1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}(จูราสสิคเวิลด์ ทฤษฎีความอลวน) 2 00:00:47,881 --> 00:00:50,467 {\an8}(คู่หูแล็บ ตอนที่สอง) 3 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 {\an8}(จากนิยายจูราสสิคปาร์ค ของไมเคิล ไครช์ตัน) 4 00:01:02,520 --> 00:01:06,483 {\an8}หวังว่านายจะได้ข้อความฉัน เบ็น แต่ถ้าไม่ และอยู่ในเซเนกัล 5 00:01:06,483 --> 00:01:08,818 {\an8}นายต้องรีบหนีไปเดี๋ยวนี้ 6 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 {\an8}นายไม่รู้ว่ากําลังเจอกับอะไร 7 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 {\an8}ซานโทส โบรกเกอร์ เธอโหดมาก 8 00:01:14,157 --> 00:01:15,992 {\an8}ถ้าเธอเจอนาย เธอจะ... 9 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 {\an8}ทวีปแอฟริกาใหญ่จะตาย 10 00:01:21,664 --> 00:01:24,542 {\an8}จะไปไหนก็ได้ แต่อย่ามาเซเนกัล 11 00:01:34,052 --> 00:01:35,094 {\an8}รถสวย 12 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 {\an8}รับได้สวย 13 00:01:49,984 --> 00:01:52,362 พอรู้ไหมว่าเพื่อนค่ายของเธออยู่ไหน 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,075 ไม่ค่ะ แต่เดี๋ยวก็หาเจอ 15 00:01:57,075 --> 00:01:59,869 เพื่อนแบบนี้ ใครจะอยากมี 16 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 เดี๋ยวพวกเขาก็โผล่มา 17 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 ทําไมถึงมาตั้งแล็บที่เซเนกัล 18 00:02:12,632 --> 00:02:14,676 มันก็สวยดี แต่... 19 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 มันไม่เด่นดี ไม่มีคนสอดส่อง 20 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 ไม่เหมือนที่ลุยเซียนา 21 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 ที่นั่นเคยปลอดภัย 22 00:02:25,311 --> 00:02:29,315 ก็เพราะมันถูกเจาะเข้าไปได้ ฉันเลยอยากหาเพื่อนเธอให้เจอเร็วๆ 23 00:02:29,315 --> 00:02:31,776 และเป็นเหตุผลที่เรามาเซเนกัลด้วย 24 00:02:31,776 --> 00:02:35,947 น่าเสียดายที่ฉันติดต่อ ทีมปฏิบัติการไม่ได้เลย 25 00:02:35,947 --> 00:02:38,032 คงเป็นปัญหาทางเทคนิค 26 00:02:38,032 --> 00:02:40,994 แต่ระวังไว้ก่อนก็ดี 27 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 ทําไมดูเครียด 28 00:02:53,172 --> 00:02:56,384 คงไม่ได้กลัวว่าฉันจะพามาที่ห่างไกล 29 00:02:56,384 --> 00:02:59,470 เพื่อกําจัดเธอหรอกใช่ไหม 30 00:03:01,472 --> 00:03:03,558 ไม่ ฉันไว้ใจคุณ 31 00:03:03,558 --> 00:03:05,018 คุณไว้ใจฉันไหม 32 00:03:06,477 --> 00:03:08,479 พอๆ กับที่ไว้ใจทุกคน 33 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 ไดโนเสาร์คุณเหรอ 34 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 คงอย่างนั้น 35 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 มาทําอะไรที่นี่ 36 00:03:29,417 --> 00:03:32,045 อ้อมไป เราต้องไปที่โกดัง 37 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 คุณครับ ผมไม่คิดว่าคุณจะมา 38 00:04:31,938 --> 00:04:37,443 และฉันก็ไม่คิดว่าไดโนเสาร์ฉัน จะเพ่นพ่านให้ชาวบ้านเห็นแบบนี้ 39 00:04:37,443 --> 00:04:38,695 เห็นด้วยครับ 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,321 หลังจากขึ้นบก 41 00:04:40,321 --> 00:04:43,408 ผมก็ย้ายไดโนเสาร์ ที่มาจากลุยเซียนาขึ้นมาต้นน้ํา 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,910 เราเจอพายุหนักตอนที่เดินทางมา 43 00:04:45,910 --> 00:04:47,745 จนผมเสียลูกเรือเกือบหมด 44 00:04:47,745 --> 00:04:50,623 ไดโนเสาร์ที่หลุด ทําให้ผมเสียต้นเรือไป 45 00:05:05,638 --> 00:05:07,974 ผมเอาไข่ไปส่งดอกเตอร์ซารร์แล้ว 46 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 แล้วก็ขังไดโนเสาร์ล็อตใหม่ ไว้ในคอกด้านล่าง 47 00:05:10,977 --> 00:05:14,647 รับทราบ แล้วนายรู้ไหมว่า ทีมปฏิบัติการไปไหนหมด 48 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 หรือว่าเสียไปในทะเลด้วย 49 00:05:18,568 --> 00:05:20,611 ไม่ทราบครับ ไม่ได้อยู่หน่วยผม 50 00:05:20,611 --> 00:05:23,281 แต่คุณน่าจะเอาไปถามดอกเตอร์ซารร์ 51 00:05:23,281 --> 00:05:24,198 เชิญครับ 52 00:05:52,060 --> 00:05:56,939 ไก่พวกนี้น่ารักที่สุดเลยเนอะ 53 00:06:16,000 --> 00:06:19,962 ค่าพีเอชห้า เพิ่มขึ้นเพื่อให้ ได้ผลลัพธ์ในขอบเขตที่ต้องการ 54 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 นอกนั้น ระดับก็เป็นที่น่าพอใจ 55 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 ดอกเตอร์ซารร์ 56 00:06:23,966 --> 00:06:27,053 ตัวอย่างควรจะเติบโตเต็มที่ตามกําหนด 57 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 ดอกเตอร์ซารร์ 58 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 ทีมปฏิบัติการหายไปไหนหมด 59 00:06:31,182 --> 00:06:33,184 คงไปเดินตรวจมั้งครับ 60 00:06:33,184 --> 00:06:36,437 ผมไม่ได้มีหน้าที่ดูแลพวกเขา 61 00:06:36,437 --> 00:06:40,983 งั้นคงไม่รู้สินะว่าทําไมไดโนเสาร์ฉัน ถึงวิ่งเพ่นพ่านอยู่ด้านนอก 62 00:06:40,983 --> 00:06:43,903 คุณต้องไปถามทีมปฏิบัติการ 63 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 ส่วนผม 64 00:06:45,321 --> 00:06:47,698 ความสนใจผม ทุ่มเทให้แต่งาน 65 00:06:47,698 --> 00:06:50,284 ที่คุณจ้างผมมาทําเท่านั้น 66 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 งานอะไรคะ 67 00:06:51,369 --> 00:06:56,124 การโคลนยีน การสร้างชีวิตขึ้นมาด้วยตัวเอง 68 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 ซึ่งก็คืบหน้ามาก 69 00:06:58,000 --> 00:07:02,463 ก้าวหน้ากว่าแล็บอื่นๆ ของคุณมาก 70 00:07:07,301 --> 00:07:11,055 คุณมีที่แบบนี้ซ่อนอยู่ ใต้ฟาร์มที่ขบวนการปลดแอกบุกค้น 71 00:07:11,055 --> 00:07:13,474 ใช่ ขบวนการปลดแอก 72 00:07:13,474 --> 00:07:15,184 มดปลวกน่ารําคาญ 73 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 แต่ก็ช่วยเบี่ยงเบนความสนใจได้ดี 74 00:07:17,979 --> 00:07:20,440 คุณจะสร้างไดโนเสาร์เองทําไม 75 00:07:20,440 --> 00:07:23,109 ทั้งที่มีวัตถุดิบจาก ดีพีดับเบิ้ลยูไม่อั้น 76 00:07:23,109 --> 00:07:25,987 ดีพีดับเบิ้ลยูไว้ใจไม่ได้ไม่ใช่เหรอ 77 00:07:25,987 --> 00:07:28,823 และมันก็ไม่ได้จะมีเหลือเฟืออยู่ตลอด 78 00:07:28,823 --> 00:07:32,076 แต่ความต้องการไดโนเสาร์ จะเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ 79 00:07:32,076 --> 00:07:34,162 ซึ่งฉันตั้งใจจะจัดหาให้ 80 00:07:34,662 --> 00:07:35,538 ด้วยโมเดลนี้ 81 00:07:35,538 --> 00:07:40,126 ฉันจะจับไดโนเสาร์มา และนําดีเอ็นเอมาสร้างเพิ่ม 82 00:07:40,126 --> 00:07:42,879 ผมทําได้ อีกไม่นาน 83 00:07:42,879 --> 00:07:45,631 ฉันอยากเห็น ตัวอย่างดีเอ็นเอที่คุณเก็บมา 84 00:07:45,631 --> 00:07:47,967 เราน่าจะรอได้จนกว่า... 85 00:07:48,593 --> 00:07:49,802 เดี๋ยวนี้ 86 00:08:03,941 --> 00:08:08,488 ตัวอย่างนี้สกัดจาก ไดโนเสาร์ล็อตล่าสุด 87 00:08:08,488 --> 00:08:12,617 แต่เห็นได้ชัดว่า ไม่มีมาจังกาซอรัส ที่มีคนสัญญากับผมว่าจะมี 88 00:08:14,035 --> 00:08:19,248 ผมจะลบดีเอ็นเอในไข่ เพื่อเตรียมเขียนยีนใหม่ทับลงไป 89 00:08:20,082 --> 00:08:22,585 คุณจะลบยีนในไข่เหรอ 90 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 ไข่อยู่ไหน 91 00:08:23,669 --> 00:08:26,214 ผมเก็บไว้ในห้องสังเกตการณ์ครับ 92 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 ห้องสังเกตการณ์เหรอ 93 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 มันควรจะอยู่ ในห้องฟักไข่ที่ฉันเตรียมไว้ 94 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 ถ้ามันยังใช้การได้นะ 95 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 ทําไมถึงคิดว่ามันจะใช้การไม่ได้ 96 00:08:36,265 --> 00:08:38,809 มันอาจเสียหายระหว่างขนส่ง 97 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 ตอนที่กัปตันแลงก์ทําหาย 98 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 ผมไม่ได้ทําหาย 99 00:08:44,690 --> 00:08:46,943 มันถูกขโมย แต่ผมเอากลับมาแล้ว 100 00:08:46,943 --> 00:08:50,780 และจับตัวอื่น ที่ซารร์กับลูกน้องเขาทําหลุดไปด้วย 101 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 ใครขโมย 102 00:08:52,490 --> 00:08:56,160 พวกเด็กนูบลาร์ 103 00:08:58,287 --> 00:09:01,207 มันลอบขึ้นเรือ แต่ผมโยนลงน้ําไปแล้ว 104 00:09:01,207 --> 00:09:04,043 นายโยนมันลงน้ําพร้อมไข่เหรอ 105 00:09:05,044 --> 00:09:08,422 เปล่า คือพวกมันใช้เรือชูชีพหนีไป 106 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 แต่ผมใช้เครื่องติดตามตัวหาทันที 107 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 พวกมันอยู่ไหนแล้ว 108 00:09:15,429 --> 00:09:18,224 ไม่รู้ พอได้ไข่ ผมก็ไม่สน... 109 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 พอ 110 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 ไหนขอทวนอีกทีซิ 111 00:09:22,520 --> 00:09:26,315 นอกจากจะไม่บอกว่าไข่ถูกขโมย 112 00:09:26,315 --> 00:09:29,151 ยังทํามาจังกาซอรัสหาย 113 00:09:29,151 --> 00:09:34,615 และยังยอมให้คนที่เกือบทํา ปฏิบัติการฉันพังหนีไปได้ 114 00:09:34,615 --> 00:09:38,619 ผมทําพลาด ผมขอโทษ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 115 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 ใช่แล้ว 116 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 งั้นเราไปดูโปรเจกต์พิเศษ 117 00:10:18,242 --> 00:10:21,329 ที่ผมทําอยู่กันดีกว่า 118 00:10:21,329 --> 00:10:24,248 เป็นสุดยอดชิ้นงานที่หาใครเทียบ... 119 00:10:24,248 --> 00:10:27,668 ฉันขอรายชื่อไดโนเสาร์ ที่อยู่ในคอกก่อน 120 00:10:27,668 --> 00:10:32,548 แล้วก็ต้องหาทีมปฏิบัติการด้วย พวกเขาคงไม่หายวับไปเฉยๆ 121 00:10:32,548 --> 00:10:35,926 - คงจะแปลกน่าดู - รอตรงนี้ 122 00:11:41,617 --> 00:11:43,661 ถ้าฉันทําให้มันลงไปรับพวกเขาได้ 123 00:11:56,215 --> 00:11:57,716 ต้องได้สิ 124 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 เธอทําได้น่า 125 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 น่าจะมีสักปุ่มที่เปิดตู้ 126 00:13:11,790 --> 00:13:14,210 - ฉันบอกให้รอในออฟฟิศซารร์ไง - ขอโทษค่ะ 127 00:13:15,419 --> 00:13:18,214 ฉันได้ยินเสียงร้อง เลยมาดูว่าคุณเป็นอะไรไหม 128 00:13:21,342 --> 00:13:24,386 คงจะเป็นกัปตัน 129 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 อะไรเนี่ย 130 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 มีอะไร 131 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 ผู้หญิงคนนั้น 132 00:13:37,316 --> 00:13:39,026 เหมือนเพื่อนเราเลย 133 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 เสียงก็เหมือนด้วย 134 00:13:43,447 --> 00:13:45,074 เป็นไปไม่ได้ 135 00:13:45,074 --> 