1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD TEORIA HAOSULUI 2 00:00:47,881 --> 00:00:50,717 {\an8}COLEGI DE LABORATOR PARTEA A DOUA 3 00:00:51,593 --> 00:00:55,388 {\an8}BAZAT PE ROMANUL JURASSIC PARK DE MICHAEL CRICHTON 4 00:01:02,520 --> 00:01:08,818 {\an8}Sper că ai primit ultimul mesaj, Ben. Dacă sunteți în Senegal, plecați imediat. 5 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 {\an8}Nu știți cu cine vă puneți. 6 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 {\an8}Santos, adică Brokerul, e nemiloasă. 7 00:01:14,157 --> 00:01:16,117 {\an8}Dacă o să vă găsească... 8 00:01:19,788 --> 00:01:24,667 {\an8}Africa e un continent enorm. Mergeți oriunde, dar nu în Senegal! 9 00:01:33,968 --> 00:01:35,220 {\an8}Ce mașină tare! 10 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 {\an8}Ce priză bună! 11 00:01:49,734 --> 00:01:52,362 Ai idee pe unde-ți sunt prietenii? 12 00:01:53,613 --> 00:01:59,869 Nu, dar le voi da de urmă în curând. Cine are nevoie de asemenea prieteni? 13 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Presupun că vor apărea. 14 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 De ce ai ales Senegalul? Adică... 15 00:02:12,632 --> 00:02:14,676 E frumos aici, dar... 16 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 E discret, departe de ochii curioșilor. 17 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Spre deosebire de Louisiana. 18 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 Clădirea aceea era securizată. 19 00:02:25,311 --> 00:02:29,274 De asta vreau să-ți găsesc repede prietenii. 20 00:02:29,274 --> 00:02:31,776 Și de asta ne aflăm în Senegal. 21 00:02:31,776 --> 00:02:35,697 Dar nu pot lua legătura cu echipa de operațiuni. 22 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 O problemă tehnică, probabil. 23 00:02:38,032 --> 00:02:40,994 Dar trebuie să fii mereu precaut. 24 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 De ce ești așa încordată? 25 00:02:53,172 --> 00:02:59,262 Doar nu te temi că te-am adus în pustiu, ca să scap definitiv de tine, nu? 26 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 Nu. Am încredere în tine. 27 00:03:03,433 --> 00:03:05,435 Tu ai încredere în mine? 28 00:03:06,477 --> 00:03:08,313 La fel ca în toată lumea. 29 00:03:21,576 --> 00:03:24,495 - E din ai tăi? - Presupun că da. 30 00:03:25,079 --> 00:03:26,414 Ce caută aici? 31 00:03:29,417 --> 00:03:32,045 Ocolește-l! Trebuie să ajungem. 32 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Nu mă așteptam să veniți. 33 00:04:31,938 --> 00:04:37,443 Eu nu mă așteptam să-mi văd dinozaurii mișunând în văzul lumii. 34 00:04:37,443 --> 00:04:38,695 De acord cu dv. 35 00:04:38,695 --> 00:04:43,491 După ce am aterizat, am transportat dinozaurii în amonte. 36 00:04:43,491 --> 00:04:47,704 A fost o furtună. Mare parte din echipaj a pierit. 37 00:04:47,704 --> 00:04:50,665 Dinozaurii mi-au ucis secundul. 38 00:05:05,638 --> 00:05:10,977 Am dus ouăle la dr. Sarr și am închis dinozaurii în țarcuri. 39 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 În regulă. 40 00:05:12,061 --> 00:05:17,025 Știi unde e echipa de operațiuni? Sau i-ai pierdut și pe ei? 41 00:05:18,568 --> 00:05:23,281 Asta nu mă privește. E o altă întrebare bună pentru dr. Sarr. 42 00:05:23,281 --> 00:05:24,198 Mergem? 43 00:05:52,060 --> 00:05:56,731 Sunt cele mai simpatice găinușe pe care le-am văzut vreodată! 44 00:06:16,000 --> 00:06:19,921 PH-ul e 5. Cresc pentru a atinge intervalul-țintă. 45 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 Dar nivelurile sunt satisfăcătoare. 