1 00:00:47,881 --> 00:00:50,467 {\an8}"REKAN LAB: BAGIAN 2" 2 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 {\an8}DARI NOVEL JURASSIC PARK MICHAEL CRICHTON 3 00:01:02,520 --> 00:01:06,483 {\an8}Semoga kau dapat pesanku, tapi jika tidak dan kau di Senegal, 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,818 {\an8}kau harus pergi sekarang. 5 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 {\an8}Kau tak tahu yang kau hadapi. 6 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 {\an8}Santos, si Broker, dia kejam. 7 00:01:14,157 --> 00:01:15,992 {\an8}Jika menemukanmu, dia akan... 8 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 {\an8}Afrika benua sangat besar. 9 00:01:21,664 --> 00:01:24,542 {\an8}Pergi ke mana saja. Tetap di luar Senegal. 10 00:01:34,052 --> 00:01:35,136 {\an8}Perjalanan mulus. 11 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 {\an8}Tangkapan bagus. 12 00:01:49,984 --> 00:01:52,362 Tahu di mana teman-teman Kamp-mu? 13 00:01:53,613 --> 00:01:57,075 Tidak, tapi aku akan segera tahu posisi mereka. 14 00:01:57,075 --> 00:01:59,869 Siapa butuh teman seperti mereka? 15 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Mereka akan muncul. 16 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 Kenapa membuka toko di Senegal? Maksudku, 17 00:02:12,632 --> 00:02:14,676 negara ini memang indah... 18 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 Tempatnya tersembunyi, tak menarik perhatian. 19 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Berbeda dengan Louisiana-mu. 20 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 Fasilitas itu aman. 21 00:02:25,311 --> 00:02:29,315 Pembobolan jadi sebab aku mau segera temukan teman-temanmu. 22 00:02:29,315 --> 00:02:31,776 Selain sebab kita ada di Senegal. 23 00:02:31,776 --> 00:02:35,947 Sayangnya, aku belum bisa menghubungi kru operasiku. 24 00:02:35,947 --> 00:02:38,032 Mungkin masalah teknis. 25 00:02:38,032 --> 00:02:40,994 Namun, kita tetap harus waspada. 26 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 Kenapa tegang sekali? 27 00:02:53,172 --> 00:02:56,384 Kau tak cemas karena kubawa ke tempat asing 28 00:02:56,384 --> 00:02:59,470 agar aku bisa menyingkirkanmu selamanya, bukan? 29 00:03:01,472 --> 00:03:03,558 Tidak. Aku percaya kau. 30 00:03:03,558 --> 00:03:05,018 Kau tak percaya aku? 31 00:03:06,477 --> 00:03:08,479 Seperti aku percaya siapa pun. 32 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 Milikmu? 33 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 Kurasa begitu. 34 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 Sedang apa dia? 35 00:03:29,417 --> 00:03:32,045 Berkeliaran. Kita harus ke fasilitas. 36 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Bu. Tak kusangkau kau di sini. 37 00:04:31,938 --> 00:04:37,443 Aku tak menyangka dinosaurusku berkeliaran di tempat umum. 38 00:04:37,443 --> 00:04:38,695 Sepakat. 39 00:04:38,695 --> 00:04:40,321 Setelah mendarat, 40 00:04:40,321 --> 00:04:43,408 kupindah dinosaurus bawaanku ke hulu Louisiana. 41 00:04:43,408 --> 00:04:45,910 Kami diterjang badai dalam perjalanan. 42 00:04:45,910 --> 00:04:47,745 Sebagian besar kruku lenyap. 43 00:04:47,745 --> 00:04:50,623 Dinosaurus itu penyebab mualimku hilang. 44 00:05:05,638 --> 00:05:07,974 Kukirim telur-telur itu ke dr. Sarr 45 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 dan amankan kiriman baru di kandang di bawah. 46 00:05:10,977 --> 00:05:14,647 Baik. Kau tahu keberadaan kru operasi 47 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 atau mereka juga hilang di laut? 48 00:05:18,568 --> 00:05:20,611 Tidak. Bukan bagianku. 49 00:05:20,611 --> 00:05:23,281 Sepertinya perlu ditanya ke dr. Sarr. 50 00:05:23,281 --> 00:05:24,198 Mari? 51 00:05:52,060 --> 00:05:56,939 Astaga, anak-anak ayam itu sangat manis. 52 00:06:16,000 --> 00:06:19,962 Nilai pH-nya lima. Meningkat untuk mencapai sasaran. 53 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 Selain itu, tingkatnya memuaskan. 54 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Dr. Sarr. 55 00:06:23,966 --> 00:06:27,053 Spesimen akan mencapai kematangan sesuai jadwal. 56 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Dr Sarr, 57 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 di mana kru operasinya? 58 00:06:31,182 --> 00:06:33,184 Mungkin sedang berkeliling. 59 00:06:33,184 --> 00:06:36,437 Memantau keberadaan mereka bukan tanggung jawabku. 60 00:06:36,437 --> 00:06:40,983 Kau mungkin juga tak tahu sebab dinosaurusku bebas berkeliaran. 61 00:06:40,983 --> 00:06:43,903 Itu pertanyaan untuk kru operasi. 62 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 Bagiku, 63 00:06:45,321 --> 00:06:47,698 perhatianku sepenuhnya tertuju 64 00:06:47,698 --> 00:06:50,284 pada pekerjaan yang kautugaskan padaku. 65 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 Pekerjaan apa? 66 00:06:51,369 --> 00:06:56,124 Kloning genetik. Penciptaan kehidupan itu sendiri. 67 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 Aku membuat kemajuan besar, 68 00:06:58,000 --> 00:07:02,463 jauh melampaui hasil fasilitasmu yang lain. 69 00:07:07,218 --> 00:07:11,055 Ada banyak tempat ini di bawah peternakan yang digerebak DSLP. 70 00:07:11,055 --> 00:07:13,474 Ya, DSLP. 71 00:07:13,474 --> 00:07:15,184 Hama kecil pengganggu. 72 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 Mereka memang bantu alihkan perhatian. 73 00:07:17,979 --> 00:07:20,481 Namun, mengapa membuat dinosaurus 74 00:07:20,481 --> 00:07:23,109 bila ada pasokan tiada habis dari DSLP? 75 00:07:23,109 --> 00:07:25,987 DSLP terbukti tak bisa diandalkan, bukan? 76 00:07:25,987 --> 00:07:28,823 Persediaan itu jauh dari kata tak terbatas. 77 00:07:28,823 --> 00:07:32,076 Namun, permintaan akan dinosaurus akan makin naik, 78 00:07:32,076 --> 00:07:34,078 dan aku ingin memenuhinya. 79 00:07:34,579 --> 00:07:35,663 Dengan model ini, 80 00:07:35,663 --> 00:07:40,126 bisa kuambil dinosaurus liar dan menciptakan yang baru dari DNA mereka. 81 00:07:40,126 --> 00:07:42,879 Aku bisa, bagaimanapun juga. 82 00:07:42,879 --> 00:07:45,631 Aku mau lihat spesimen DNA yang kau panen. 83 00:07:45,631 --> 00:07:47,967 Tentunya itu bisa menunggu sampai... 84 00:07:48,593 --> 00:07:49,802 Sekarang. 85 00:08:03,941 --> 00:08:08,488 Spesimen ini diambil dari kiriman terbaru. 86 00:08:08,488 --> 00:08:12,617 Meski Majungasaurus yang dijanjikan tidak ada di tempat. 87 00:08:14,035 --> 00:08:19,248 Kuhapus DNA dari telur dan persiapkan untuk penulisan ulang kode genetik. 88 00:08:20,082 --> 00:08:22,585 Kau menghapus kode genetik telurnya? 89 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Mana telurnya? 90 00:08:23,669 --> 00:08:26,214 Aku menyimpannya di ruang observasi. 91 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Ruang observasi? 92 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Mereka seharusnya di inkubator yang kusiapkan, 93 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 meski entah masih layak. 94 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 Kenapa tidak layak? 95 00:08:36,265 --> 00:08:38,809 Mungkin terkontaminasi saat dipindah. 96 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 Saat Kapten Lang-mu kehilangan mereka. 97 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Aku tak kehilangannya. 98 00:08:44,690 --> 00:08:46,943 Itu dicuri, tapi kudapatkan lagi 99 00:08:46,943 --> 00:08:50,780 dan tangkap dinosaurus yang Sarr dan timnya biarkan bebas. 100 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Siapa yang mencurinya? 101 00:08:52,490 --> 00:08:56,160 Anak-anak itu. Anak-Anak Nublar. 102 00:08:58,287 --> 00:09:01,207 Mereka sembunyi di kapal, tapi kubuang ke laut. 103 00:09:01,207 --> 00:09:04,043 Kau membuangnya ke laut? Dengan telurnya? 104 00:09:05,044 --> 00:09:08,422 Tidak. Mereka kabur dengan sekoci. 105 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Namun, kupakai pelacak untuk menemukannya. 106 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 Di mana anak-anak itu? 107 00:09:15,429 --> 00:09:18,224 Entah. Begitu kudapat telurnya, aku tidak... 108 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 Cukup. 109 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 Biar aku memahami ini. 110 00:09:22,520 --> 00:09:26,315 Kau tak menyebutkan telur-telur itu dicuri darimu. 