1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА ТЕОРИЯ ХАОСА 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,467 {\an8}ПАРТНЕРЫ В ЛАБОРАТОРИИ. ЧАСТЬ 2 4 00:00:51,926 --> 00:00:55,054 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 5 00:01:02,520 --> 00:01:04,314 {\an8}Бен, получил сообщение? 6 00:01:04,314 --> 00:01:06,441 {\an8}Если нет и ты в Сенегале, 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,818 {\an8}немедленно убирайся оттуда. 8 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 {\an8}Ты не знаешь, с кем имеешь дело. 9 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 {\an8}Сантос, это Брокер, жестокая до ужаса. 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,950 {\an8}Если найдет тебя, то... 11 00:01:19,871 --> 00:01:21,664 {\an8}Африка - огромный континент. 12 00:01:21,664 --> 00:01:24,375 {\an8}Езжай куда хочешь. Подальше от Сенегала. 13 00:01:34,052 --> 00:01:35,136 {\an8}Удачной поездки. 14 00:01:35,762 --> 00:01:36,888 {\an8}Хорошая реакция. 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 Где могут быть твои друзья из лагеря? 16 00:01:53,530 --> 00:01:57,033 Не знаю. Но быстро их выслежу. 17 00:01:57,033 --> 00:01:59,869 С такими друзьями и друзей не надо. 18 00:02:01,079 --> 00:02:02,956 Они найдутся. 19 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 Почему вы выбрали Сенегал? 20 00:02:12,632 --> 00:02:14,592 Тут красиво, но... 21 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 Тут тихо. Далеко от любопытных глаз. 22 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 В отличие от фермы в Луизиане. 23 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 Там было безопасно. 24 00:02:25,311 --> 00:02:29,274 Из-за случившегося там я и хочу побыстрее найти твоих друзей. 25 00:02:29,274 --> 00:02:31,776 Ради этого мы в Сенегале. 26 00:02:31,776 --> 00:02:35,905 Не могу связаться со своей командой. 27 00:02:35,905 --> 00:02:38,032 Скорее всего, технический сбой. 28 00:02:38,032 --> 00:02:40,994 Но осторожность не повредит. 29 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Чего напряглась? 30 00:02:53,214 --> 00:02:56,384 Не боишься, что я увезла тебя так далеко, 31 00:02:56,384 --> 00:02:59,220 чтоб наконец от тебя избавиться? 32 00:03:01,472 --> 00:03:03,558 Нет. Я вам доверяю. 33 00:03:03,558 --> 00:03:04,934 А вы мне? 34 00:03:06,477 --> 00:03:08,354 Так же, как и остальным. 35 00:03:21,534 --> 00:03:22,577 Это ваш? 36 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 Наверное. 37 00:03:25,163 --> 00:03:26,539 Что он тут делает? 38 00:03:29,417 --> 00:03:32,045 Объезжай его. Нам нужно за ворота. 39 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Мэм? Я вас не ждал. 40 00:04:31,938 --> 00:04:34,941 А я не ожидала, что мои ящеры 41 00:04:34,941 --> 00:04:37,443 будут бегать на свободе у всех на глазах. 42 00:04:37,443 --> 00:04:38,653 Согласен. 43 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 Забрав груз, 44 00:04:40,321 --> 00:04:43,491 я повез динозавров из Луизианы вверх по реке. 45 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 Мы попали в страшный шторм. 46 00:04:45,910 --> 00:04:47,787 Большая часть экипажа погибла. 47 00:04:47,787 --> 00:04:50,498 Ящеры разбежались, убили моего помощника. 48 00:05:05,638 --> 00:05:07,974 Я привез яйца доктору Сарру 49 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 и обеспечил загрузку новых динозавров. 50 00:05:10,977 --> 00:05:14,605 Ясно. Где моя команда? 51 00:05:14,605 --> 00:05:17,025 Или ты и их в море потерял? 52 00:05:18,568 --> 00:05:20,611 Нет. Я за них не отвечаю. 53 00:05:20,611 --> 00:05:23,281 Это вопрос к доктору Сарру. 54 00:05:23,281 --> 00:05:24,282 Прошу. 55 00:05:52,101 --> 00:05:56,773 Боже, какие милые цыплятки! 