1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD KAOSTEORI 2 00:00:47,881 --> 00:00:50,300 "LABBPARTNERS DEL 2" 3 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 {\an8}BASERAD PÅ ROMANEN "URTIDSPARKEN" AV MICHAEL CRICHTON 4 00:01:02,520 --> 00:01:04,564 {\an8}Hoppas du fick meddelandet, 5 00:01:04,564 --> 00:01:08,818 {\an8}men om du är kvar i Senegal måste du ta dig därifrån på en gång. 6 00:01:08,818 --> 00:01:11,071 {\an8}Du vet inte vem du har att göra med. 7 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 {\an8}Förmedlaren Santos är skoningslös. Om hon hittar dig... 8 00:01:19,996 --> 00:01:24,542 {\an8}Afrika är jättestort. Åk vart du vill, men håll dig borta från Senegal. 9 00:01:34,052 --> 00:01:35,094 {\an8}Schyst kärra. 10 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 {\an8}Bra fångat. 11 00:01:49,859 --> 00:01:52,362 Nån aning om var dina vänner kan vara? 12 00:01:53,571 --> 00:01:57,075 Nej, men det är bara en tidsfråga tills jag hittar dem. 13 00:01:57,075 --> 00:01:59,869 Med såna vänner behöver man inga vänner. 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,123 De visar sig säkert. 15 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 Hur kommer det sig att du hamnade i Senegal? 16 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 Det är ju fint, men... 17 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 Det är avskilt. Ingen som snokar. 18 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Till skillnad från i Louisiana... 19 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 Anläggningen där var säker. 20 00:02:25,311 --> 00:02:29,315 Det är skälet till att jag vill hitta dina vänner. 21 00:02:29,315 --> 00:02:31,776 Och till att vi är i Senegal. 22 00:02:31,776 --> 00:02:35,947 Jag har inte kunnat nå mitt operativa team. 23 00:02:35,947 --> 00:02:40,994 Det är nog bara teknikstrul, men det skadar inte att vara försiktig. 24 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 Du verkar spänd. 25 00:02:53,172 --> 00:02:59,512 Du tror väl inte att jag har tagit med dig ut hit för att röja dig ur vägen? 26 00:03:01,472 --> 00:03:03,558 Nej, jag litar på dig. 27 00:03:03,558 --> 00:03:05,435 Litar inte du på mig? 28 00:03:06,477 --> 00:03:08,479 I den mån jag litar på nån. 29 00:03:21,576 --> 00:03:24,495 - En av dina? - Antagligen. 30 00:03:25,079 --> 00:03:26,664 Vad gör den härute? 31 00:03:29,417 --> 00:03:32,045 Kör runt den. Vi måste till anläggningen. 32 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Jag visste inte att ni skulle komma. 33 00:04:31,938 --> 00:04:37,443 Och jag visste inte att mina dinosaurier får löpa fritt. 34 00:04:37,443 --> 00:04:43,408 Efter att vi landstigit började jag frakta dinosaurierna från Louisiana på floden. 35 00:04:43,408 --> 00:04:47,787 Ett kraftigt oväder tog de flesta i besättningen, 36 00:04:47,787 --> 00:04:50,623 men dinosaurierna tog min styrman. 37 00:05:05,596 --> 00:05:10,977 Jag har levererat äggen till dr Sarr och den nya leveransen är i underjordshägnet. 38 00:05:10,977 --> 00:05:17,025 Jag förstår. Har du tappat bort det operativa teamet också? 39 00:05:18,568 --> 00:05:23,281 De lyder inte under mig. Det är bäst att fråga dr Sarr. 40 00:05:23,281 --> 00:05:24,198 Ska vi? 41 00:05:52,060 --> 00:05:56,939 Men kära nån, vilka söta små kycklingar! 42 00:06:16,000 --> 00:06:19,962 pH ligger på 5. Justerar uppåt mot målintervallet. 