111 00:09:26,315 --> 00:09:29,151 Kau kehilangan Majungasaurus berharga 112 00:09:29,151 --> 00:09:34,615 dan membiarkan bebas mereka yang hampir menghancurkan operasiku. 113 00:09:34,615 --> 00:09:38,619 Aku gagal. Maafkan aku. Itu tak akan terulang. 114 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Ya, tidak akan. 115 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Mungkin kini waktunya 116 00:10:18,242 --> 00:10:21,329 menunjukkanmu proyek khusus yang sedang kugarap. 117 00:10:21,329 --> 00:10:24,248 Ciptaan tak tertandingi berkemampuan hebat... 118 00:10:24,248 --> 00:10:27,668 Pertama, aku mau inventaris dinosaurus di kandang. 119 00:10:27,668 --> 00:10:32,548 Kita perlu temukan kru operasi. Mereka tak menghilang begitu saja. 120 00:10:32,548 --> 00:10:35,926 - Sepertinya tak mungkin. - Tunggu di sini. 121 00:11:41,617 --> 00:11:43,661 Andai bisa kuberi tahu ini. 122 00:11:56,215 --> 00:11:57,716 Ayo. 123 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Kau bisa. 124 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Salah satunya pasti bisa buka. 125 00:13:11,790 --> 00:13:14,210 - Tunggu di kantor Sarr. - Maaf. 126 00:13:15,419 --> 00:13:18,214 Kudengar teriakan dan ingin lihat keadaanmu. 127 00:13:21,342 --> 00:13:24,386 Pasti kaptennya. 128 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 Apa? 129 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 Ada apa? 130 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Gadis itu 131 00:13:37,316 --> 00:13:39,026 mirip teman kita. 132 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 Sepertinya begitu. 133 00:13:43,447 --> 00:13:45,074 Itu tak mungkin. 134 00:13:45,074 --> 00:13:46,367 Mengapa? 135 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Karena dia sudah mati. 136 00:13:49,203 --> 00:13:52,456 Kau mau tunjukkan jalan ke kantor? 137 00:13:52,456 --> 00:13:54,416 Di sini seperti labirin. 138 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Aku benci tersesat. 139 00:13:56,293 --> 00:13:58,420 Tetap di tempat. Ini akan lama. 140 00:13:59,004 --> 00:14:01,840 Ayo, Nak. Tidak perlu malu. 141 00:14:02,424 --> 00:14:06,762 Izinkan aku memperkenalkan yang pertama dan satu-satunya, 142 00:14:06,762 --> 00:14:09,473 Leucistic Baryonyx. 143 00:14:13,602 --> 00:14:16,647 Kumodifikasi kode genetiknya pada tahap embrio 144 00:14:16,647 --> 00:14:19,441 untuk menghilangkan matanya seluruhnya. 145 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 Apa alasanmu? 146 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 Akibat modifikasi tersebut, 147 00:14:23,696 --> 00:14:27,741 indera pendengaran dan penciumannya naik sepuluh kali lipat 148 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 untuk menutupi kebutaannya. 149 00:14:29,910 --> 00:14:34,373 Metodeku akan makin efisien dengan memanfaatkan telur-telur itu. 150 00:14:35,207 --> 00:14:37,501 Dinosaurus yang sangat peka 151 00:14:37,501 --> 00:14:39,920 bisa dimanfaatkan militer. 152 00:14:39,920 --> 00:14:42,882 Bisakah kau terus memodifikasi ini? 153 00:14:44,008 --> 00:14:48,095 Aku tak berniat memproduksinya secara masal. 154 00:14:48,095 --> 00:14:52,182 Waktuku lebih baik dihabiskan beruji coba dengan modifikasi baru. 155 00:14:52,182 --> 00:14:54,268 Bukan kau yang memutuskan. 156 00:14:54,268 --> 00:14:57,021 Dinosaurus ini salah satu dari jenisnya. 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,524 Namun, ilmuwan sepertimu sudah lazim. 158 00:15:01,775 --> 00:15:05,905 Tanpa aku, kau hanyalah seorang pedagang binatang eksotik. 159 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Fasilitas inferiormu yang lain 160 00:15:08,699 --> 00:15:10,951 telah membuktikan itu. 161 00:15:10,951 --> 00:15:15,331 Namun, fasilitas itu tak berisi dinosaurus yang berkeliaran 162 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 dan menarik perhatian. 163 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Di mana kru operasiku? 164 00:15:34,391 --> 00:15:37,519 Kuminta mereka membantu melatih Baryonyx-ku. 165 00:15:38,520 --> 00:15:40,648 Sayangnya bagi mereka, 166 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 ia memiliki nafsu berburu yang ganas 167 00:15:43,275 --> 00:15:46,445 dan sangat menyukai primata. 