46 00:06:22,715 --> 00:06:23,883 Dr. Sarr... 47 00:06:23,883 --> 00:06:27,220 Ar trebui să ajungă la maturitate la timp. 48 00:06:28,054 --> 00:06:31,015 Dr. Sarr, unde e echipa de operațiuni? 49 00:06:31,015 --> 00:06:33,184 Presupun că își fac rondul. 50 00:06:33,184 --> 00:06:36,437 Nu e treaba mea să-i monitorizez. 51 00:06:36,437 --> 00:06:40,983 Și bănuiesc că nu știi de ce dinozaurii mei sunt liberi. 52 00:06:40,983 --> 00:06:43,903 Întreabă echipa de operațiuni. 53 00:06:44,487 --> 00:06:50,284 Atenția mea a fost dedicată exclusiv activității pentru care m-ai angajat. 54 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 Adică? 55 00:06:51,369 --> 00:06:55,957 Clonarea genetică. Însuși procesul de creare a vieții. 56 00:06:55,957 --> 00:06:58,000 Progresul e semnificativ, 57 00:06:58,000 --> 00:07:02,463 depășind cu mult rezultatele celorlalte laboratoare. 58 00:07:07,301 --> 00:07:11,055 Ai laboratoare sub fermele atacate de MED. 59 00:07:11,055 --> 00:07:15,184 Da, Mișcarea de Eliberare... Sunt o pacoste. 60 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 Dar au distras atenția tuturor. 61 00:07:17,979 --> 00:07:23,109 Dar de ce creezi dinozauri, când ai rezerve nelimitate de la DPW? 62 00:07:23,109 --> 00:07:25,820 Nu s-au dovedit a fi de încredere. 63 00:07:25,820 --> 00:07:28,865 Iar rezerva nu e nicidecum nelimitată. 64 00:07:28,865 --> 00:07:34,162 Dar cererea de dinozauri va crește și intenționez s-o acopăr. 65 00:07:34,662 --> 00:07:40,126 Pot folosi ADN-ul dinozaurilor sălbatici pentru a crea mai mulți. 66 00:07:40,126 --> 00:07:42,837 Mai bine zis, eu pot s-o fac. 67 00:07:42,837 --> 00:07:45,631 Vreau să văd specimenele de ADN. 68 00:07:45,631 --> 00:07:47,967 Cred că poate aștepta până... 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,802 Acum! 70 00:08:03,900 --> 00:08:08,446 Acestea au fost extrase de la ultimele exemplare livrate. 71 00:08:08,446 --> 00:08:12,617 Deși trebuie să spun că lipseau majungazaurii promiși. 72 00:08:14,035 --> 00:08:19,248 Voi elimina ADN-ul din ouă, pentru a realiza rescrierea genetică. 73 00:08:20,041 --> 00:08:22,668 Elimini codul genetic al ouălor? 74 00:08:22,668 --> 00:08:26,214 - Unde sunt ouăle? - În camera de observație. 75 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Camera de observație? 76 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Ar trebui să fie în incubatorul meu. 77 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 Asta dacă mai sunt viabile. 78 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 De ce n-ar mai fi viabile? 79 00:08:36,265 --> 00:08:42,104 E posibil să fi fost compromise, atunci când cpt. Lang le-a pierdut. 80 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Nu le-am pierdut. 81 00:08:44,690 --> 00:08:50,780 Au fost furate, dar le-am recuperat, prinzând și câțiva dinozauri fugari. 82 00:08:50,780 --> 00:08:52,448 Cine le-a furat? 83 00:08:52,448 --> 00:08:56,160 Puștii aceia... De pe Nublar. 84 00:08:58,079 --> 00:09:01,290 Erau pe vas, dar i-am aruncat peste bord. 85 00:09:01,290 --> 00:09:04,043 I-ai aruncat cu ouă cu tot? 86 00:09:05,044 --> 00:09:08,422 Nu... Au fugit cu o barcă de salvare. 87 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Dar i-am urmărit și i-am găsit. 88 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 Unde sunt puștii aceia acum? 89 00:09:15,429 --> 00:09:19,225 - Nu știu. După ce am luat ouăle... - De ajuns! 90 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 Să văd dacă am înțeles bine. 91 00:09:22,520 --> 00:09:26,315 Ai omis să-mi spui că ouăle au fost furate, 92 00:09:26,315 --> 00:09:29,193 ai pierdut majungazauri valoroși 93 00:09:29,193 --> 00:09:34,615 și i-ai lăsat să scape pe aceia care erau să-mi distrugă operațiunea. 