43 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 I övrigt ser alla värden bra ut. 44 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Dr Sarr. 45 00:06:23,966 --> 00:06:27,053 Exemplaret utvecklas enligt tidsplanen. 46 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Dr Sarr... 47 00:06:29,097 --> 00:06:33,184 - Var är det operativa teamet? - De går väl ronden. 48 00:06:33,184 --> 00:06:36,395 Det är inte mitt jobb att hålla ordning på dem. 49 00:06:36,395 --> 00:06:40,983 Och du vet väl inte varför mina dinosaurier löper fritt därute? 50 00:06:40,983 --> 00:06:43,903 Det får du fråga det operativa teamet om. 51 00:06:44,487 --> 00:06:50,201 Jag fokuserar enbart på uppgiften som ni anlitat mig för. 52 00:06:50,201 --> 00:06:51,369 Vilken uppgift? 53 00:06:51,369 --> 00:06:55,915 Genetisk kloning. Skapande av liv. 54 00:06:55,915 --> 00:07:02,463 Jag har gjort framsteg långt bortom vad dina andra anläggningar lyckats med. 55 00:07:07,260 --> 00:07:11,055 Du har anläggningar under gårdarna som BDN slagit till mot! 56 00:07:11,055 --> 00:07:17,979 BDN, ja... Irriterande kryp, men de fungerade utmärkt som avledning. 57 00:07:17,979 --> 00:07:23,109 Men varför skapa egna dinosaurier när DFD kan tillhandahålla oändligt många? 58 00:07:23,109 --> 00:07:28,823 DFD gick ju inte att lita på. Och det var långt från oändligt. 59 00:07:28,823 --> 00:07:34,162 Men efterfrågan ökar ständigt och jag ämnar tillgodose den. 60 00:07:34,662 --> 00:07:40,126 På det här sättet kan jag ta DNA från vilda dinosaurier och skapa fler. 61 00:07:40,126 --> 00:07:42,879 Jag kan det, åtminstone. 62 00:07:42,879 --> 00:07:45,631 Visa mig det DNA du har skördat. 63 00:07:45,631 --> 00:07:47,967 Det kan vänta tills... 64 00:07:48,593 --> 00:07:49,802 Nu. 65 00:08:03,900 --> 00:08:08,488 Det här är DNA från den senaste leveransen 66 00:08:08,488 --> 00:08:13,034 där majungasaurierna jag blivit lovad lyste med sin frånvaro. 67 00:08:14,035 --> 00:08:19,248 Jag raderar DNA-sekvenserna i äggen för att skriva om dem. 68 00:08:20,041 --> 00:08:22,293 Raderar du äggens gener? 69 00:08:22,293 --> 00:08:26,214 - Var är de? - I säkert förvar i observationskammaren. 70 00:08:26,214 --> 00:08:31,385 Observationskammaren? De ska ligga i inkubatorn jag har gjort i ordning. 71 00:08:31,385 --> 00:08:36,224 - Om de ens är livskraftiga. - Varför skulle de inte vara det? 72 00:08:36,224 --> 00:08:42,313 De kan ha skadats under transporten, när kapten Lang tappade bort dem. 73 00:08:43,064 --> 00:08:46,817 De blev stulna! Men jag tog tillbaka dem 74 00:08:46,817 --> 00:08:50,780 och fångade in dinosaurierna som Sarrs gäng släppt ut. 75 00:08:50,780 --> 00:08:54,700 - Vilka stal dem? - De där ungdomarna. 76 00:08:54,700 --> 00:08:56,285 Nublar-gänget. 77 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 De smög sig ombord, men jag kastade dem överbord. 78 00:09:01,207 --> 00:09:04,043 Kastade du dem överbord med äggen? 79 00:09:05,044 --> 00:09:08,422 Nej... Okej, de tog sig iväg i en livbåt. 80 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Men jag hittade dem med en spårsökare. 81 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 Var är de nu? 82 00:09:15,429 --> 00:09:19,225 - Jag vet inte. När jag väl tagit äggen... - Det räcker. 83 00:09:19,892 --> 00:09:22,478 Har jag förstått saken rätt? 84 00:09:22,478 --> 00:09:26,315 Du underlät att berätta att äggen blev stulna, 85 00:09:26,315 --> 00:09:29,151 tappade bort värdefulla majungasaurier 86 00:09:29,151 --> 00:09:34,615 och lät de som var nära att förstöra min verksamhet komma undan? 87 00:09:34,615 --> 00:09:38,619 Det var dumt gjort. Förlåt. Det ska inte upprepas. 88 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Nej, det ska det inte. 89 00:10:16,115 --> 00:10:21,203 Nu kanske det passar att visa specialprojektet som jag har jobbat på. 90 00:10:21,203 --> 00:10:24,248 En exempellös skapelse med oerhörda... 91 00:10:24,248 --> 00:10:27,668 Först ska dinosaurierna i hägnet inventeras. 92 00:10:27,668 --> 00:10:32,548 Och vi måste hitta det operativa teamet. De kan inte ha gått upp i rök. 93 00:10:32,548 --> 00:10:35,926 - Det vore osannolikt. - Vänta här. 94 00:11:41,575 --> 00:11:43,786 Om jag bara kunde få ner den... 95 00:11:56,215 --> 00:11:57,716 Kom igen... 96 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Du klarar det. 97 00:12:13,566 --> 00:12:16,026 En av knapparna måste öppna den. 98 00:13:11,749 --> 00:13:14,793 - Du skulle vänta inne hos Sarr. - Förlåt. 99 00:13:15,377 --> 00:13:18,714 Jag hörde skrik och ville se att allt var bra. 100 00:13:21,342 --> 00:13:24,345 Det måste ha varit kaptenen. 101 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 Va? 102 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 Vad är det? 103 00:13:34,647 --> 00:13:40,569 - Tjejen där nere ser ut som en vän. - Och låter som hon. 104 00:13:43,447 --> 00:13:46,325 - Det är omöjligt. - Varför det? 105 00:13:46,325 --> 00:13:48,244 Vår vän är död. 106 00:13:49,203 --> 00:13:54,416 Kan ni hjälpa mig att hitta tillbaka? Det är rena labyrinten här. 107 00:13:55,000 --> 00:13:58,420 - Jag vill inte gå vilse. - Stanna här. Det går fort. 108 00:13:59,004 --> 00:14:01,840 Kom, vännen. Var inte blyg. 109 00:14:02,424 --> 00:14:06,762 Låt mig presentera den första och enda av hennes slag. 110 00:14:06,762 --> 00:14:09,473 Den leucistiska baryonyxen. 111 00:14:13,561 --> 00:14:19,441 Jag justerade hennes gener i embryostadiet för att avlägsna ögonen. 112 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 Varför det? 113 00:14:21,443 --> 00:14:27,616 Som en följd av detta är hennes hörsel och luktsinne tio gånger känsligare 114 00:14:27,616 --> 00:14:29,910 för att väga upp blindheten. 115 00:14:29,910 --> 00:14:34,373 Min metod bör bli ännu mer effektiv när jag använder äggen. 116 00:14:35,165 --> 00:14:40,004 En dinosaurie med hyperhörsel och -luktsinne kan användas militärt. 117 00:14:40,004 --> 00:14:42,882 Kan du upprepa modifieringen? 118 00:14:43,966 --> 00:14:48,095 Jag har inget intresse av att tillverka prylar på löpande band. 119 00:14:48,095 --> 00:14:52,182 Min tid ska ägnas åt att experimentera med nya modifikationer. 120 00:14:52,182 --> 00:14:54,310 Det är inte upp till dig. 121 00:14:54,310 --> 00:14:57,021 Den här dinosaurien är unik. 122 00:14:57,021 --> 00:15:00,524 Men forskare som du finns det dussintals av. 123 00:15:01,775 --> 00:15:05,905 Utan mig är du inget mer än nån som handlar med exotiska djur. 124 00:15:06,572 --> 00:15:10,910 Det vittnar dina övriga, undermåliga anläggningar om. 125 00:15:10,910 --> 00:15:15,247 Men därifrån har aldrig några dinosaurier rymt 126 00:15:15,247 --> 00:15:17,833 och dragit till sig uppmärksamhet. 127 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Var är mitt operativa team? 128 00:15:34,391 --> 00:15:37,519 Jag tog hjälp av dem för att träna upp baryonyxen. 129 00:15:38,520 --> 00:15:43,275 Beklagligt nog för dem har hon en mycket stark rovdrift 130 00:15:43,275 --> 00:15:46,445 och stor aptit på primater. 131 00:15:48,656 --> 00:15:51,450 Har du matat din dinosaurie med dem? 132 00:15:52,284 --> 00:15:58,123 Ingen större förlust. Ditt operativa team förstod inte vidden av mitt arbete 133 00:15:58,123 --> 00:16:00,751 och fick sota för det. 134 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Precis som du ska göra! 135 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Hej, vännen min. 136 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 Du är sannerligen ett ståtligt exemplar. 137 00:17:22,583 --> 00:17:24,626 Tack för att du räddade mig. 138 00:17:35,763 --> 00:17:37,014 Ingen orsak. 139 00:17:46,190 --> 00:17:50,360 Jag har faktiskt tvivlat på dina avsikter fram till nu. 140 00:17:50,360 --> 00:17:54,198 Tillit är en lyx jag sällan har råd att unna mig. 141 00:17:54,198 --> 00:17:57,534 Men jag hade fel om dig. Du har förtjänat min tillit. 142 00:18:01,872 --> 00:18:08,128 Jag hade så stora förhoppningar här, men man får spela med de kort man blir given. 143 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 Hämta äggen. 144 00:18:10,214 --> 00:18:14,802 Vi möts här när jag har hämtat DNA:t och knutit ihop lösa trådar. 145 00:18:14,802 --> 00:18:18,430 - Ska bli. - Skynda dig. Vi har ont om tid. 146 00:18:55,300 --> 00:18:57,136 - Brooklynn! - Ben? 147 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Brooklynn, jag... 148 00:19:01,473 --> 00:19:04,476 Du måste sluta följa efter mig! 149 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Men vad...? 150 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Jag förstår inte. 151 00:19:09,148 --> 00:19:12,067 Hur...? Jag menar... 152 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Glo inte. 153 00:19:15,154 --> 00:19:18,615 Förlåt, det är bara... 154 00:19:18,615 --> 00:19:22,828 Du har inte berättat om armen. Jag har saknat dig! 155 00:19:23,662 --> 00:19:26,665 - Det har vi alla. - Varför lyssnade du inte? 156 00:19:26,665 --> 00:19:31,712 Vi försökte ta reda på vem som dödade dig, och sen försökte nån döda oss. 157 00:19:31,712 --> 00:19:33,797 Nu förstår jag varför. 158 00:19:33,797 --> 00:19:38,010 Förmedlaren vill hålla sin dinosauriesmuggling hemlig. 159 00:19:38,010 --> 00:19:39,928 Det är inte det enda hon gör. 160 00:19:41,305 --> 00:19:44,349 Hon klonar och experimenterar på dinosaurier. 161 00:19:45,434 --> 00:19:48,604 Det här är mycket större än jag anade. 162 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 Du fattar inte vem du har att göra med. 163 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 Om Santos ser dig är du död. 164 00:19:53,609 --> 00:19:55,444 Jag också. 165 00:19:55,444 --> 00:20:00,449 Jag behöver bara samla in bevis nog för att bura in Santos på livstid. 166 00:20:06,997 --> 00:20:08,582 Jag måste tillbaka. 167 00:20:08,582 --> 00:20:12,044 - Är det där dinosaurieäggen? - Ja, men vi... 168 00:20:12,044 --> 00:20:14,755 Jag kommer så fort jag kan. Stanna här. 169 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 Brooklynn. 170 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 Tack. 171 00:21:09,059 --> 00:21:10,102 Kom. 172 00:21:19,736 --> 00:21:23,740 - Vart ska vi? - Det gäller att förlustminimera. 173 00:21:23,740 --> 00:21:27,244 Anläggningen behövs inte längre för mina planer, 174 00:21:27,244 --> 00:21:30,706 så jag tänker utplåna den. 175 00:21:30,706 --> 00:21:35,043 Det blir som om varken den eller dess innehåll nånsin existerat. 176 00:22:03,655 --> 00:22:06,950 Undertexter: Karl Hårding