168 00:15:48,656 --> 00:15:51,450 Kau jadikan mereka umpan dinosaurus? 169 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 Tidak ada ruginya. 170 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Kru operasi gagal memahami besarnya pekerjaanku, 171 00:15:58,165 --> 00:16:00,751 dan menderita karenanya. 172 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Seperti maumu. 173 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Halo, Nak. 174 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 Kau spesimen yang luar biasa. 175 00:17:22,583 --> 00:17:24,626 Terima kasih atas pertolonganmu. 176 00:17:35,763 --> 00:17:37,014 Kapan pun. 177 00:17:46,190 --> 00:17:49,151 Harus kuakui, aku meragukan niatmu. 178 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 Sampai sekarang. 179 00:17:50,486 --> 00:17:54,239 Dari pengalaman, aku tahu kepercayaan bukan kekuatanku. 180 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Namun, aku keliru padamu. Kau bisa kupercaya. 181 00:18:01,872 --> 00:18:04,917 Aku menaruh harapan besar pada fasilitas ini. 182 00:18:04,917 --> 00:18:10,297 Namun, kita harus memanfaatkan yang ada. Ambil telur-telur dari ruang observasi. 183 00:18:10,297 --> 00:18:14,802 Kita bertemu di sini setelah kuambil DNA spesimen dan bereskan semua. 184 00:18:14,802 --> 00:18:16,637 - Baik. - Jangan lama-lama. 185 00:18:16,637 --> 00:18:18,430 Waktu kita tak banyak. 186 00:18:55,300 --> 00:18:57,136 - Brooklynn. - Ben? 187 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Brooklynn! Aku... 188 00:19:01,515 --> 00:19:04,476 Kuminta kau menjauh. Jangan mengikutiku begini. 189 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Apa yang kau... 190 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Aku tak mengerti apa... 191 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 Bagaimana kau... 192 00:19:10,816 --> 00:19:12,067 Maksudku... 193 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Berhenti menatapku seperti itu. 194 00:19:15,154 --> 00:19:16,196 Maaf. 195 00:19:16,196 --> 00:19:18,615 Namun, aku tidak... 196 00:19:18,615 --> 00:19:21,869 Kau tak pernah bilang tentang lenganmu. 197 00:19:21,869 --> 00:19:22,828 Aku rindu kau. 198 00:19:23,662 --> 00:19:24,663 Kami rindu kau. 199 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Kenapa kau tak mendengarkanku? 200 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 Kami mencoba cari tahu pembunuhmu. 201 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 Seseorang terus coba bunuh kami. 202 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 Ini jadi masuk akal. 203 00:19:33,797 --> 00:19:38,010 Broker tak mau kami tahu operasi penyelundupan dinosaurus mereka. 204 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 Bukan itu saja. 205 00:19:41,388 --> 00:19:44,349 Dia mengkloning dan beruji coba pada dinosaurus. 206 00:19:45,475 --> 00:19:48,604 Semua ini jauh lebih besar dari yang aku bayangkan. 207 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 Kau tak tahu berhadapan dengan siapa. 208 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 Jika Santos melihatmu, kau mati, 209 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 dan aku juga. 210 00:19:55,527 --> 00:20:00,449 Aku hanya perlu cukup bukti untuk memenjarakan Santos seumur hidup. 211 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Aku harus kembali. 212 00:20:08,665 --> 00:20:10,459 Itu telur-telur dinosaurus? 213 00:20:10,459 --> 00:20:12,044 Ya, tapi kami... 214 00:20:12,044 --> 00:20:14,755 Aku akan segera kembali. Tetap di sini. 215 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 Brooklynn. 216 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 Terima kasih. 217 00:21:09,059 --> 00:21:10,143 Ayo pergi. 218 00:21:19,736 --> 00:21:20,821 Ke mana? 219 00:21:20,821 --> 00:21:23,782 Ada kalanya kita harus bebas bertindak. 220 00:21:23,782 --> 00:21:27,244 Aku punya rencana lain yang tak perlu fasilitas ini. 221 00:21:27,244 --> 00:21:30,706 Akan kuhancurkan fasilitas ini jadi berkeping-keping. 222 00:21:30,706 --> 00:21:33,333 Seolah-olah tidak ada apa pun 223 00:21:33,333 --> 00:21:34,918 di tempat ini. 224 00:22:04,781 --> 00:22:10,245 Terjemahan subtitle oleh Garma