00:13:46,367 ทําไม 136 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 เพราะเพื่อนเราตายแล้ว 137 00:13:49,203 --> 00:13:52,456 คุณพาฉันกลับออฟฟิศหน่อยได้ไหมคะ 138 00:13:52,456 --> 00:13:54,416 ในนี้เหมือนเขาวงกตเลย 139 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 ฉันไม่อยากหลงทาง 140 00:13:56,293 --> 00:13:58,420 รออยู่นี่ ใช้เวลาไม่นาน 141 00:13:59,004 --> 00:14:01,840 มา เจ้าหนู ไม่ต้องอาย 142 00:14:02,424 --> 00:14:06,762 ขอแนะนําตัวแรก และตัวเดียวของสายพันธุ์นี้ 143 00:14:06,762 --> 00:14:09,473 บารีโอนิกซ์เผือก 144 00:14:13,602 --> 00:14:16,647 ผมดัดแปลงยีนตั้งแต่ตอนเป็นตัวอ่อน 145 00:14:16,647 --> 00:14:19,441 เพื่อเอาการมองเห็น ออกไปอย่างสิ้นเชิง 146 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 ทําแบบนั้นทําไม 147 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 ผลลัพธ์ของการดัดแปลงก็คือ 148 00:14:23,696 --> 00:14:27,741 ประสาทการได้ยิน และดมกลิ่นของมันเพิ่มขึ้นสิบเท่า 149 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 เพื่อชดเชยที่มองไม่เห็น 150 00:14:29,910 --> 00:14:34,373 และทฤษฎีผมจะยิ่งมีประสิทธิภาพ ถ้าได้ใช้ไข่พวกนั้น 151 00:14:35,207 --> 00:14:37,501 ไดโนเสาร์ที่ได้ยินและดมกลิ่นแม่นยํา 152 00:14:37,501 --> 00:14:39,920 จะมีประโยชน์ทางการทหารมาก 153 00:14:39,920 --> 00:14:42,882 คุณดัดแปลงแบบนี้ได้อย่างสม่ําเสมอไหม 154 00:14:44,008 --> 00:14:48,095 ผมไม่สนใจการผลิตของเล็กน้อยซ้ําๆ 155 00:14:48,095 --> 00:14:52,182 ผมอยากทําการทดลอง การปรับแต่งใหม่ๆ มากกว่า 156 00:14:52,182 --> 00:14:54,268 คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 157 00:14:54,268 --> 00:14:57,021 ไดโนเสาร์พวกนี้หาได้ยาก 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,524 แต่นักวิทยาศาสตร์แบบคุณ มีเกลื่อนกลาด 159 00:15:01,775 --> 00:15:05,905 ไม่มีผม คุณก็เป็นแค่แม่ค้าสัตว์แปลก 160 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 แล็บอื่นๆ ของคุณที่ด้อยกว่า 161 00:15:08,699 --> 00:15:10,951 พิสูจน์ให้เห็นแล้ว 162 00:15:10,951 --> 00:15:15,331 แต่แล็บพวกนั้น ก็ไม่เคยทําไดโนเสาร์หลุด 163 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 ทําให้คนรู้หมดว่าอยู่ที่นี่ 164 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 ทีมปฏิบัติการฉันอยู่ไหน 165 00:15:34,391 --> 00:15:37,519 ผมเกณฑ์พวกเขามาฝึกบารีโอนิกซ์ 166 00:15:38,520 --> 00:15:40,648 โชคร้ายหน่อย 167 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 ที่มันมีสัญชาตญาณนักล่าที่ดุร้าย 168 00:15:43,275 --> 00:15:46,445 และชอบกินสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม 169 00:15:48,656 --> 00:15:51,450 แกเอาพวกเขาให้ไดโนเสาร์กิน 170 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 ไม่น่าเสียดาย 171 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 ทีมปฏิบัติการคุณ รับมืองานที่ยิ่งใหญ่ของผมไม่ได้ 172 00:15:58,165 --> 00:16:00,751 จึงต้องเจ็บปวดทรมาน 173 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 แกเองก็เช่นกัน 174 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 สวัสดี สาวน้อย 175 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 แกนี่เป็นตัวอย่างชั้นดีจริงๆ 176 00:17:22,583 --> 00:17:24,626 ขอบใจที่ช่วยชีวิตฉัน 177 00:17:35,763 --> 00:17:37,014 ยินดีค่ะ 178 00:17:46,190 --> 00:17:49,151 ฉันยอมรับว่าสงสัยในเจตนาของเธอ 179 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 จนตอนนี้ 180 00:17:50,486 --> 00:17:54,239 ประสบการณ์สอนไม่ให้ฉันไว้ใจใคร 181 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 แต่ฉันคิดผิดเรื่องเธอ ฉันไว้ใจเธอแล้ว 182 00:18:01,872 --> 00:18:04,917 ฉันหวังไว้สูงกับที่นี่ 183 00:18:04,917 --> 00:18:10,297 แต่เมื่อเกมเริ่มก็ต้องเล่นให้จบ ไปเอาไข่มาจากห้องสังเกตการณ์ 184 00:18:10,297 --> 00:18:14,802 ฉันจะไปเอาตัวอย่างดีเอ็นเอ และเก็บกวาด แล้วกลับมาเจอกันที่นี่ 185 00:18:14,802 --> 00:18:16,637 - ได้ค่ะ - ให้ไวล่ะ 186 00:18:16,637 --> 00:18:18,430 เรามีเวลาไม่มาก 187 00:18:55,300 --> 00:18:57,136 - บรุ๊คลิน - เบ็น 188 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 บรุ๊คลิน ฉัน... 189 00:19:01,515 --> 00:19:04,476 ฉันบอกให้อยู่ห่างๆ นายจะตามฉันแบบนี้ไม่ได้ 190 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 ทําไมเธอ... 191 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 ฉันไม่เข้าใจ 192 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 ทําไมเธอถึง... 193 00:19:10,816 --> 00:19:12,067 หมายถึง... 194 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 เลิกจ้องฉันแบบนั้นสักที 195 00:19:15,154 --> 00:19:16,196 ขอโทษ 196 00:19:16,196 --> 00:19:18,615 คือว่า ฉันไม่... 197 00:19:18,615 --> 00:19:21,910 เธอไม่เคยบอกฉันเรื่องแขน 198 00:19:21,910 --> 00:19:22,828 ฉันคิดถึงเธอ 199 00:19:23,662 --> 00:19:24,663 เราทุกคน 200 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 ทําไมถึงไม่ฟังฉัน 201 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 เราแค่อยากรู้ว่าใครฆ่าเธอ 202 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 แล้วก็มีคนตามฆ่าเรา 203 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 ตอนนี้มันลงล็อกแล้ว 204 00:19:33,797 --> 00:19:38,010 โบรกเกอร์ไม่อยากให้เรารู้เกี่ยวกับ ปฏิบัติการลักลอบขนไดโนเสาร์ 205 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 เธอไม่ได้ทําแค่นั้น 206 00:19:41,388 --> 00:19:44,349 เธอโคลนนิ่งไดโนเสาร์และนําไปทดลอง 207 00:19:45,475 --> 00:19:48,604 เรื่องนี้ใหญ่กว่าที่ฉันคิดไว้ 208 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 นายไม่รู้ว่ากําลังเจอกับใครอยู่ 209 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 ถ้าซานโทสเห็นนาย นายตายแน่ 210 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 ฉันก็ด้วย 211 00:19:55,527 --> 00:20:00,449 ฉันแค่ต้องหาหลักฐานให้มากพอ ที่จะทําให้ซานโทสติดคุกตลอดชีวิต 212 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 ฉันต้องไปแล้ว 213 00:20:08,665 --> 00:20:10,459 นี่ไข่ไดโนเสาร์ใช่ไหม 214 00:20:10,459 --> 00:20:12,044 ใช่ แต่เรา... 215 00:20:12,044 --> 00:20:14,755 ฉันจะรีบกลับมา รอนี่ 216 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 บรุ๊คลิน 217 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 ขอบคุณ 218 00:21:09,059 --> 00:21:10,143 ไปกัน 219 00:21:19,736 --> 00:21:20,821 เราจะไปไหนคะ 220 00:21:20,821 --> 00:21:23,782 พอถึงจุดหนึ่ง เราก็ต้องควบคุมความเสียหาย 221 00:21:23,782 --> 00:21:27,244 ฉันมีแผนอื่นที่ดําเนินการอยู่ ที่ไม่ต้องใช้แล็บนี้ 222 00:21:27,244 --> 00:21:30,706 ฉันก็เลยจะระเบิดตึกนี้ให้สิ้นซาก 223 00:21:30,706 --> 00:21:33,333 ให้เหมือนราวกับว่า 224 00:21:33,333 --> 00:21:34,918 ที่นี่ไม่เคยมีอยู่ 225 00:22:04,781 --> 00:22:10,245 คําบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล