1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}JURASSIC WORLD KAOS TEORİSİ 2 00:00:47,881 --> 00:00:50,467 LABORATUVAR PARTNERLERİ: 2. BÖLÜM 3 00:00:51,926 --> 00:00:54,512 {\an8}MICHAEL CRICHTON'UN JURASSIC PARK ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 4 00:01:02,520 --> 00:01:06,483 {\an8}Ben, umarım mesajım ulaşır ama hâlâ Senegal'deyseniz 5 00:01:06,483 --> 00:01:08,818 {\an8}oradan acilen ayrılmalısınız. 6 00:01:08,818 --> 00:01:14,157 {\an8}Kime bulaştığınızı bilmiyorsunuz. Santos, Komisyoncu, kadın acımasız biri. 7 00:01:14,157 --> 00:01:15,700 {\an8}Sizi bulursa... 8 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 {\an8}Afrika devasa bir kıta. 9 00:01:21,664 --> 00:01:24,542 {\an8}Senegal dışında istediğiniz yere gidin. 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,261 {\an8}Güzel yolculuktu. 11 00:01:35,762 --> 00:01:36,971 {\an8}İyi yakaladın. 12 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 Dostlarının yerini biliyor musun? 13 00:01:53,571 --> 00:01:57,075 Hayır ama onları bulmam an meselesi. 14 00:01:57,075 --> 00:01:59,869 Onlar gibi arkadaşlar kime gerek? 15 00:02:01,079 --> 00:02:03,790 Ortaya çıkacaklarını düşünüyorum. 16 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 Neden Senegal'de dükkân açtınız? 17 00:02:12,632 --> 00:02:14,259 Güzel bir yer ama... 18 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 Saklı bir yer. Meraklı gözlerden uzakta. 19 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Louisiana'daki tesisin aksine. 20 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 O tesis güvendeydi. 21 00:02:25,311 --> 00:02:29,190 Tam da bu yüzden arkadaşlarını hemen bulmak istiyorum. 22 00:02:29,190 --> 00:02:31,776 Senegal'e gelme sebeplerini de. 23 00:02:31,776 --> 00:02:35,947 Ne yazık ki operasyon ekibime bir süredir ulaşamıyorum. 24 00:02:35,947 --> 00:02:38,032 Muhtemelen teknik bir sorun. 25 00:02:38,032 --> 00:02:40,994 Yine de tedbiri elden bırakmamalı. 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Neden bu kadar gerginsin? 27 00:02:53,172 --> 00:02:56,384 Senden sonsuza dek kurtulmak için 28 00:02:56,384 --> 00:02:59,470 bu ıssız yere getirdiğimi düşünmüyorsundur. 29 00:03:01,472 --> 00:03:03,558 Hayır. Sana güveniyorum. 30 00:03:03,558 --> 00:03:05,435 Bana güvenmiyor musun? 31 00:03:06,477 --> 00:03:08,897 Herhangi birine güvendiğim kadar. 32 00:03:21,326 --> 00:03:22,577 Seninkilerden mi? 33 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 Sanırım öyle. 34 00:03:25,121 --> 00:03:26,623 Burada ne işi var? 35 00:03:29,417 --> 00:03:32,045 Etrafından dolaş. Tesise gitmeliyiz. 36 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Hanımefendi, sizi beklemiyordum. 37 00:04:31,938 --> 00:04:37,443 Ben de dinozorlarımın göz önünde dolaşmasını beklemiyordum. 38 00:04:37,443 --> 00:04:38,695 Haklısınız. 39 00:04:38,695 --> 00:04:43,491 Karaya çıkınca Louisiana'da topladıklarımı nehir yukarı taşıdım. 40 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 Yolculuk boyu fırtına güçlüydü. 41 00:04:45,910 --> 00:04:47,578 Tayfamın çoğunu aldı. 42 00:04:47,578 --> 00:04:50,832 İkinci kaptanımı kaçanlar yüzünden kaybettim. 43 00:05:05,471 --> 00:05:08,057 Yumurtaları Dr. Sarr'a teslim ettim, 44 00:05:08,057 --> 00:05:10,977 yeni dinozorlar aşağıdaki kafeslerde. 45 00:05:10,977 --> 00:05:14,647 Anladım. Operasyon ekibinin yerini biliyor musun 46 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 yoksa onlar da mı kayboldular? 47 00:05:18,568 --> 00:05:23,281 Bilmiyorum. Benim bölümüm değil. Dr. Sarr için iyi bir soru daha. 48 00:05:23,281 --> 00:05:24,198 Geçelim mi? 49 00:05:52,060 --> 00:05:56,606 Müthiş, bu tatlı tavuklar çok sevimli değiller mi? 50 00:06:15,917 --> 00:06:19,962 PH değeri beş. Hedef aralığa ulaşmak için artırılıyor. 51 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 Öte yandan, seviyeler tatmin edici. 