1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG THUYẾT HỖN MANG 2 00:00:47,881 --> 00:00:50,467 {\an8}"CỘNG SỰ THÍ NGHIỆM: PHẦN 2" 3 00:00:51,926 --> 00:00:54,554 {\an8}DỰA TRÊN CÔNG VIÊN KỶ JURA MICHAEL CRICHTON 4 00:01:02,520 --> 00:01:06,483 {\an8}Mong là cậu đã đọc tin nhắn, nhưng nếu đang ở Senegal, 5 00:01:06,483 --> 00:01:08,818 {\an8}cậu cần phải rời khỏi đây ngay. 6 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 {\an8}Cậu không biết kẻ thù là ai. 7 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 {\an8}Santos, Kẻ Môi Giới, cô ta vô cùng tàn nhẫn. 8 00:01:14,157 --> 00:01:15,992 {\an8}Nếu bắt được, cô ta sẽ... 9 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 {\an8}Châu Phi rất rộng lớn. 10 00:01:21,664 --> 00:01:24,542 {\an8}Đi đâu cũng được. Miễn đừng là Senegal. 11 00:01:34,052 --> 00:01:35,094 {\an8}Xe đẹp đó. 12 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 {\an8}Bắt hay lắm. 13 00:01:49,984 --> 00:01:52,362 Cô biết đám bạn cắm trại ở đâu chứ? 14 00:01:53,613 --> 00:01:57,075 Không, nhưng sớm muộn gì tôi cũng lần ra họ. 15 00:01:57,075 --> 00:01:59,869 Bạn bè như bọn họ thì ai mà cần? 16 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Rồi họ sẽ xuất đầu lộ diện. 17 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 Mà sao cô lại mở cửa hàng ở Senegal? Kể ra thì, 18 00:02:12,632 --> 00:02:14,676 ở đây cũng đẹp, rồi... 19 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 Nó hẻo lánh. Khuất tầm những con mắt tọc mạch. 20 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 Không như cơ sở Louisiana của cô. 21 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 Cơ sở đó vốn dĩ rất bảo mật. 22 00:02:25,311 --> 00:02:29,315 Chính vì nó sập nên tôi muốn tìm ra đám bạn cô thật sớm. 23 00:02:29,315 --> 00:02:31,776 Và cũng là lý do ta đến Senegal. 24 00:02:31,776 --> 00:02:35,947 Tiếc là tôi vẫn chưa liên lạc được với đội ngũ điều hành. 25 00:02:35,947 --> 00:02:38,032 Chắc là sự cố kỹ thuật. 26 00:02:38,032 --> 00:02:40,994 Nhưng tốt hơn hết thì vẫn nên kiểm tra. 27 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 Sao căng thẳng thế? 28 00:02:53,172 --> 00:02:56,384 Hay là cô sợ tôi đưa cô ra nơi khỉ ho cò gáy 29 00:02:56,384 --> 00:02:59,470 để thủ tiêu cô dứt điểm, phải không? 30 00:03:01,472 --> 00:03:03,558 Không. Tôi tin cô. 31 00:03:03,558 --> 00:03:05,018 Cô không tin tôi à? 32 00:03:06,477 --> 00:03:08,479 Như cách tôi tin mọi người. 33 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 Của cô hả? 34 00:03:22,577 --> 00:03:24,495 Chắc là vậy. 35 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 Nó làm gì ngoài đây? 36 00:03:29,417 --> 00:03:32,045 Đi vòng đi. Ta cần tới cơ sở. 37 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Chào sếp. Không ai báo là cô đến. 38 00:04:31,938 --> 00:04:37,443 Tôi cũng không thấy ai báo về chuyện khủng long lang thang khắp nơi. 39 00:04:37,443 --> 00:04:38,695 Đồng ý. 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,321 Sau khi hạ cánh, 41 00:04:40,321 --> 00:04:43,408 tôi đưa khủng long từ thượng nguồn Louisiana. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,910 Chúng tôi gặp bão lớn ngoài khơi. 43 00:04:45,910 --> 00:04:47,745 Thuyền viên chết gần hết. 44 00:04:47,745 --> 00:04:50,623 Khủng long xổng chuồng giết thuyền phó. 45 00:05:05,638 --> 00:05:07,974 Tôi đã giao trứng cho tiến sĩ Sarr 46 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 và ổn định lô hàng mới ở chuồng bên dưới. 47 00:05:10,977 --> 00:05:14,647 Rồi. Vậy anh có biết đội điều hành ở đâu không, 48 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 hay họ cũng mất ngoài khơi rồi? 49 00:05:18,568 --> 00:05:20,611 Không. Không phải phận sự tôi. 50 00:05:20,611 --> 00:05:23,281 Vấn đề này cô phải hỏi tiến sĩ Sarr. 51 00:05:23,281 --> 00:05:24,198 Xin mời. 52 00:05:52,060 --> 00:05:56,939 Chúa ơi, sao lại có mấy chú gà con đáng yêu đến thế? 53 00:06:16,000 --> 00:06:19,962 Độ pH ở mức năm. Đang tăng để đạt phạm vi mục tiêu. 54 00:06:19,962 --> 00:06:22,715 Còn lại, mọi chỉ số đều đạt yêu cầu. 55 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Tiến sĩ Sarr. 56 00:06:23,966 --> 00:06:27,053 Mẫu vật phải trưởng thành đúng tiến độ. 57 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Tiến sĩ Sarr, 58 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 đội ngũ điều hành đâu rồi? 59 00:06:31,182 --> 00:06:33,184 Đang đi tuần, chắc là vậy. 60 00:06:33,184 --> 00:06:36,437 Tôi không có trách nhiệm giám sát hành tung họ. 61 00:06:36,437 --> 00:06:40,983 Chắc ông cũng không biết lý do khủng long chạy rông ngoài đường. 62 00:06:40,983 --> 00:06:43,903 Vấn đề đó cô phải hỏi bên điều hành. 63 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 Về phần tôi, 64 00:06:45,321 --> 00:06:47,698 tôi vẫn luôn toàn tâm toàn ý 65 00:06:47,698 --> 00:06:50,284 với công việc cô thuê tôi đảm nhận. 66 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 Công việc gì? 67 00:06:51,369 --> 00:06:56,124 Nhân bản gen. Tạo ra chính sự sống. 68 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 Tôi đã có bước tiến lớn, 69 00:06:58,000 --> 00:07:02,463 vượt xa thành quả cỏn con tại các cơ sở khác của cô. 70 00:07:07,301 --> 00:07:11,055 Còn nhiều cơ sở kiểu này dưới các nông trại DLN đột kích. 71 00:07:11,055 --> 00:07:13,474 À, phải rồi, hội DLN. 72 00:07:13,474 --> 00:07:15,184 Lũ sâu bọ phiền phức. 73 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 Nhưng họ cũng gây sự xao nhãng lý tưởng. 74 00:07:17,979 --> 00:07:20,481 Nhưng sao phải tạo ra khủng long 75 00:07:20,481 --> 00:07:23,109 khi Bộ Tiền sử là nguồn cung vô tận? 76 00:07:23,109 --> 00:07:25,987 Khó mà tin được Bộ Tiền sử, đúng không? 77 00:07:25,987 --> 00:07:28,823 Và nguồn cung đó cũng không hề vô tận. 78 00:07:28,823 --> 00:07:32,076 Nhưng nhu cầu mua khủng long sẽ chỉ tăng lên, 79 00:07:32,076 --> 00:07:34,162 và tôi sẽ đáp ứng hết. 80 00:07:34,662 --> 00:07:35,538 Mô hình này, 81 00:07:35,538 --> 00:07:40,126 tôi có thể lấy DNA từ khủng long hoang dã để tạo ra nhiều hơn. 82 00:07:40,126 --> 00:07:42,879 Thật ra là tôi có thể. 83 00:07:42,879 --> 00:07:45,631 Tôi muốn xem các mẫu vật DNA thành quả. 84 00:07:45,631 --> 00:07:47,967 Cứ để chờ đến lúc... 85 00:07:48,593 --> 00:07:49,802 Luôn. 86 00:08:03,941 --> 00:08:08,488 Những mẫu vật này được lấy từ lô hàng gần đây nhất. 87 00:08:08,488 --> 00:08:12,617 Nhưng rõ ràng không có con Majungasauruses như đã hứa hẹn. 88 00:08:14,035 --> 00:08:19,248 Tôi sẽ xóa bỏ DNA từ trứng để chuẩn bị viết lại mã gen. 89 00:08:20,082 --> 00:08:22,585 Ông sẽ xóa mã gen của trứng sao? 90 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Trứng đâu rồi? 