1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ ТЕОРІЯ ХАОСУ 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,467 {\an8}ПАРТНЕРИ В ЛАБОРАТОРІЇ. ЧАСТИНА 2 4 00:00:51,926 --> 00:00:55,054 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ» 5 00:01:02,520 --> 00:01:04,314 {\an8}Отримав повідомлення, Бене? 6 00:01:04,314 --> 00:01:06,441 {\an8}Якщо ні й ти в Сенегалі, 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,818 {\an8}негайно забирайся звідти. 8 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 {\an8}Ти не уявляєш, що коїться. 9 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 {\an8}Сантос, це Брокер, жорстока до безтями. 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,950 {\an8}Якщо знайде тебе, то... 11 00:01:19,871 --> 00:01:21,664 {\an8}Африка — величезний континент. 12 00:01:21,664 --> 00:01:24,375 {\an8}Їдь куди хочеш. Та геть з Сенегалу. 13 00:01:34,052 --> 00:01:35,136 {\an8}Вдалої поїздки. 14 00:01:35,762 --> 00:01:36,888 {\an8}Хороша реакція. 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 Де можуть бути твої друзі з табору? 16 00:01:53,530 --> 00:01:57,033 Бозна. Та я швидко їх вистежу. 17 00:01:57,033 --> 00:01:59,869 З такими друзями й друзів не треба. 18 00:02:01,079 --> 00:02:02,956 Вони знайдуться. 19 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 Чому ви обрали Сенегал? 20 00:02:12,632 --> 00:02:14,592 Тут красиво, але... 21 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 Тут тихо. Далеко від цікавих очей. 22 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 На відміну від закладу Луїзіани. 23 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 Той заклад був безпечний. 24 00:02:25,311 --> 00:02:29,274 Через події там я хочу швидше знайти твоїх друзів. 25 00:02:29,274 --> 00:02:31,776 Саме тому ми в Сенегалі. 26 00:02:31,776 --> 00:02:35,905 Не можу зв’язатися зі своєю командою. 27 00:02:35,905 --> 00:02:38,032 Певно, це технічна проблема. 28 00:02:38,032 --> 00:02:40,994 Та обережність не завадить. 29 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Чого напружилася? 30 00:02:53,214 --> 00:02:56,384 Не боїшся, що я вивезла тебе так далеко, 31 00:02:56,384 --> 00:02:59,220 аби нарешті позбутися? 32 00:03:01,472 --> 00:03:03,558 Ні. Я вам довіряю. 33 00:03:03,558 --> 00:03:04,934 А ви мені? 34 00:03:06,477 --> 00:03:08,354 Так само, як і решті. 35 00:03:21,534 --> 00:03:22,577 Це ваш? 36 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 Певно, так. 37 00:03:25,163 --> 00:03:26,539 Що він тут робить? 38 00:03:29,417 --> 00:03:32,045 Об’їдь його. Нам треба всередину. 39 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Мем? Я вас не чекав. 40 00:04:31,938 --> 00:04:37,443 А я не чекала, що мої ящури вільно бігатимуть в усіх на очах. 41 00:04:37,443 --> 00:04:38,653 Згоден. 42 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 Забравши вантаж, 43 00:04:40,321 --> 00:04:43,491 я привіз динозаврів з Луїзіани вгору річкою. 44 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 Ми потрапили в страшний шторм. 45 00:04:45,910 --> 00:04:47,787 Більшість екіпажу загинула. 46 00:04:47,787 --> 00:04:50,498 Ящури розбіглися й вбили мого помічника. 47 00:05:05,638 --> 00:05:07,974 Я привіз яйця доктору Сарру 48 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 й забезпечив завантаження нових динозаврів. 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,605 Ясно. Де моя команда? 50 00:05:14,605 --> 00:05:17,025 Чи ти й їх у морі згубив? 51 00:05:18,568 --> 00:05:20,611 Ні. Я за них не відповідаю. 52 00:05:20,611 --> 00:05:23,281 Це питання до доктора Сарра. 53 00:05:23,281 --> 00:05:24,282 Прошу. 54 00:05:52,101 --> 00:05:56,773 Боже, які милі курчатка! 55 00:06:15,958 --> 00:06:19,921 Тут pH — п’ять. Збільшую для досягнення цілі. 56 00:06:19,921 --> 00:06:22,673 Решта рівнів задовільна. 