1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG THUYẾT HỖN MANG 2 00:00:52,969 --> 00:00:55,555 {\an8}"ĐOÀN TỤ" 3 00:00:56,765 --> 00:00:58,141 {\an8}DỰA TRÊN CÔNG VIÊN KỶ JURA CỦA MICHAEL CRICHTON 4 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 {\an8}Kenji? 5 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 {\an8}Kenj... 6 00:01:09,527 --> 00:01:12,405 {\an8}Cậu biết Brooklynn còn sống mà không nói? 7 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 {\an8}Cậu biết từ bao giờ? 8 00:01:13,823 --> 00:01:16,326 {\an8}- Tớ... - Cậu nói dối bao lâu rồi? 9 00:01:17,827 --> 00:01:19,537 {\an8}Không như cậu nghĩ đâu. 10 00:01:34,093 --> 00:01:35,595 {\an8}Sao cậu ấy làm vậy? 11 00:01:38,264 --> 00:01:40,433 {\an8}Sao cậu lại giúp cậu ấy chứ? 12 00:01:41,518 --> 00:01:44,437 {\an8}Xin lỗi... Tớ không biết làm gì... 13 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 {\an8}Cậu ấy bảo tớ đừng nói gì. Tớ đã cố nói, nhưng... 14 00:01:49,400 --> 00:01:51,027 {\an8}Tớ không hề muốn cậu... 15 00:01:51,778 --> 00:01:52,695 {\an8}tổn thương. 16 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 {\an8}Mấy quả trứng. 17 00:02:01,996 --> 00:02:03,748 {\an8}Brooklynn lấy trứng Bumpy. 18 00:02:05,750 --> 00:02:09,045 {\an8}Khoan! Cậu ấy bảo là sẽ quay lại ngay. 19 00:02:40,827 --> 00:02:42,912 Đó có phải... 20 00:02:42,912 --> 00:02:44,080 Chính là cậu ấy. 21 00:02:44,747 --> 00:02:48,877 Không. Không thể là Brooklynn. Có thể là ai đó nhìn giống. 22 00:02:48,877 --> 00:02:53,381 Chứ nếu đúng thì cậu ấy phải báo cho mình là còn sống chứ? 23 00:02:53,381 --> 00:02:57,218 Người mặc đồ trắng có vẻ là kẻ đứng sau mọi chuyện. 24 00:02:58,720 --> 00:03:01,931 Cô ta là Kẻ Môi Giới. 25 00:03:03,099 --> 00:03:04,851 Phải ngăn cô ta lại chứ? 26 00:03:04,851 --> 00:03:08,313 Không để cô ta làm hại người khác hay bạn bè? 27 00:03:08,313 --> 00:03:11,232 Cậu đi cùng bọn tớ hơi lâu rồi đó. 28 00:03:11,232 --> 00:03:13,484 Cứ hoàn thành mục đích đến đây. 29 00:03:13,484 --> 00:03:17,447 Sau đó đi tìm Kenji, Ben rồi đưa cậu, Geba và trứng ra. 30 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Rồi ta sẽ làm... 31 00:03:19,115 --> 00:03:20,199 Điều ngu ngốc, 32 00:03:20,783 --> 00:03:21,910 đúng không? 33 00:03:22,493 --> 00:03:23,494 Có thể. 34 00:03:26,372 --> 00:03:27,373 Đi thôi. 35 00:03:31,210 --> 00:03:34,464 Gebs, mi phải giữ trật tự. 36 00:03:45,016 --> 00:03:46,142 Sớm muộn gì 37 00:03:46,142 --> 00:03:50,396 thế giới cũng biết tin khủng long xổng chuồng ở cơ sở này. 38 00:03:50,396 --> 00:03:52,440 Tầm này là hơi muộn rồi đấy. 39 00:03:54,984 --> 00:03:56,819 Cô sẽ cho nổ phòng lab sao? 40 00:03:56,819 --> 00:03:58,238 Nhỡ vụ nổ lại 41 00:03:58,821 --> 00:04:01,199 thu hút sự chú ý không đáng có? 42 00:04:01,199 --> 00:04:03,952 Tôi cần xóa mọi dấu vết của mình. 43 00:04:03,952 --> 00:04:06,913 Nhưng tôi đã trù liệu cho tình huống này. 44 00:04:06,913 --> 00:04:09,457 Không chỉ Raptor có điều khiển từ xa. 45 00:04:10,833 --> 00:04:11,668 Đừng lo. 46 00:04:11,668 --> 00:04:13,753 Tầm đó, ta đã cao chạy xa bay. 47 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 Phải. 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,132 Cô sẽ bay về trời luôn. 49 00:04:18,132 --> 00:04:22,679 Cô thật thiển cận khi nghĩ cô có thể đấu trí thắng tôi, Soyona. 50 00:04:24,222 --> 00:04:26,474 Tạo vật của tôi tự lên tiếng. 51 00:06:02,153 --> 00:06:03,279 Kenji! 52 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 - Darius? - Ê... 53 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Ben. 54 00:06:16,501 --> 00:06:17,335 Cậu đây rồi. 55 00:06:17,335 --> 00:06:20,088 Ơn trời. Kẻ Môi Giới đang ở đây. 56 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 Với con Atrociraptor. 57 00:06:22,090 --> 00:06:24,550 Và hình như... 58 00:06:25,843 --> 00:06:26,761 Bọn tớ thấy... 59 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Brooklynn. 60 00:06:31,015 --> 00:06:32,975 Cậu ấy bảo mình chờ ở đây. 61 00:06:33,851 --> 00:06:36,521 Là cậu ấy? Thật sự là cậu ấy sao? 62 00:06:51,911 --> 00:06:55,081 Hy vọng vẫn kịp để xem. Không thì tiếc lắm. 63 00:06:56,958 --> 00:06:59,001 Không. 64 00:07:00,461 --> 00:07:01,796 Đây rồi. 65 00:07:01,796 --> 00:07:03,381 Vừa kịp lúc. 66 00:07:03,923 --> 00:07:06,259 Nào, tôi để cái điều khiển đâu nhỉ? 67 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 Đây rồi. 68 00:07:18,312 --> 00:07:20,940 Tiếc ghê. Tôi bỏ lỡ đoạn hay nhất. 69 00:07:21,607 --> 00:07:23,401 Tình hình vẫn ổn chứ? 70 00:07:23,401 --> 00:07:24,610 Vâng, tôi ổn. 71 00:07:25,236 --> 00:07:26,612 Cô bỏ lỡ hết rồi. 72 00:07:39,959 --> 00:07:41,419 Cô nhìn được rồi. 73 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Khoan, hai cậu đã nói chuyện? 74 00:07:45,089 --> 00:07:49,927 Không chỉ nói chuyện, Ben biết cậu ấy còn sống từ đầu. 75 00:07:49,927 --> 00:07:54,140 Không đúng! Tớ không biết ngay từ đầu. 76 00:07:54,140 --> 00:07:55,808 Không biết từ đầu? Hay. 77 00:07:55,808 --> 00:07:57,268 Chắc cậu ấy rất sợ. 78 00:07:57,268 --> 00:08:00,563 Khoan. Cậu đã cố gắng nói điều đó ở trên sông? 79 00:08:00,563 --> 00:08:02,273 Lúc đó tớ cũng vừa biết, 80 00:08:02,273 --> 00:08:04,942 nhưng chưa thể nói khi chưa chắc chắn. 81 00:08:04,942 --> 00:08:08,070 - Sao bọn tớ tin được? - Tớ bảo vệ các cậu. 82 00:08:08,070 --> 00:08:09,780 Cậu ấy đã trở lại. 83 00:08:09,780 --> 00:08:11,824 - Ai nghĩ đến chưa? - Này! 84 00:08:13,075 --> 00:08:15,161 Ta có thể để sau rồi cãi nhau. 85 00:08:15,870 --> 00:08:19,207 Nếu Brooklynn bảo ta chờ, có thể cậu ấy sẽ gặp. 86 00:08:22,710 --> 00:08:24,378 - Gì vậy? - Không thấy gì. 87 00:08:24,378 --> 00:08:26,964 - Sao lại... - Ben, đừng nói là cậu đó. 88 00:08:26,964 --> 00:08:29,509 - Ối! Giẫm chân tớ. - Không thấy gì. 89 00:08:30,843 --> 00:08:31,677 Nghe này. 90 00:08:40,770 --> 00:08:42,939 Khoan, sao cô lại tắt hết đèn? 91 00:08:46,025 --> 00:08:49,987 Đề phòng thôi. Nhỡ có kẻ rình mò. 92 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 Với giác quan cường hóa của Baryonyx, 93 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 nó sẽ xử gọn những gì bắt được. 94 00:09:01,958 --> 00:09:06,629 Nếu đi vào hành lang tối mịt, nhỡ nó bắt ta thì sao? 95 00:09:07,171 --> 00:09:09,173 - Để tôi bật đèn... - Đừng. 96 00:09:10,925 --> 00:09:14,262 Cô nên nhớ, tôi luôn trù liệu cho mọi chuyện. 97 00:09:28,401 --> 00:09:33,531 Dù là thứ gì thì cũng không thể nhìn thấy ta, nên hãy đứng im. 98 00:09:34,907 --> 00:09:38,286 Ôi không. Sao nó thoát ra khỏi hầm được chứ? 99 00:09:38,286 --> 00:09:39,954 Cái gì thoát ra? 100 00:09:45,334 --> 00:09:46,294 Con Baryonyx 101 00:09:46,294 --> 00:09:48,296 đang dùng âm thanh để săn. 102 00:09:48,879 --> 00:09:50,381 Baryonyx? 103 00:09:50,381 --> 00:09:52,258 Định vị vọng âm... 104 00:09:52,258 --> 00:09:56,137 Nghĩa là ta không thể trốn. Phải di chuyển thôi. 105 00:09:56,762 --> 00:09:57,597 Dẫn đường đi. 106 00:11:23,766 --> 00:11:25,059 Liệu nó đi chưa? 107 00:11:38,239 --> 00:11:39,073 Geba! 108 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Ta phải đi tìm... 109 00:11:50,876 --> 00:11:52,086 Chạy mau! 110 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 Geba, tránh xa chỗ đó ra! 111 00:12:27,204 --> 00:12:28,289 Coi chừng! 112 00:12:34,420 --> 00:12:35,254 Lui lại! 113 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 Tớ đến đây! 114 00:12:58,569 --> 00:12:59,987 Đi thôi! 115 00:13:21,425 --> 00:13:22,426 Lối này. 116 00:13:34,438 --> 00:13:37,399 Ai ngờ mình mừng khi lại ngửi thấy mùi này. 117 00:13:44,281 --> 00:13:45,491 Nhấc máy đi. 118 00:13:45,491 --> 00:13:48,369 - Baba! - Zay! Bố không tìm thấy con. 119 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 Hãy tìm tháp vô tuyến. 120 00:13:50,788 --> 00:13:52,957 Ta phải tìm Kenji và Ben. 121 00:14:08,556 --> 00:14:09,390 Bùm. 122 00:14:23,404 --> 00:14:25,865 Zayna? 123 00:14:28,367 --> 00:14:29,201 Zayna! 124 00:14:29,827 --> 00:14:31,120 Baba tìm thấy chưa? 125 00:14:41,297 --> 00:14:43,424 Kenji và Ben thoát ra chưa? 126 00:14:43,924 --> 00:14:45,885 Họ phải thoát ra rồi chứ! Họ... 127 00:14:54,059 --> 00:14:55,811 Được rồi. 128 00:14:55,811 --> 00:14:57,229 Bọn tớ sẽ đuổi theo. 129 00:15:01,734 --> 00:15:05,154 Nanga def? Ai gọi taxi baba yêu à? 130 00:15:06,989 --> 00:15:08,949 Aminata kể về mấy đứa nhiều. 131 00:15:08,949 --> 00:15:12,745 Chú là Ousmane, ông bố chất chơi của Zayna. 132 00:15:12,745 --> 00:15:15,664 Baba! Baba đang làm con xấu hổ. 133 00:15:15,664 --> 00:15:18,042 Ousmane? Anh tìm được con chưa? 134 00:15:18,042 --> 00:15:20,502 Mẹ! Bọn con tìm được Geba rồi! 135 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 Mẹ rất tự hào về con! 136 00:15:24,131 --> 00:15:27,426 Đã tìm ra trứng và nơi để xổng khủng long, 137 00:15:27,426 --> 00:15:31,055 nhưng chưa con khủng long nào xuất hiện ngay đâu. 138 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 Tiếc quá. Bố dần nhận diện được chúng. 