91 00:08:23,669 --> 00:08:26,214 Đã cất cẩn thận ở phòng quan sát. 92 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Phòng quan sát? 93 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Phải để chúng ở lồng ấp tôi đã chuẩn bị, 94 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 nếu chúng vẫn còn nở được. 95 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 Chứ sao chúng lại không nở được? 96 00:08:36,265 --> 00:08:38,809 Có thể chúng đã bị xâm phạm 97 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 khi thuyền trưởng Lang để mất trứng trên đường. 98 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Tôi không để mất. 99 00:08:44,690 --> 00:08:46,943 Có kẻ cắp, nhưng tôi đã lấy lại, 100 00:08:46,943 --> 00:08:50,780 và bắt được vài con khủng long mà bên Sarr để xổng. 101 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Kẻ nào đánh cắp trứng? 102 00:08:52,490 --> 00:08:56,160 Đám... con nít. Mấy đứa Nublar. 103 00:08:58,287 --> 00:09:01,207 Chúng lén lên tàu, tôi quẳng xuống biển. 104 00:09:01,207 --> 00:09:04,043 Quẳng chúng xuống biển? Cùng đống trứng? 105 00:09:05,044 --> 00:09:08,422 Không. Chúng đã trốn thoát trên xuồng cứu sinh. 106 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Nhưng tôi đã dùng thiết bị theo dõi. 107 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 Bọn nhóc đó đang ở đâu? 108 00:09:15,429 --> 00:09:18,224 Tôi không biết. Lấy trứng xong, tôi kệ... 109 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 Đủ rồi. 110 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 Để tôi nói lại cho rõ ràng. 111 00:09:22,520 --> 00:09:26,315 Anh không chỉ quên đề cập đến chuyện bị cướp trứng, 112 00:09:26,315 --> 00:09:29,151 anh còn để mất con Majungasauruses quý, 113 00:09:29,151 --> 00:09:34,615 và anh để lũ người suýt phá hoại kế hoạch của tôi chạy thoát. 114 00:09:34,615 --> 00:09:38,619 Tôi sai rồi. Tôi xin lỗi. Sẽ không có lần sau đâu. 115 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Phải. Không có đâu. 116 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Có lẽ giờ chính là lúc 117 00:10:18,242 --> 00:10:21,329 để cô thấy dự án đặc biệt tôi đang làm. 118 00:10:21,329 --> 00:10:24,248 Một tạo vật vô song với năng lực phi... 119 00:10:24,248 --> 00:10:27,668 Trước tiên, hãy kiểm kê khủng long trong chuồng. 120 00:10:27,668 --> 00:10:32,548 Và ta cần tìm đội điều hành. Họ không thể tự nhiên biến mất. 121 00:10:32,548 --> 00:10:35,926 - Đúng là không thể. - Chờ ở đây. 122 00:11:41,617 --> 00:11:43,661 Phải hạ cái này xuống chỗ họ. 123 00:11:56,215 --> 00:11:57,716 Cố lên nào. 124 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Mình làm được. 125 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Nút nào đó sẽ mở cái kia. 126 00:13:11,790 --> 00:13:14,210 - Tôi bảo cô chờ mà. - Xin lỗi. 127 00:13:15,419 --> 00:13:18,214 Tôi nghe thấy tiếng hét nên đến xem sao. 128 00:13:21,342 --> 00:13:24,386 Chắc là... thuyền trưởng. 129 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 Cái gì? 130 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 Sao vậy? 131 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Cô gái ở dưới kia 132 00:13:37,316 --> 00:13:39,026 giống hệt một người bạn. 133 00:13:39,026 --> 00:13:40,569 Giọng cũng giống. 134 00:13:43,447 --> 00:13:45,074 Không thể nào. 135 00:13:45,074 --> 00:13:46,367 Tại sao? 136 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Vì người bạn ấy đã chết. 137 00:13:49,203 --> 00:13:52,456 Mà thôi, cô dẫn tôi về văn phòng được không? 138 00:13:52,456 --> 00:13:54,416 Ở đây cứ như mê cung. 139 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 Tôi ghét bị lạc. 140 00:13:56,293 --> 00:13:58,420 Đứng yên đó. Một lát thôi. 141 00:13:59,004 --> 00:14:01,840 Lại đây nào. Không việc gì phải ngại. 142 00:14:02,424 --> 00:14:06,762 Xin được giới thiệu, cá thể đầu tiên và duy nhất của loài, 143 00:14:06,762 --> 00:14:09,473 Leucistic Baryonyx. 144 00:14:13,602 --> 00:14:16,647 Tôi đã sửa đổi mã gen ở giai đoạn phôi thai 145 00:14:16,647 --> 00:14:19,441 để loại bỏ mắt hoàn toàn. 146 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 Sao ông lại làm vậy? 147 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 Thành quả của sửa đổi này là 148 00:14:23,696 --> 00:14:27,741 thính giác và khứu giác của nó đã phát triển gấp mười lần 149 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 để bù đắp cho thị giác mất đi. 150 00:14:29,910 --> 00:14:34,373 Phương pháp này sẽ còn hiệu quả hơn với đống trứng đó. 151 00:14:35,207 --> 00:14:37,501 Khủng long có mũi và tai siêu nhạy 152 00:14:37,501 --> 00:14:39,920 sẽ có nhiều ứng dụng quân sự. 153 00:14:39,920 --> 00:14:42,882 Lặp lại quy trình này nhất quán được chứ? 154 00:14:44,008 --> 00:14:48,095 Tôi không thích sản xuất mắt xích cho dây chuyền lắp ráp. 155 00:14:48,095 --> 00:14:52,182 Thời gian của tôi nên dành để thử nghiệm các hướng đi mới. 156 00:14:52,182 --> 00:14:54,268 Ông không có quyền quyết định. 157 00:14:54,268 --> 00:14:57,021 Đây là con khủng long độc nhất vô nhị. 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,524 Nhưng nhà khoa học như ông trên đời không thiếu. 159 00:15:01,775 --> 00:15:05,905 Không có tôi, cô chỉ là kẻ buôn bán động vật ngoại lai. 160 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Những cơ sở thấp kém của cô 161 00:15:08,699 --> 00:15:10,951 đã chứng minh điều đó. 162 00:15:10,951 --> 00:15:15,331 Tuy vậy, những cơ sở đó chưa từng để khủng long chạy rông, 163 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 thu hút sự chú ý đến vị trí này. 164 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Đội ngũ điều hành của tôi đâu? 165 00:15:34,391 --> 00:15:37,519 Tôi đã yêu cầu họ hỗ trợ huấn luyện Baryonyx. 166 00:15:38,520 --> 00:15:40,648 Thật không may cho họ, 167 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 nó có bản tính săn mồi dữ tợn, 168 00:15:43,275 --> 00:15:46,445 và đặc biệt khoái món linh trưởng. 169 00:15:48,656 --> 00:15:51,450 Ông biến họ thành mồi cho khủng long? 170 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 Thường thôi. 171 00:15:53,702 --> 00:15:58,165 Đội điều hành của cô không chịu hiểu tầm cỡ công việc tôi làm, 172 00:15:58,165 --> 00:16:00,751 và chịu hậu quả tương đương. 173 00:16:01,543 --> 00:16:03,087 Cũng như cô vậy. 174 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Chào bé cưng. 175 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 Mi quả là một mẫu vật đáng tiền. 176 00:17:22,583 --> 00:17:24,626 Cảm ơn đã cứu mạng tôi. 177 00:17:35,763 --> 00:17:37,014 Không có gì. 178 00:17:46,190 --> 00:17:49,151 Thú thực, tôi đã nghi ngờ động cơ của cô. 179 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 Giờ thì hết rồi. 180 00:17:50,486 --> 00:17:54,239 Theo kinh nghiệm bản thân, tôi không thể tin bất kỳ ai. 181 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Nhưng tôi đã lầm về cô. Giờ tôi tin tưởng cô. 182 00:18:01,872 --> 00:18:04,917 Tôi đã đặt nhiều kỳ vọng vào cơ sở này. 183 00:18:04,917 --> 00:18:10,297 Nhưng ta phải sẵn sàng cho mọi biến số. Hãy lấy trứng ở phòng quan sát. 184 00:18:10,297 --> 00:18:14,802 Tôi sẽ gặp lại ở đây sau khi lấy mẫu vật DNA và xử lý tồn đọng. 185 00:18:14,802 --> 00:18:16,637 - Được. - Nhanh lên đó. 186 00:18:16,637 --> 00:18:18,430 Không có nhiều thời gian. 187 00:18:55,300 --> 00:18:57,136 - Brooklynn. - Ben? 188 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Brooklynn! Tớ... 189 00:19:01,515 --> 00:19:04,476 Tớ đã bảo đứng tới. Cậu không thể đi theo. 190 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Cậu... 191 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Tớ không hiểu... 192 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 Sao cậu...? 193 00:19:10,816 --> 00:19:12,067 Ý là... 194 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Đừng nhìn chằm chằm như thế. 195 00:19:15,154 --> 00:19:16,196 Xin lỗi. 196 00:19:16,196 --> 00:19:18,615 Chỉ là... Tớ... 197 00:19:18,615 --> 00:19:21,910 Cậu chưa từng kể về cánh tay. 198 00:19:21,910 --> 00:19:22,828 Tớ nhớ cậu. 199 00:19:23,662 --> 00:19:24,663 Tất cả đều vậy. 200 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Sao cậu không chịu nghe tớ? 201 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 Bọn tớ đang tìm hiểu kẻ giết cậu. 202 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 Rồi có kẻ truy sát bọn tớ. 203 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 Giờ thì hợp lý rồi. 204 00:19:33,797 --> 00:19:38,010 Kẻ Môi Giới không muốn bị lộ đường dây buôn lậu khủng long. 205 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 Không chỉ có thế. 206 00:19:41,388 --> 00:19:44,349 Cô ta nhân bản và thí nghiệm khủng long. 207 00:19:45,475 --> 00:19:48,604 Chuyện này lớn hơn nhiều những gì tớ dự kiến. 208 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 Cậu không biết mình đối đầu với ai. 209 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 Santos mà thấy thì cậu chết chắc, 210 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 và tớ cũng vậy. 211 00:19:55,527 --> 00:20:00,449 Tớ chỉ cần có đủ bằng chứng để bỏ tù Santos mãn kiếp. 212 00:20:06,997 --> 00:20:08,165 Tớ phải quay lại. 213 00:20:08,665 --> 00:20:10,459 Trứng khủng long đó hả? 214 00:20:10,459 --> 00:20:12,044 Ừ, nhưng... 215 00:20:12,044 --> 00:20:14,755 Tớ sẽ quay lại thật sớm. Ở yên đó. 216 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 Brooklynn. 217 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 Cảm ơn. 218 00:21:09,059 --> 00:21:10,143 Đi thôi. 219 00:21:19,736 --> 00:21:20,821 Chúng ta đi đâu? 220 00:21:20,821 --> 00:21:23,782 Ai rồi cũng đến lúc phải chấp nhận cắt lỗ. 221 00:21:23,782 --> 00:21:27,244 Tôi đang có kế hoạch khác không cần đến cơ sở này. 222 00:21:27,244 --> 00:21:30,706 Nên tôi sẽ tiêu hủy và đưa nó về thời kỳ đồ đá. 223 00:21:30,706 --> 00:21:33,333 Cơ sở này hay mọi thứ bên trong sẽ như 224 00:21:33,333 --> 00:21:34,918 chưa từng tồn tại. 225 00:22:04,781 --> 00:22:10,245 Biên dịch: Kelvin Horrid Tran