56 00:06:15,958 --> 00:06:19,921 Тут pH - пять. Увеличу для достижения цели. 57 00:06:19,921 --> 00:06:22,673 Остальные уровни удовлетворительные. 58 00:06:22,673 --> 00:06:23,925 Доктор Сарр! 59 00:06:23,925 --> 00:06:26,969 Образцы достигнут зрелости по графику. 60 00:06:28,096 --> 00:06:31,140 Доктор Сарр, где моя команда? 61 00:06:31,140 --> 00:06:33,184 Наверно, патрулирует территорию. 62 00:06:33,184 --> 00:06:36,437 Следить за ними - не моя работа. 63 00:06:36,437 --> 00:06:40,983 Почему мои динозавры вольно бегают вне загонов? 64 00:06:40,983 --> 00:06:43,903 Это вопрос к вашей команде. 65 00:06:44,487 --> 00:06:47,532 Мое же внимание полностью сосредоточено 66 00:06:47,532 --> 00:06:50,201 на работе, на которую вы меня наняли. 67 00:06:50,201 --> 00:06:51,369 На какой работе? 68 00:06:51,369 --> 00:06:56,082 Генетическое клонирование. Создание жизни. 69 00:06:56,082 --> 00:06:58,000 Прогресс существенный. 70 00:06:58,000 --> 00:07:02,421 Куда больше, чем в других заведениях. 71 00:07:07,301 --> 00:07:11,055 У вас есть и другие заведения под прикрытием ДДФ? 72 00:07:11,055 --> 00:07:13,474 О, да, ДДФ. 73 00:07:13,474 --> 00:07:15,184 Надоедливые недоумки. 74 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 Но прикрытие было прекрасным. 75 00:07:17,979 --> 00:07:20,440 Зачем создавать динозавров, 76 00:07:20,440 --> 00:07:23,109 если ДДФ мог их поставлять? 77 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 ДДФ оказался ненадежным партнером. 78 00:07:25,945 --> 00:07:28,781 Да и динозавров у них было не много. 79 00:07:28,781 --> 00:07:32,034 Спрос на них будет расти, 80 00:07:32,034 --> 00:07:34,162 и я его удовлетворю. 81 00:07:34,662 --> 00:07:40,126 Благодаря этим опытам я могу брать ДНК диких динозавров и создавать новых. 82 00:07:40,126 --> 00:07:42,879 Точнее, я могу. 83 00:07:42,879 --> 00:07:45,631 Покажите образцы ДНК, которые вы собрали. 84 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Это может подождать до... 85 00:07:48,593 --> 00:07:49,802 Сейчас же. 86 00:08:03,983 --> 00:08:08,488 Эти образцы из последней партии. 87 00:08:08,488 --> 00:08:12,617 Хотя обещанных мне майюнгозавров там не было. 88 00:08:14,035 --> 00:08:16,078 Я удалю ДНК из яиц 89 00:08:16,078 --> 00:08:19,248 и подготовлю их к генетическому перепрограммированию. 90 00:08:20,082 --> 00:08:22,585 Вы стираете генетический код яиц? 91 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Где яйца? 92 00:08:23,669 --> 00:08:26,214 Сложил в комнате для опытов. 93 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 В комнате для опытов? 94 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Они должны быть в инкубаторе, 95 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 если они еще жизнеспособны. 96 00:08:33,721 --> 00:08:36,224 А что с ними могло случиться? 97 00:08:36,224 --> 00:08:38,809 Могли задохнуться при транспортировке, 98 00:08:38,809 --> 00:08:42,230 когда капитан Лэнг их потерял. 99 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Я их не терял. 100 00:08:44,690 --> 00:08:46,901 Их украли, а я их вернул. 101 00:08:46,901 --> 00:08:50,780 И поймал ящеров, которых упустили Сарр и его люди. 102 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Кто их украл? 103 00:08:52,490 --> 00:08:56,035 Те... дети. Шестеро из Нублара. 104 00:08:58,246 --> 00:09:01,207 Они залезли на судно, а я выкинул их за борт. 105 00:09:01,207 --> 00:09:04,043 За борт? С яйцами? 106 00:09:05,086 --> 00:09:08,422 Нет. Они украли спасательную шлюпку. 107 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Но я бросил туда трекер. 108 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 Где они сейчас? 109 00:09:15,429 --> 00:09:18,224 Не знаю. Забрав яйца, я уже не следил. 110 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 Довольно. 111 00:09:19,892 --> 00:09:22,478 Правильно ли я всё поняла? 112 00:09:22,478 --> 00:09:26,315 Вы не сообщили, что у вас украли яйца. 113 00:09:26,315 --> 00:09:29,151 Вы потеряли ценных майюнгозавров. 114 00:09:29,151 --> 00:09:34,615 Позволили сбежать людям, сорвавшим мои планы. 115 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 Виноват. Простите. Больше не повторится. 116 00:09:45,209 --> 00:09:47,336 Да, не повторится. 117 00:10:16,115 --> 00:10:21,245 Давайте покажу особенный проект, над которым работаю. 118 00:10:21,245 --> 00:10:24,206 Невероятное существо с уникальными... 119 00:10:24,206 --> 00:10:27,627 Сначала пересчитайте всех ящеров в клетках. 120 00:10:27,627 --> 00:10:29,962 И найдите команду. 121 00:10:29,962 --> 00:10:32,548 Не могли же они раствориться в воздухе. 122 00:10:32,548 --> 00:10:34,925 Навряд. 123 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Жди здесь. 124 00:11:41,575 --> 00:11:43,702 Если бы можно было к ним спуститься! 125 00:11:56,215 --> 00:11:57,591 Ну же! 126 00:12:01,846 --> 00:12:03,013 У тебя получится. 127 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Какой-то рычаг открывает. 128 00:13:11,749 --> 00:13:13,709 Я велела ждать в офисе. 129 00:13:13,709 --> 00:13:14,793 Простите. 130 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 Я услышала крики, решила глянуть, ОК ли вы. 131 00:13:21,342 --> 00:13:24,386 Наверно, кричал... капитан. 132 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 Что? 133 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 Что случилось? 134 00:13:35,397 --> 00:13:36,649 Та девушка. 135 00:13:37,316 --> 00:13:39,026 Она похожа на нашу подругу. 136 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 И голос, как у нее. 137 00:13:43,447 --> 00:13:45,032 Это невозможно. 138 00:13:45,032 --> 00:13:46,325 Почему? 139 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 Наша подруга мертва. 140 00:13:49,203 --> 00:13:52,414 Покажете дорогу назад в офис? 141 00:13:52,414 --> 00:13:54,416 Тут просто лабиринт. 142 00:13:55,000 --> 00:13:56,252 Боюсь заблудиться. 143 00:13:56,252 --> 00:13:58,420 Жди здесь. Это недолго. 144 00:13:59,004 --> 00:14:01,840 Иди сюда. Не стесняйся. 145 00:14:02,424 --> 00:14:06,720 Первый и единственный ящер в своем роде. 146 00:14:06,720 --> 00:14:09,348 Это Leucistic Baryonyx. 147 00:14:13,561 --> 00:14:16,647 Я модифицировал ее ДНК на стадии эмбриона, 148 00:14:16,647 --> 00:14:19,441 полностью убрав глаза. 149 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 Зачем? 150 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 Благодаря этой модификации 151 00:14:23,696 --> 00:14:27,741 ее слух и нюх стали в 10 раз острее, 152 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 компенсируя отсутствие зрения. 153 00:14:29,910 --> 00:14:34,373 С этими яйцами я усовершенствую свой метод еще больше. 154 00:14:35,207 --> 00:14:37,501 Ящер с суперчутким слухом и нюхом 155 00:14:37,501 --> 00:14:39,879 может стать настоящим оружием. 156 00:14:39,879 --> 00:14:42,882 Можете клонировать их в промышленных масштабах? 157 00:14:44,008 --> 00:14:48,095 Конвейерное производство меня не интересует. 158 00:14:48,095 --> 00:14:52,182 Мое время пойдет на эксперименты с новыми модификациями. 159 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Это не вам решать. 160 00:14:54,226 --> 00:14:56,979 Этот ящер такой один в мире. 161 00:14:56,979 --> 00:15:00,524 А ученых, как вы - куча. 162 00:15:01,775 --> 00:15:05,863 Без меня вы - просто торговка экзотическими зверями. 163 00:15:06,572 --> 00:15:10,910 Провал других ваших заведений это доказал. 164 00:15:10,910 --> 00:15:15,289 Но они не распустили ящеров, 165 00:15:15,289 --> 00:15:17,833 привлекая внимание всех вокруг. 166 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Где моя команда? 167 00:15:34,391 --> 00:15:37,519 Я отправил их дрессировать моего барионикса. 168 00:15:38,562 --> 00:15:40,648 Увы для них! 169 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 Она так агрессивна. 170 00:15:43,275 --> 00:15:46,403 И любит лакомиться приматами. 171 00:15:48,656 --> 00:15:51,450 Вы скормили их динозаврам? 172 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 Невелика потеря! 173 00:15:53,702 --> 00:15:58,123 Ваша команда не осознает значимости моей работы, 174 00:15:58,123 --> 00:16:00,751 за то и поплатилась. 175 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Вас ждет то же самое. 176 00:16:48,841 --> 00:16:50,134 Привет, милая. 177 00:16:58,225 --> 00:17:00,978 Ты и вправду особенная. 178 00:17:22,583 --> 00:17:24,626 Спасибо, что спасла мне жизнь. 179 00:17:35,763 --> 00:17:37,014 Пожалуйста. 180 00:17:46,190 --> 00:17:49,109 Признаюсь, я в тебе сомневалась. 181 00:17:49,109 --> 00:17:50,486 До этого момента. 182 00:17:50,486 --> 00:17:54,198 Из моего опыта, доверие - это роскошь. 183 00:17:54,198 --> 00:17:57,493 Я ошиблась. Ты заслуживаешь доверия. 184 00:18:01,872 --> 00:18:04,917 Я верила в это заведение. 185 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 Но надо играть сданными картами. 186 00:18:08,378 --> 00:18:14,718 Забери яйца из комнаты для опытов. А я заберу образцы ДНК и замету следы. 187 00:18:14,718 --> 00:18:15,677 Хорошо. 188 00:18:15,677 --> 00:18:18,305 Не задерживайся. Времени в обрез. 189 00:18:55,300 --> 00:18:56,426 Бруклин. 190 00:18:56,426 --> 00:18:57,678 Бен? 191 00:18:58,720 --> 00:19:00,597 Бруклин! Я... 192 00:19:01,473 --> 00:19:04,476 Я же сказала убираться. Не следить за мной. 193 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 Что ты... 194 00:19:07,062 --> 00:19:08,397 Я не понимаю... 195 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 Как ты...? 196 00:19:10,816 --> 00:19:12,067 То есть... 197 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Не пялься. 198 00:19:15,154 --> 00:19:16,196 Прости. 199 00:19:16,196 --> 00:19:18,574 Я просто... Я... 200 00:19:18,574 --> 00:19:22,828 Ты не говорила о... руке. Я по тебе скучал. 201 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 Мы все скучали. 202 00:19:24,705 --> 00:19:26,665 Почему ты меня не послушал? 203 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 Мы выясняли, кто тебя убил. 204 00:19:28,959 --> 00:19:31,295 И кто пытался убить нас. 205 00:19:31,879 --> 00:19:33,755 Теперь всё ясно. 206 00:19:33,755 --> 00:19:38,010 Брокер не хотел, чтобы мы узнали о контрабанде динозавров. 207 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 Она занимается не только этим. 208 00:19:41,388 --> 00:19:44,349 Еще клонирует ящеров, ставит опыты. 209 00:19:45,434 --> 00:19:48,604 Это масштабнее, чем я представляла. 210 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 Ты не понимаешь, с кем имеешь дело. 211 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 Если Сантос тебя увидит, тебе кранты. 212 00:19:53,609 --> 00:19:54,985 И мне тоже. 213 00:19:55,527 --> 00:20:00,282 Мне нужны улики, чтобы засадить ее за решетку до конца жизни. 214 00:20:06,914 --> 00:20:08,165 Мне пора. 215 00:20:08,665 --> 00:20:10,417 Это яйца динозавров? 216 00:20:10,417 --> 00:20:12,044 Да, но мы... 217 00:20:12,044 --> 00:20:14,713 Вернусь, как только смогу. Будь здесь. 218 00:20:21,720 --> 00:20:22,638 Бруклин. 219 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Спасибо. 220 00:21:09,059 --> 00:21:10,185 Идем. 221 00:21:19,695 --> 00:21:20,862 Куда мы? 222 00:21:20,862 --> 00:21:23,740 Нужно уметь вовремя выходить из игры. 223 00:21:23,740 --> 00:21:27,244 Есть другие проекты, для которых это место не нужно. 224 00:21:27,244 --> 00:21:30,706 Я превращу его в кучу мусора. 225 00:21:30,706 --> 00:21:34,793 Словно здесь никогда и ничего не было. 226 00:22:07,034 --> 00:22:10,245 Перевод субтитров: Ольга Чернявская