57 00:06:22,673 --> 00:06:23,925 Докторе Сарр! 58 00:06:23,925 --> 00:06:26,969 Зразки досягнуть зрілості за графіком. 59 00:06:28,096 --> 00:06:31,140 Докторе Сарр, де моя команда? 60 00:06:31,140 --> 00:06:33,184 Певно, патрулюють територію. 61 00:06:33,184 --> 00:06:36,437 Стежити за ними — не моє завдання. 62 00:06:36,437 --> 00:06:40,983 Чому мої динозаври вільно ходять поза закладом? 63 00:06:40,983 --> 00:06:43,903 Це питання до вашої команди. 64 00:06:44,487 --> 00:06:47,532 Щодо мене, моя увага повністю зосереджена 65 00:06:47,532 --> 00:06:50,201 на роботі, на яку ви мене найняли. 66 00:06:50,201 --> 00:06:51,369 Яка це робота? 67 00:06:51,369 --> 00:06:56,082 Генетичне клонування. Створення життя. 68 00:06:56,082 --> 00:06:58,000 Прогрес істотний. 69 00:06:58,000 --> 00:07:02,421 Значно більший, ніж в інших закладах. 70 00:07:07,301 --> 00:07:11,055 У вас є й інші такі заклади під прикриттям ДДДП? 71 00:07:11,055 --> 00:07:13,474 О, так, ДДДП. 72 00:07:13,474 --> 00:07:15,184 Набридливі недоумки. 73 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 Та прикриття з них було чудове. 74 00:07:17,979 --> 00:07:20,440 Нащо створювати динозаврів, 75 00:07:20,440 --> 00:07:23,109 якщо ДДДП міг їх постачати? 76 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 ДДДП виявився ненадійним партнером. 77 00:07:25,945 --> 00:07:28,781 Та й динозаврів у них було небагато. 78 00:07:28,781 --> 00:07:32,034 Попит на них лише ростиме, 79 00:07:32,034 --> 00:07:34,162 і я його задовольнятиму. 80 00:07:34,662 --> 00:07:40,126 Завдяки цій моделі я можу брати ДНК диких динозаврів для створення нових. 81 00:07:40,126 --> 00:07:42,879 Точніше, я можу. 82 00:07:42,879 --> 00:07:45,631 Покажіть зразки ДНК, які ви зібрали. 83 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Це може зачекати до... 84 00:07:48,593 --> 00:07:49,802 Зараз же. 85 00:08:03,983 --> 00:08:08,488 Ці зразки отримано з нещодавньої партії. 86 00:08:08,488 --> 00:08:12,617 Хоча майюнгозаврів, яких мені обіцяли, там не було. 87 00:08:14,035 --> 00:08:16,078 Я видалю ДНК з яєць 88 00:08:16,078 --> 00:08:19,248 і підготую їх до генетичного перепрограмування. 89 00:08:20,082 --> 00:08:22,585 Ви стираєте генетичний код яєць? 90 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Де яйця? 91 00:08:23,669 --> 00:08:26,214 Склав їх у кімнаті для дослідів. 92 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Кімната для дослідів? 93 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Вони мають бути в інкубаторі, 94 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 якщо вони взагалі ще живі. 95 00:08:33,721 --> 00:08:36,224 А що з ними могло статися? 96 00:08:36,224 --> 00:08:38,809 Могли пошкодитися за транспортування, 97 00:08:38,809 --> 00:08:42,230 коли капітан Ленґ їх згубив. 98 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Я їх не губив. 99 00:08:44,690 --> 00:08:46,901 Їх украли, та я їх повернув. 100 00:08:46,901 --> 00:08:50,780 І зловив ящурів, яких упустили Сарр і його люди. 101 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Хто їх украв? 102 00:08:52,490 --> 00:08:56,035 Ті... діти. Нубларська шістка. 103 00:08:58,246 --> 00:09:01,207 Вони залізли на судно, та я викинув їх за борт. 104 00:09:01,207 --> 00:09:04,043 За борт? З яйцями? 105 00:09:05,086 --> 00:09:08,422 Ні. Вони вкрали рятувальну шлюпку. 106 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Та я кинув туди трекер. 107 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 Де ці діти зараз? 108 00:09:15,429 --> 00:09:18,224 Не знаю. Забравши яйця, я вже не стежив. 109 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 Годі. 110 00:09:19,892 --> 00:09:22,478 Чи вірно я все зрозуміла? 111 00:09:22,478 --> 00:09:26,315 Ви не повідомили, що у вас украли яйця. 112 00:09:26,315 --> 00:09:29,151 Ви згубили цінних майюнгозаврів. 113 00:09:29,151 --> 00:09:34,615 Дозволили втекти людям, що зірвали мої плани. 114 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 Я винен. Вибачте. Більше не повториться. 115 00:09:45,209 --> 00:09:47,336 Так, не повториться. 116 00:10:16,115 --> 00:10:21,245 Час показати особливий проект, над яким я саме працюю. 117 00:10:21,245 --> 00:10:24,206 Неймовірна істота з унікальними... 118 00:10:24,206 --> 00:10:27,627 Спочатку перерахуйте всіх ящурів у клітках. 119 00:10:27,627 --> 00:10:29,962 І знайдіть команду. 120 00:10:29,962 --> 00:10:32,548 Не могли ж вони розчинитися в повітрі. 121 00:10:32,548 --> 00:10:34,925 Навряд чи. 122 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Чекай тут. 123 00:11:41,617 --> 00:11:43,619 Якби можна було до них спуститися! 124 00:11:56,215 --> 00:11:57,591 Ну ж бо! 125 00:12:01,846 --> 00:12:03,013 У тебе вийде. 126 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Якийсь важіль відчиняє. 127 00:13:11,749 --> 00:13:13,709 Я звеліла чекати в офісі Сарра. 128 00:13:13,709 --> 00:13:14,793 Вибачте. 129 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 Я чула крики, вирішила глянути, чи ви ОК. 130 00:13:21,342 --> 00:13:24,386 Певно, то кричав... капітан. 131 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 Що? 132 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 Що сталося? 133 00:13:35,397 --> 00:13:36,649 Та дівчина. 134 00:13:37,316 --> 00:13:39,026 Вона схожа на нашу подругу. 135 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 І голос, як у неї. 136 00:13:43,447 --> 00:13:45,032 Це неможливо. 137 00:13:45,032 --> 00:13:46,325 Чому? 138 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 Бо наша подруга мертва. 139 00:13:49,203 --> 00:13:52,414 Покажете дорогу назад в офіс? 140 00:13:52,414 --> 00:13:54,416 Тут просто лабіринт. 141 00:13:55,000 --> 00:13:56,252 Боюся загубитися. 142 00:13:56,252 --> 00:13:58,420 Чекай тут. Це швидко. 143 00:13:59,004 --> 00:14:01,840 Ходи сюди. Не соромся. 144 00:14:02,424 --> 00:14:06,720 Ось перший і єдиний у своєму роді зразок. 145 00:14:06,720 --> 00:14:09,348 Це Leucistic Baryonyx. 146 00:14:13,561 --> 00:14:16,647 Я модифікував її ДНК на стадії ембріона, 147 00:14:16,647 --> 00:14:19,441 повністю прибравши очі. 148 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 Навіщо? 149 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 Унаслідок цієї модифікації 150 00:14:23,696 --> 00:14:27,741 у неї вдесятеро гостріші слух і нюх, 151 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 що компенсують брак зору. 152 00:14:29,910 --> 00:14:34,373 З цими яйцями мій метод стане ще ефективнішим. 153 00:14:35,207 --> 00:14:37,501 Ящур з надгострим слухом і нюхом 154 00:14:37,501 --> 00:14:39,879 може стати справжньою зброєю. 155 00:14:39,879 --> 00:14:42,882 Можете клонувати їх у промислових масштабах? 156 00:14:44,008 --> 00:14:48,095 Конвеєрне виробництво мене не цікавить. 157 00:14:48,095 --> 00:14:52,182 Мій час піде на експерименти з новими модифікаціями. 158 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Це не вам вирішувати. 159 00:14:54,226 --> 00:14:56,979 Цей ящур єдиний у своєму роді. 160 00:14:56,979 --> 00:15:00,524 А науковців, як ви — купа. 161 00:15:01,775 --> 00:15:05,863 Без мене ви — просто торговець екзотичними тваринами. 162 00:15:06,572 --> 00:15:10,910 Провал інших ваших закладів це довів. 163 00:15:10,910 --> 00:15:15,289 Та ті заклади не розпустили ящурів, 164 00:15:15,289 --> 00:15:17,833 привертаючи увагу всіх довкола. 165 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Де моя команда? 166 00:15:34,391 --> 00:15:37,519 Я відправив їх тренувати мого баріонікса. 167 00:15:38,562 --> 00:15:40,648 На жаль для них, 168 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 вона така агресивна. 169 00:15:43,275 --> 00:15:46,403 І любить ласувати приматами. 170 00:15:48,656 --> 00:15:51,450 Ви згодували їх динозаврам? 171 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 Невелика втрата! 172 00:15:53,702 --> 00:15:58,123 Ваша команда не розуміла значення моєї роботи, 173 00:15:58,123 --> 00:16:00,751 тому й постраждала. 174 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 На вас чекає те ж саме. 175 00:16:48,841 --> 00:16:50,134 Привіт, люба. 176 00:16:58,225 --> 00:17:00,978 Ти дійсно особлива. 177 00:17:22,583 --> 00:17:24,626 Дякую, що врятувала мені життя. 178 00:17:35,763 --> 00:17:37,014 Будь ласка. 179 00:17:46,190 --> 00:17:49,109 Зізнаюся, я в тобі сумнівалася. 180 00:17:49,109 --> 00:17:50,486 До цієї миті. 181 00:17:50,486 --> 00:17:54,198 З мого досвіду, довіра — це розкіш. 182 00:17:54,198 --> 00:17:57,493 Та помилилася. Ти на довіру заслужила. 183 00:18:01,872 --> 00:18:04,917 Я вірила в цей заклад. 184 00:18:04,917 --> 00:18:07,753 Та працюємо, з чим маємо. 185 00:18:08,378 --> 00:18:14,718 Забери яйця з кімнати для дослідів. А я заберу зразки ДНК та сховаю сліди. 186 00:18:14,718 --> 00:18:15,677 Добре. 187 00:18:15,677 --> 00:18:18,305 Не барися. Часу в нас обмаль. 188 00:18:55,300 --> 00:18:56,426 Бруклін. 189 00:18:56,426 --> 00:18:57,678 Бене? 190 00:18:58,720 --> 00:19:00,597 Бруклін! Я... 191 00:19:01,473 --> 00:19:04,476 Я ж сказала забратися. Не стежити за мною. 192 00:19:05,060 --> 00:19:06,145 Що ти... 193 00:19:07,062 --> 00:19:08,397 Я не розумію... 194 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 Як ти...? 195 00:19:10,816 --> 00:19:12,067 Тобто... 196 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Не витріщайся. 197 00:19:15,154 --> 00:19:16,196 Вибач. 198 00:19:16,196 --> 00:19:18,574 Я просто... Я... 199 00:19:18,574 --> 00:19:22,828 Ти не казала про... руку. Я за тобою сумував. 200 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 Ми всі сумували. 201 00:19:24,705 --> 00:19:26,665 Чому ти мене не послухав? 202 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 Ми з’ясовували, хто тебе вбив. 203 00:19:28,959 --> 00:19:31,295 І хто намагався вбити нас. 204 00:19:31,879 --> 00:19:33,755 Тепер усе зрозуміло. 205 00:19:33,755 --> 00:19:38,010 Брокер не хотів, аби ми дізналися про контрабанду динозаврів. 206 00:19:38,010 --> 00:19:39,636 Вона робить не лише це. 207 00:19:41,388 --> 00:19:44,349 Іще клонує ящурів, ставить експерименти. 208 00:19:45,434 --> 00:19:48,604 Цей злочин масштабніший, ніж я уявляла. 209 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 Ти не розумієш, з чим маєш справу. 210 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 Якщо Сантос тебе побачить, тобі торба. 211 00:19:53,609 --> 00:19:54,985 І мені також. 212 00:19:55,527 --> 00:20:00,282 Мені потрібні докази, аби засадити її за грати до кінця життя. 213 00:20:06,914 --> 00:20:08,165 Мені час йти. 214 00:20:08,665 --> 00:20:10,417 Це яйця динозаврів? 215 00:20:10,417 --> 00:20:12,044 Так, але ми... 216 00:20:12,044 --> 00:20:14,713 Повернуся, щойно змогу. Будь тут. 217 00:20:21,720 --> 00:20:22,638 Бруклін. 218 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Дякую. 219 00:21:09,059 --> 00:21:10,185 Ходімо. 220 00:21:19,695 --> 00:21:20,862 Куди ми? 221 00:21:20,862 --> 00:21:23,740 Треба вміти вчасно виходити з гри. 222 00:21:23,740 --> 00:21:27,244 Є інші проекти, для яких це місце не потрібне. 223 00:21:27,244 --> 00:21:30,706 Тож я перетворю його на купу сміття. 224 00:21:30,706 --> 00:21:34,793 Наче тут ніколи і нічого не було. 225 00:22:07,034 --> 00:22:10,245 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська