09,059 --> 00:21:10,143 Menjünk! 219 00:21:19,736 --> 00:21:20,821 És most hova? 220 00:21:20,821 --> 00:21:23,782 Néha limitálni kell a veszteségeket. 221 00:21:23,782 --> 00:21:27,244 Más terveim vannak, nincs szükség erre a helyre. 222 00:21:27,244 --> 00:21:30,706 Ezért nem marad belőle több egy rakás törmeléknél. 223 00:21:30,706 --> 00:21:33,333 Mintha a hely, és ami benne volt, 224 00:21:33,333 --> 00:21:34,918 nem is létezett volna. 225 00:22:04,781 --> 00:22:10,245 A feliratot fordította: Takács Viktor