94 00:09:34,615 --> 00:09:38,619 Am greșit. Îmi pare rău. Nu se va mai întâmpla. 95 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Nu, nu se va mai întâmpla. 96 00:10:16,032 --> 00:10:21,329 Poate că e momentul să-ți prezint proiectul special la care lucrez. 97 00:10:21,329 --> 00:10:24,248 O creație unică, având capacități... 98 00:10:24,248 --> 00:10:27,668 Să inventariem dinozaurii, mai întâi. 99 00:10:27,668 --> 00:10:32,548 Și să găsim echipa de operațiuni. Doar nu s-au evaporat. 100 00:10:32,548 --> 00:10:35,926 - Puțin probabil. - Așteaptă aici! 101 00:11:41,492 --> 00:11:43,828 Dacă aș putea să cobor asta... 102 00:11:56,215 --> 00:11:57,716 Haide odată! 103 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Poți face asta. 104 00:12:14,066 --> 00:12:16,026 Ceva trebuie s-o deschidă. 105 00:13:11,790 --> 00:13:14,960 - Ți-am spus să aștepți. - Scuze. 106 00:13:14,960 --> 00:13:18,714 Am auzit țipete și voiam să văd dacă ești bine. 107 00:13:21,342 --> 00:13:24,386 Probabil că era... căpitanul. 108 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 Ce? 109 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 Ce s-a întâmplat? 110 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Fata aceea... 111 00:13:37,316 --> 00:13:39,026 seamănă cu o prietenă. 112 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 Are și vocea ei. 113 00:13:43,447 --> 00:13:45,866 - E imposibil. - De ce? 114 00:13:46,367 --> 00:13:48,369 Prietena noastră e moartă. 115 00:13:49,203 --> 00:13:54,416 Ai putea să-mi spui unde e biroul? Locul ăsta e ca un labirint. 116 00:13:54,416 --> 00:13:58,420 - N-aș vrea să mă rătăcesc. - Nu durează mult. 117 00:13:59,004 --> 00:14:01,840 Vino, draga mea! Nu fi timidă! 118 00:14:02,424 --> 00:14:06,637 Vă prezint primul și singurul exemplar 119 00:14:06,637 --> 00:14:09,473 de Leucistic Baryonyx. 120 00:14:13,477 --> 00:14:16,647 Am modificat codul genetic al embrionului 121 00:14:16,647 --> 00:14:19,441 pentru a-i elimina ochii cu totul. 122 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 De ce-ai face asta? 123 00:14:21,443 --> 00:14:25,865 Ca urmare a modificării, simțul auditiv și cel olfactiv 124 00:14:25,865 --> 00:14:29,910 s-au intensificat pentru a compensa lipsa vederii. 125 00:14:29,910 --> 00:14:34,373 Metoda ar trebui să fie și mai eficientă cu ouăle acelea. 126 00:14:34,957 --> 00:14:39,920 Un dinozaur cu simțuri dezvoltate poate avea aplicații militare. 127 00:14:39,920 --> 00:14:42,882 Poți reproduce asta în mod repetat? 128 00:14:44,008 --> 00:14:48,095 Nu mă interesează să dezvolt o linie de asamblare. 129 00:14:48,095 --> 00:14:52,182 Prefer să mă ocup de experimente cu noi modificări. 130 00:14:52,182 --> 00:14:54,268 Nu tu hotărăști asta. 131 00:14:54,268 --> 00:14:57,021 Dinozaurul acesta e unic. 132 00:14:57,021 --> 00:15:00,524 Dar savanți ca tine se găsesc peste tot. 133 00:15:01,734 --> 00:15:05,946 Fără mine, ești doar o vânzătoare de animale exotice. 134 00:15:06,572 --> 00:15:10,951 După cum s-a dovedit în celelalte laboratoare ale tale. 135 00:15:10,951 --> 00:15:17,833 Și totuși, de acolo nu au scăpat dinozauri care să atragă atenția tuturor. 136 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Unde e echipa de operațiuni? 137 00:15:34,266 --> 00:15:37,519 Am apelat la ei pentru a dresa dinozaurul. 138 00:15:38,520 --> 00:15:40,648 Din nefericire pentru ei, 139 00:15:40,648 --> 00:15:46,362 are un puternic simț al prăzii și un apetit deosebit pentru primate. 140 00:15:48,656 --> 00:15:51,450 Ți-ai hrănit dinozaurul cu ei? 141 00:15:52,201 --> 00:15:53,744 Nu e nicio pierdere. 142 00:15:53,744 --> 00:15:58,165 N-au reușit să înțeleagă amploarea activității mele 143 00:15:58,165 --> 00:16:00,751 și au suferit consecințele. 144 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Cum o vei face și tu. 145 00:16:48,799 --> 00:16:50,300 Bună, draga mea! 146 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 Ești un exemplar remarcabil. 147 00:17:22,458 --> 00:17:24,710 Îți mulțumesc că m-ai salvat. 148 00:17:35,763 --> 00:17:37,014 N-ai pentru ce. 149 00:17:46,190 --> 00:17:49,151 Mărturisesc că m-am îndoit de tine. 150 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 Până acum. 151 00:17:50,486 --> 00:17:54,239 Încrederea e un lux pe care nu mi-l permit. 152 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Dar m-am înșelat în privința ta. 153 00:18:01,580 --> 00:18:04,917 Aveam speranțe mari pentru laboratorul ăsta. 154 00:18:04,917 --> 00:18:10,297 Dar o să lucrăm cu ce avem. Adu ouăle din camera de observație. 155 00:18:10,297 --> 00:18:14,802 Ne întâlnim aici, după ce recuperez specimenele de ADN. 156 00:18:14,802 --> 00:18:18,430 - S-a făcut! - Repede! Nu vom avea mult timp. 157 00:18:55,300 --> 00:18:57,136 - Brooklynn. - Ben? 158 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Brooklynn! Eu... 159 00:19:01,515 --> 00:19:04,476 Ți-am zis să nu mă mai urmărești! 160 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Ce faci cu... 161 00:19:07,104 --> 00:19:08,480 Nu înțeleg ce... 162 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 Cum ai... 163 00:19:10,816 --> 00:19:12,067 Adică... 164 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Nu te mai holba așa la mine! 165 00:19:15,154 --> 00:19:18,615 Scuze, numai că... N-am știut... 166 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 Nu mi-ai spus despre... brațul tău. 167 00:19:21,743 --> 00:19:22,828 Mi-ai lipsit! 168 00:19:23,495 --> 00:19:26,665 - Ne-ai lipsit! - De ce nu m-ați ascultat? 169 00:19:26,665 --> 00:19:31,795 Încercam să aflăm cine te-a ucis. Și cineva era pe urmele noastre. 170 00:19:31,795 --> 00:19:38,010 Pare logic acum. Brokerul nu voia să aflăm despre contrabanda ei cu dinozauri. 171 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 Nu face numai asta. 172 00:19:41,305 --> 00:19:44,349 Clonează dinozauri și face experimente. 173 00:19:45,392 --> 00:19:48,604 E mai mult decât mi-am imaginat vreodată. 174 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 Habar n-aveți cu cine vă puneți. 175 00:19:51,190 --> 00:19:55,027 Dacă vă vede Santos, sunteți morți. Și eu la fel. 176 00:19:55,527 --> 00:20:00,324 Trebuie doar să strâng dovezi pentru a o închide pe viață. 177 00:20:06,914 --> 00:20:08,582 Trebuie să mă întorc. 178 00:20:08,582 --> 00:20:12,044 - Acelea sunt ouăle? - Da, dar noi... 179 00:20:12,044 --> 00:20:15,214 Mă întorc cât pot de repede. Rămâi aici. 180 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 Brooklynn! 181 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 Mulțumesc. 182 00:21:09,059 --> 00:21:10,143 Să mergem! 183 00:21:19,736 --> 00:21:20,737 Unde mergem? 184 00:21:20,737 --> 00:21:23,699 Uneori, trebuie să reduci pierderile. 185 00:21:23,699 --> 00:21:27,244 Am planuri care nu depind de laboratorul ăsta. 186 00:21:27,244 --> 00:21:30,706 Îl voi transforma într-un morman de moloz. 187 00:21:30,706 --> 00:21:35,043 Va fi ca și cum nimic de aici n-ar fi existat vreodată. 188 00:22:04,781 --> 00:22:08,076 Subtitrarea: Cristian Pavel