139 00:15:34,433 --> 00:15:38,354 Cái con ở bên phải kia được gọi là Tall-asaurus. 140 00:15:39,271 --> 00:15:44,401 Chẳng trách Zayna châm chọc cậu suốt. Cậu như bố Zayna bản mini ấy. 141 00:15:44,401 --> 00:15:47,237 Có ai biết trọng tâm Brachiosaurus... 142 00:15:47,237 --> 00:15:49,823 Baba! Quá đủ kiến thức khủng long rồi! 143 00:15:49,823 --> 00:15:53,077 Xin lỗi, nhưng chú đi nhanh hơn được không? 144 00:15:53,077 --> 00:15:55,329 Stegosaurus có thagomizer không? 145 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 Ối! 146 00:16:16,558 --> 00:16:19,269 Có vẻ bạn cô đã thoát chết. 147 00:16:27,152 --> 00:16:31,073 - Họ đến sân bay. Ta phải... - Cậu không có quyền nói. 148 00:17:02,312 --> 00:17:03,355 Kenji! 149 00:17:03,355 --> 00:17:05,149 Này này... 150 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 Baba! 151 00:17:21,040 --> 00:17:23,876 - Ta có thể dời khủng long đi. - Darius! 152 00:17:23,876 --> 00:17:25,502 Nhanh nào, lối này. 153 00:17:26,170 --> 00:17:27,713 Hãy lo liệu ở đây. 154 00:17:27,713 --> 00:17:30,716 Bọn cháu sẽ đuổi theo. Chú đã giúp nhiều. 155 00:17:35,262 --> 00:17:36,388 Tạm biệt Zayna. 156 00:17:37,056 --> 00:17:38,390 Tạm biệt Não To. 157 00:17:48,609 --> 00:17:50,277 Jërëjëf. 158 00:17:50,277 --> 00:17:53,113 Cảm ơn đã giữ an toàn cho con gái chú. 159 00:18:01,371 --> 00:18:02,331 Nanga def. 160 00:18:02,331 --> 00:18:06,919 Có vẻ bác vừa tránh vỏ dưa, thì lại gặp vỏ dừa? 161 00:18:06,919 --> 00:18:08,670 Baba. 162 00:18:09,755 --> 00:18:11,882 Phải. Đúng. 163 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Phi hành đoàn đang nhốt Vằn Đỏ lên phi cơ. 164 00:18:16,261 --> 00:18:21,016 Không có Bộ Tiền sử và phòng lab di truyền, cô tính làm gì tiếp? 165 00:18:21,016 --> 00:18:24,019 Tôi đã tìm được mối làm ăn béo bở hơn. 166 00:18:24,019 --> 00:18:26,939 Thật sao? Đó là ai? 167 00:18:26,939 --> 00:18:30,400 Chủ công ty gen khủng long lớn nhất thế giới. 168 00:18:31,193 --> 00:18:34,613 Khoan, cô sẽ bắt tay với Biosyn sao? 169 00:19:05,018 --> 00:19:06,186 Brooklynn. 170 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 Đúng... 171 00:19:13,694 --> 00:19:15,028 Đúng là cậu rồi. 172 00:20:05,787 --> 00:20:06,663 Brooklynn? 173 00:20:08,123 --> 00:20:09,708 Tớ sẽ không đi với cậu. 174 00:20:13,754 --> 00:20:15,339 - Không. - Gì cơ? 175 00:20:16,298 --> 00:20:18,884 Bọn tớ sẽ không đi nếu thiếu cậu. 176 00:20:20,427 --> 00:20:22,512 Brooklynn ngày xưa không còn. 177 00:20:23,597 --> 00:20:25,224 Tớ có việc phải làm nốt. 178 00:20:34,066 --> 00:20:34,900 Khoan! 179 00:20:37,569 --> 00:20:39,613 Làm ơn. Trứng của Bumpy. 180 00:20:40,155 --> 00:20:41,698 Nó ở trong vali. 181 00:20:56,588 --> 00:20:58,173 Tình hình ổn cả chứ? 182 00:20:58,173 --> 00:21:00,259 Hừm. Ổn. 183 00:21:06,306 --> 00:21:08,058 Họ sẽ không phá cô nữa. 184 00:22:04,781 --> 00:22:10,245 Biên dịch: Kelvin Horrid Tran