52 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Dr. Sarr. 53 00:06:23,966 --> 00:06:27,053 Numune zamanında olgunluğa ulaşmalıdır. 54 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Dr. Sarr, 55 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 operasyon ekibi nerede? 56 00:06:31,182 --> 00:06:33,184 Devriyede olmalılar. 57 00:06:33,184 --> 00:06:36,437 Onları izlemekten sorumlu değilim. 58 00:06:36,437 --> 00:06:40,983 Yani dinozorlarımın neden dışarıda olduğunu da bilmiyorsunuz. 59 00:06:40,983 --> 00:06:43,903 Operasyon ekibine sorulacak bir soru. 60 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 Bana gelince, 61 00:06:45,321 --> 00:06:50,284 dikkatimi tamamen yapmam için tuttuğunuz işime verdim. 62 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 Bu iş nedir? 63 00:06:51,369 --> 00:06:55,915 Genetik klonlama. Yaşamın kendisinin yaratılışı. 64 00:06:55,915 --> 00:06:58,000 Önemli gelişmeler kaydettim, 65 00:06:58,000 --> 00:07:02,463 diğer tesislerinizin yetersiz sonuçlarının da ötesinde. 66 00:07:07,176 --> 00:07:11,055 Basılan çiftliklerin altında bu yerlerden daha çok var. 67 00:07:11,055 --> 00:07:13,474 Evet, şu DK. 68 00:07:13,474 --> 00:07:15,309 Gıcık küçük haşereler. 69 00:07:15,309 --> 00:07:17,979 Dikkat dağıtmak için mükemmeldi. 70 00:07:17,979 --> 00:07:23,109 TVD için sonsuz tedariğin varken neden kendi dinozorunu yaratıyorsun? 71 00:07:23,109 --> 00:07:25,987 TVD güvenilmez olduğunu kanıtlamadı mı? 72 00:07:25,987 --> 00:07:28,823 Ayrıca tedarik de sonsuz değil. 73 00:07:28,823 --> 00:07:33,953 Dinozor talebi gittikçe artıyor, ben de bunu karşılama niyetindeyim. 74 00:07:34,662 --> 00:07:35,538 Bu modelle 75 00:07:35,538 --> 00:07:40,126 dinozorları doğadan alıp DNA'larını kullanarak çoğaltabilirim. 76 00:07:40,126 --> 00:07:42,879 En azından ben yapabilirim. 77 00:07:42,879 --> 00:07:45,631 Toplanan örnekleri görmek istiyorum. 78 00:07:45,631 --> 00:07:47,967 Bunun biraz beklemesi gerek... 79 00:07:48,593 --> 00:07:49,802 Şimdi. 80 00:08:03,941 --> 00:08:08,070 Bu numuneler en son sevkiyattan alındılar. 81 00:08:08,571 --> 00:08:12,617 Majungasaurus göremedim, verilen sözün aksine. 82 00:08:14,035 --> 00:08:19,248 Genetik yeniden yazıma hazırlamak için yumurtalardaki DNA'yı sileceğim. 83 00:08:19,248 --> 00:08:22,585 Yumurtaların genetik kodunu mu siliyorsun? 84 00:08:22,585 --> 00:08:26,214 - Yumurtalar nerede? - Gözlem odasında güvendeler. 85 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Gözlem odası mı? 86 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Hazırladığım kuluçka aletinde olmalılardı, 87 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 hâlâ elverişli durumdalarsa. 88 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 Neden elverişli olmasınlar? 89 00:08:36,265 --> 00:08:38,809 Kaptan Lang onları kaybettiğinde 90 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 nakliye sırasında tehlikeye girmiş olabilirler. 91 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Onları kaybetmedim. 92 00:08:44,690 --> 00:08:46,943 Çalınmışlardı ama geri aldım. 93 00:08:46,943 --> 00:08:50,780 Sarr ve ekibinin saldığı dinozorları da yakaladım. 94 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 Kim çaldı? 95 00:08:52,532 --> 00:08:55,952 Şu çocuklar. Nublar olanlar. 96 00:08:58,204 --> 00:09:01,207 Gemimde saklanıyorlardı ama denize attım. 97 00:09:01,207 --> 00:09:04,043 Onları attın mı, yumurtalarla mı? 98 00:09:05,044 --> 00:09:08,422 Hayır. Tamam. Bir filikayla kaçtılar. 99 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Ama onları takip cihazıyla buldum. 100 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 Çocuklar şimdi neredeler? 101 00:09:15,429 --> 00:09:19,225 - Bilmem. Yumurtaları bulunca... - Yeter. 102 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 Şimdi, durumu iyice anlayayım. 103 00:09:22,520 --> 00:09:26,315 Yumurtaların çalındığını söylememekle kalmadın, 104 00:09:26,315 --> 00:09:29,151 hem Majungasaurus kaybettin 105 00:09:29,151 --> 00:09:34,615 hem de operasyonumu mahvedecek çocukların kaçmasına izin verdin. 106 00:09:34,615 --> 00:09:38,369 İşi batırdım. Özür dilerim. Bir daha olmaz. 107 00:09:45,209 --> 00:09:47,128 Evet, olmayacak. 108 00:10:16,115 --> 00:10:21,203 Galiba üstünde çalıştığım özel projeyi göstermenin vakti geldi. 109 00:10:21,203 --> 00:10:24,248 Olağanüstü kapasitede benzersiz bir... 110 00:10:24,248 --> 00:10:27,668 Öncelikle, dinozorların envanterini istiyorum. 111 00:10:27,668 --> 00:10:32,548 Operasyon ekibini de bulmalıyız. Öylece ortadan kaybolmadılar. 112 00:10:32,548 --> 00:10:35,926 - Bu pek olası görünmüyor. - Burada bekle. 113 00:11:41,575 --> 00:11:43,994 Keşke bunu onlara iletebilsem. 114 00:11:56,215 --> 00:11:57,508 Hadi. 115 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Yapabilirsin. 116 00:12:13,566 --> 00:12:16,026 Bunlardan biri şu şeyi açıyordur. 117 00:13:11,415 --> 00:13:14,210 - Sarr'ın odasında kal demiştim. - Pardon. 118 00:13:15,419 --> 00:13:18,714 Çığlık duydum ve iyi misin diye bakayım dedim. 119 00:13:21,342 --> 00:13:24,220 Kaptandan gelmiş olabilir. 120 00:13:31,227 --> 00:13:32,311 Ne? 121 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 Sorun ne? 122 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Aşağıdaki kız 123 00:13:36,649 --> 00:13:38,901 bir arkadaşımıza benziyor. 124 00:13:38,901 --> 00:13:40,569 Sesi de ona benziyor. 125 00:13:43,447 --> 00:13:44,990 Bu imkânsız. 126 00:13:44,990 --> 00:13:46,283 Neden? 127 00:13:46,283 --> 00:13:48,452 Çünkü arkadaşımız ölmüştü. 128 00:13:49,203 --> 00:13:52,456 Neyse, ofise dönüş yolunu gösterebilir misin? 129 00:13:52,456 --> 00:13:54,416 Burası labirent gibi. 130 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Kaybolmayı sevmem. 131 00:13:56,293 --> 00:13:58,420 Kıpırdama. Bu uzun sürmez. 132 00:13:59,004 --> 00:14:01,840 Gel canım. Utanmana gerek yok. 133 00:14:02,424 --> 00:14:06,762 Türünün ilk ve tek örneği olan 134 00:14:06,762 --> 00:14:10,015 Leucistic Baryonyx'i tanıtmama izin verin. 135 00:14:13,602 --> 00:14:16,647 Gözlerini yok etmek için embriyonik aşamada 136 00:14:16,647 --> 00:14:19,441 genetik kodunu değiştirdim. 137 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 Neden bunu yaptın? 138 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 Modifikasyonun sonucu olarak, 139 00:14:23,696 --> 00:14:28,492 görme eksikliğini telafi etmek için işitsel ve koku alma duyuları 140 00:14:28,492 --> 00:14:29,910 10 kat gelişti. 141 00:14:29,910 --> 00:14:34,373 Yöntemim de bu yumurtaları kullanarak daha da verimli olmalı. 142 00:14:34,373 --> 00:14:40,004 Aşırı işitip koku alabilen bir dinozor askerî uygulamalarda kullanılabilir. 143 00:14:40,004 --> 00:14:42,882 Tutarlı olarak tekrarlayabilir misin? 144 00:14:43,966 --> 00:14:48,095 Montaj hattında aygıt üretmiyorum. 145 00:14:48,095 --> 00:14:52,182 Zamanımı yeni modifikasyonlar geliştirmeye ayırıyorum. 146 00:14:52,182 --> 00:14:54,268 Bu senin kararın değil. 147 00:14:54,268 --> 00:14:57,021 Bu dinozor türünün tek örneği. 148 00:14:57,021 --> 00:15:00,524 Ama senin gibi bilim insanlarından çok var. 149 00:15:01,775 --> 00:15:05,779 Ben olmadan sadece bir egzotik hayvan tüccarısın. 150 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Diğer yetersiz tesislerin de 151 00:15:08,699 --> 00:15:10,701 bunu kanıtladı. 152 00:15:10,701 --> 00:15:15,456 Diğer tesislerdeki dinozorlar yerlerini belli ederek 153 00:15:15,456 --> 00:15:17,833 dışarıda serbestçe dolaşmadılar. 154 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Operasyon ekibim nerede? 155 00:15:33,933 --> 00:15:37,519 Baryonyx'imi eğitmeleri için onları görevlendirdim. 156 00:15:38,520 --> 00:15:40,648 Onlara yazık oldu 157 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 ama dinozorumun av dürtüsü 158 00:15:43,275 --> 00:15:46,862 ve iştahı bir primata göre yerinde. 159 00:15:48,656 --> 00:15:51,450 Onları dinozoruna yem mi ettin? 160 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 Büyük kayıp değil. 161 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Operasyon ekibin işimin büyüklüğünü kavrayamadı 162 00:15:58,165 --> 00:16:00,751 ve buna bağlı olarak acı çekti. 163 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Senin çekeceğin gibi. 164 00:16:48,799 --> 00:16:50,217 Merhaba canım. 165 00:16:58,225 --> 00:17:00,978 Gerçekten tam bir numunesin. 166 00:17:22,583 --> 00:17:24,710 Hayatımı kurtardın, sağ ol. 167 00:17:35,763 --> 00:17:37,014 Her zaman. 168 00:17:46,190 --> 00:17:49,151 İtiraf edeyim, niyetinden şüphelenmiştim. 169 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 Şimdiye kadar. 170 00:17:50,486 --> 00:17:54,239 Deneyimlerime göre güven, karşılamayacağım bir lüks. 171 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Senin hakkında yanıldım. Güvenimi kazandın. 172 00:18:01,872 --> 00:18:04,917 Bu tesis için büyük umutlarım vardı. 173 00:18:04,917 --> 00:18:10,297 Elimizdeki kartlara göre oynamalıyız. Gözlem odasındaki yumurtaları al. 174 00:18:10,297 --> 00:18:14,802 DNA örneklerini alıp işleri tamamladıktan sonra buluşuruz. 175 00:18:14,802 --> 00:18:16,637 - Yapabilirim. - Çabuk ol. 176 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 Fazla vaktimiz yok. 177 00:18:55,300 --> 00:18:56,885 - Brooklynn. - Ben? 178 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Brooklynn! Ben... 179 00:19:01,515 --> 00:19:04,476 Uzak dur demiştim. Beni takip edemezsin. 180 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 Sen ne... 181 00:19:07,062 --> 00:19:09,064 Ne yaptığını bilmiyor... 182 00:19:09,064 --> 00:19:10,357 Sen nasıl... 183 00:19:10,899 --> 00:19:12,067 Yani... 184 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Öyle gözünü dikip bakma. 185 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Affedersin. 186 00:19:16,196 --> 00:19:18,615 Sadece... Ben... 187 00:19:18,615 --> 00:19:21,785 Bana kolundan hiç bahsetmedin. 188 00:19:21,785 --> 00:19:22,828 Seni özledim. 189 00:19:23,495 --> 00:19:24,663 Hepimiz özledik. 190 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Neden beni dinlemedin? 191 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 Seni öldüreni araştırıyorduk. 192 00:19:28,834 --> 00:19:31,378 Sonra biri bizi öldürmeye çalıştı. 193 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 Artık nedenini anlıyorum. 194 00:19:33,797 --> 00:19:38,010 Komisyoncu dinozor kaçakçılığını öğrenmemizi istemedi. 195 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 Tek yaptığı bu değil. 196 00:19:41,388 --> 00:19:44,349 Dinozorları klonlayıp deneyde kullanıyor. 197 00:19:45,392 --> 00:19:48,604 Bu iş tahmin ettiğimden de büyük. 198 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 Ne ile uğraştığını bilmiyorsun. 199 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 Santos görürse öldün demektir, 200 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 tabii ben de öyle. 201 00:19:55,527 --> 00:20:00,199 Santos'u müebbet göndermek için yeterli kanıta ihtiyacım var. 202 00:20:06,955 --> 00:20:08,165 Dönmem gerek. 203 00:20:08,665 --> 00:20:12,044 - Onlar dinozor yumurtaları mı? - Evet ama biz... 204 00:20:12,044 --> 00:20:15,005 Olabildiğince hızlı dönerim. Burada kal. 205 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 Brooklynn. 206 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 Sağ ol. 207 00:21:09,059 --> 00:21:10,143 Gidelim. 208 00:21:19,569 --> 00:21:20,821 Nereye gidiyoruz? 209 00:21:20,821 --> 00:21:23,782 İnsan elindekiyle de yetinmelidir. 210 00:21:23,782 --> 00:21:27,244 Bu tesis olmasa da olur, başka planlarım var. 211 00:21:27,244 --> 00:21:30,706 Burayı yok edip moloz yığınına çevireceğim. 212 00:21:30,706 --> 00:21:33,333 Ne burası, ne de içinde yaşayanlar 213 00:21:33,333 --> 00:21:34,918 var olmuş olacak. 214 00:22:04,781 --> 00:22:10,245 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran