1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 JURASSIC WORLD KÁOSZELMÉLET 2 00:00:48,047 --> 00:00:50,467 „A BÚCSÚ” 3 00:00:50,550 --> 00:00:53,970 Veszélyfelmérés kész. Vészprotokoll deaktiválva. 4 00:00:54,053 --> 00:00:56,681 Példányok reintegrációhoz kiengedve. 5 00:00:58,433 --> 00:01:01,853 - Ben, kérlek, nyisd ki a szemed! - Ne. 6 00:01:01,936 --> 00:01:03,813 Fel kell ébredned, Ben! 7 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Kérlek, Ben! 8 00:01:04,814 --> 00:01:05,648 Csak ne… 9 00:01:47,565 --> 00:01:48,775 Hé, Ben! 10 00:01:49,609 --> 00:01:50,652 Mi az? 11 00:01:51,736 --> 00:01:53,154 Brooklynn? 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,615 Te élsz. 13 00:02:08,128 --> 00:02:09,462 Brooklynn. 14 00:02:09,546 --> 00:02:10,880 Itt az idő. 15 00:02:14,134 --> 00:02:15,593 Darius. 16 00:02:16,761 --> 00:02:18,346 Én nem megyek veletek. 17 00:02:18,930 --> 00:02:22,809 Ne mondd ezt, oké? Persze, hogy velünk jössz. 18 00:02:24,644 --> 00:02:26,729 Nem, én… 19 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 Nem megy. 20 00:02:30,525 --> 00:02:32,443 Nélkülem kell elindulnotok. 21 00:02:34,696 --> 00:02:36,573 Ben! Mostanra már tudhatnád, 22 00:02:37,157 --> 00:02:39,200 hogy soha nem hagyunk el. 23 00:02:39,784 --> 00:02:41,953 Te egyikőnkről se mondtál le. 24 00:02:42,871 --> 00:02:46,624 Úgy van. Nem szabadulsz ilyen könnyen, Benjamin. 25 00:02:47,333 --> 00:02:48,793 Nem szabadulsz tőlünk. 26 00:02:52,505 --> 00:02:54,173 Sajnálom. Úgy sajnálom. 27 00:02:55,383 --> 00:02:56,426 Hé! 28 00:02:57,427 --> 00:02:58,261 Ne. 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,388 Oké? Nagyszerű voltál. 30 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 Nagyon nagyszerű. 31 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Brooklynn. 32 00:03:07,896 --> 00:03:09,731 A Pteranodonok. 33 00:03:14,444 --> 00:03:18,865 Védd meg a házimat! És add oda Desai professzornak! 34 00:03:18,948 --> 00:03:21,826 Nem járhatok úgy, mint a hátizsákos lány. 35 00:03:22,994 --> 00:03:26,080 Ne aggódj, kocka! Bízd csak rám! 36 00:03:27,498 --> 00:03:28,917 És Gia. 37 00:03:29,542 --> 00:03:32,462 A bögre tésztája. 38 00:03:33,379 --> 00:03:35,298 Megígértem. 39 00:03:35,381 --> 00:03:37,717 Ben, ezt meg hogy érted? 40 00:03:37,800 --> 00:03:39,010 Miről beszél? 41 00:03:39,594 --> 00:03:40,511 Gia. 42 00:03:41,512 --> 00:03:42,680 Gia kocsija! 43 00:03:42,764 --> 00:03:44,390 Sammy és én azzal… 44 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Ha megtaláljuk, és be tudjuk hozni, megmenekülhet! 45 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 És hol van? 46 00:03:49,729 --> 00:03:52,273 A dinófelvonó a hiperhuroknál. 47 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 A főkapu közelében, igen! 48 00:03:54,317 --> 00:03:55,235 Brooklynn? 49 00:03:55,818 --> 00:03:56,653 Meg is van. 50 00:03:56,736 --> 00:03:58,029 Nincs túl messze. 51 00:03:58,112 --> 00:04:00,490 Meg kell próbálnunk. Gyerünk! 52 00:04:29,519 --> 00:04:30,645 Siess! 53 00:05:07,098 --> 00:05:09,434 Megérzi a friss vért. 54 00:05:27,535 --> 00:05:29,662 Maradj vele! Rád van szüksége. 55 00:05:29,746 --> 00:05:30,955 Biztos vagy benne? 56 00:05:31,831 --> 00:05:34,667 Intézzük. Jó mesterünk voltál, dinómániás. 57 00:05:36,627 --> 00:05:38,046 Sikerülni fog, Ben. 58 00:05:38,129 --> 00:05:40,465 Csak bírd ki még egy kicsit! 59 00:06:17,043 --> 00:06:18,294 Előbb Bent! 60 00:06:21,339 --> 00:06:23,424 - Vigyázz a karjára! - Lassan! 61 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 - Így ni. - Tartsd szóval! 62 00:06:25,426 --> 00:06:26,928 - Gyerünk! - Bent van! 63 00:06:27,011 --> 00:06:27,845 Ne! 64 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Sammy! 65 00:06:34,143 --> 00:06:35,144 Nyomás! 66 00:06:37,438 --> 00:06:38,272 Menj! 67 00:06:40,274 --> 00:06:42,318 - Fuss! - Gyerünk! 68 00:06:42,819 --> 00:06:45,488 - Vigyél ki innen! - Kapaszkodjatok! 69 00:07:09,345 --> 00:07:10,638 Vannak orvosok? 70 00:07:10,721 --> 00:07:13,808 - A reptéren. - Add a telefonod! Én navigálok. 71 00:07:16,018 --> 00:07:18,020 Tartsd nyitva a szemed, Ben! 72 00:07:18,104 --> 00:07:20,398 Brooklynn, olyan fáradt vagyok. 73 00:07:20,481 --> 00:07:22,442 Maradj ébren, a kedvünkért! 74 00:07:23,025 --> 00:07:25,903 - Elég nagy az a felvonó? - Azt hiszem. 75 00:07:25,987 --> 00:07:27,280 Akkor itt balra! 76 00:07:46,215 --> 00:07:47,675 Ott is van! 77 00:08:09,864 --> 00:08:10,990 Mi van? 78 00:08:17,246 --> 00:08:18,831 Gyere, tolnunk kell! 79 00:08:24,212 --> 00:08:25,796 Mozdulj már! 80 00:08:26,714 --> 00:08:27,548 Ne, Ben! 81 00:08:27,632 --> 00:08:29,133 Ne hagyj itt! 82 00:09:59,515 --> 00:10:00,725 Befelé! 83 00:10:02,143 --> 00:10:03,603 Darius! Az ajtó! 84 00:10:03,686 --> 00:10:05,521 Menjetek! Ott találkozunk! 85 00:10:14,196 --> 00:10:16,824 Kenji! Vedd el! Menj! 86 00:10:37,428 --> 00:10:38,262 Darius! 87 00:12:04,890 --> 00:12:05,724 Ben. 88 00:12:06,725 --> 00:12:07,560 Ben? 89 00:12:25,494 --> 00:12:26,328 Jól van. 90 00:12:27,079 --> 00:12:29,915 Épp eleget vártunk már. Pakoljunk, és… 91 00:12:43,971 --> 00:12:46,599 - Hé! Vészhelyzet! - Orvos kell neki! 92 00:12:47,433 --> 00:12:49,310 - Vigyázz, a feje! - Óvatosan! 93 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 Itt a segítség, Ben. 94 00:13:03,449 --> 00:13:05,075 Úgy látom, van egy… 95 00:13:07,203 --> 00:13:08,954 Súlyos alhasi seb. 96 00:13:15,419 --> 00:13:16,504 Darius! 97 00:13:19,632 --> 00:13:21,133 Kösz, hogy… 98 00:13:22,301 --> 00:13:23,552 hittél bennem. 99 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 Sietnünk kell. 100 00:13:39,777 --> 00:13:41,654 Várjanak! Nem mehet egyedül. 101 00:13:41,737 --> 00:13:44,823 Valakinek ott kell lennie, amikor… 102 00:13:45,616 --> 00:13:46,450 Amikor ő… 103 00:13:47,284 --> 00:13:48,827 Csak egyikőtök fér be. 104 00:13:49,411 --> 00:13:51,789 Menj, Kenj! Legyél Ben mellett. 105 00:13:57,419 --> 00:13:59,088 Mindent megteszünk, de… 106 00:14:07,054 --> 00:14:08,889 Szólj a kórháznak! 107 00:14:08,973 --> 00:14:10,391 Már intézem. 108 00:14:10,474 --> 00:14:14,436 Igen. Készítsetek elő egy műtőt, és egy intenzív ágyat. 109 00:15:00,816 --> 00:15:04,570 Figyelem! Több tucat sérült dinó van a környéken. 110 00:15:04,653 --> 00:15:07,364 Van bárkinek gyakorlati tapasztalata? 111 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Nincs? 112 00:15:09,074 --> 00:15:14,288 Oké, majd lesz. Csak figyeljetek, és jegyezzétek a sérült dinókat. 113 00:15:17,458 --> 00:15:18,542 Darius? 114 00:15:19,126 --> 00:15:21,754 - Ismerjük ezt a nézést. - Bizony. 115 00:15:23,339 --> 00:15:25,007 Szükségük van ránk, de… 116 00:15:26,592 --> 00:15:27,676 Ben. 117 00:15:32,222 --> 00:15:33,891 Ő is segítene nekik. 118 00:15:34,975 --> 00:15:37,728 Kell, hogy valami jó is kisüljön ebből. 119 00:15:37,811 --> 00:15:39,229 Talán ez elvezet oda. 120 00:15:43,609 --> 00:15:44,860 Benért. 121 00:15:46,278 --> 00:15:47,488 Benért. 122 00:15:54,912 --> 00:15:58,082 Hé! Úgy hallottuk, dinószakértőket keresnek. 123 00:16:27,361 --> 00:16:29,822 Az a fenyő olyan, mint egy T-Rex. 124 00:16:29,905 --> 00:16:32,741 Nem is. Az egy Giganotosaurus. 125 00:16:32,825 --> 00:16:35,953 Hé! Jól ejtetted ki azt, hogy „Giganotosaurus”? 126 00:16:36,537 --> 00:16:38,372 Jól bizony, cimbora. 127 00:16:38,455 --> 00:16:43,085 Mert fejlődtem. Megértem. Érlelt vagyok, mint a jó bor. 128 00:16:43,961 --> 00:16:46,505 A Giganotosaurus az a tüskés izé, nem? 129 00:16:46,588 --> 00:16:49,049 Aha, ez már inkább rád vall. 130 00:16:56,557 --> 00:17:00,102 De komolyan, kösz, hogy elhoztál a reptérről, Kenj. 131 00:17:00,185 --> 00:17:02,271 A többiekkel akartam jönni, 132 00:17:02,354 --> 00:17:05,941 de Matt rám bízott egy csapatot, így nem lehetett. 133 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Nahát! 134 00:17:08,360 --> 00:17:10,821 - Tetszik, ahogy átalakítottad. - Hé! 135 00:17:10,904 --> 00:17:15,492 Azt mondtad, érezzem otthon magam. Különben is, kellett a hely. 136 00:17:18,162 --> 00:17:19,705 Nézzenek oda! 137 00:17:19,788 --> 00:17:22,416 A király visszatért a kastélyába. 138 00:17:22,916 --> 00:17:26,211 Hé! Kedves tőled, hogy csatlakozol hozzánk, haver. 139 00:17:26,295 --> 00:17:29,548 Úgy értem, kösz, hogy itt tanyázhatunk, 140 00:17:29,631 --> 00:17:31,175 amíg Henryvel dolgozunk. 141 00:17:32,801 --> 00:17:35,137 Szóval letegeződtetek Dr. Wuval? 142 00:17:35,763 --> 00:17:38,307 És mi van a gazdasegítő csoporttal? 143 00:17:38,390 --> 00:17:39,308 Remekül megy! 144 00:17:39,391 --> 00:17:43,812 Ki hitte, hogy ilyen sok farmer küzd az óriás sáskákkal, 145 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 amelyek tönkreteszik a bolygót? 146 00:17:45,939 --> 00:17:49,943 Olyan sikere volt, hogy lesz egy másik Texasban. 147 00:17:50,027 --> 00:17:51,695 A szüleim birtokán. 148 00:17:51,779 --> 00:17:54,907 Tényleg? Ez nagy dolog, Sammy. 149 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 És milyen a helyzet? 150 00:17:57,743 --> 00:17:58,869 Nem tökéletes, 151 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 de próbálkoznak. 152 00:18:00,829 --> 00:18:03,082 És ez egyelőre elég. 153 00:18:03,165 --> 00:18:04,958 Akkor jól hallottam. 154 00:18:09,922 --> 00:18:12,091 Hé! Új művégtag? 155 00:18:12,174 --> 00:18:14,343 Tetszik? Akkor ezt nézd meg! 156 00:18:15,094 --> 00:18:20,349 Oké, épp eléggé türelmesen vártam. Maga, uram, képeket ígért. Gyerünk! 157 00:18:20,849 --> 00:18:24,353 Tényleg. Oké. Lássuk csak… 158 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Parancsolj. 159 00:18:26,396 --> 00:18:29,441 Te jó ég, milyen nagyra nőtt már! 160 00:18:42,704 --> 00:18:45,457 És mi a helyzet az apáiddal? 161 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Még mindig mérgesek, vagy… 162 00:18:47,709 --> 00:18:51,964 Nem, csak még mindig nem értik, miért tettem, amit tettem. 163 00:18:52,047 --> 00:18:53,507 Nem hibáztatom őket. 164 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 Néha én magam sem tudom. 165 00:19:06,645 --> 00:19:07,896 Ezt hallgasd meg! 166 00:19:07,980 --> 00:19:11,900 El akarnak jönni a Biosyn-völgybe, segíteni az újjáépítésben. 167 00:19:11,984 --> 00:19:16,572 Legalábbis ezt mondták. Szerintem csak szemmel akarnak tartani. 168 00:19:17,072 --> 00:19:18,490 Nem is tudom, miért. 169 00:19:22,119 --> 00:19:25,414 Tudom, szokásom volt eltűnni, de visszatértem. 170 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 Véglegesen. 171 00:19:27,040 --> 00:19:29,835 Szuper. Szeretek veled lógni. 172 00:20:07,581 --> 00:20:08,540 Hali! 173 00:20:10,334 --> 00:20:12,711 Hé, nézzenek oda! 174 00:20:14,838 --> 00:20:17,341 - Örülök, hogy látlak. - Hát eljöttél! 175 00:20:19,134 --> 00:20:20,928 Még megtört ember vagyok. 176 00:20:23,597 --> 00:20:24,765 Oké. 177 00:20:30,312 --> 00:20:31,980 Igazán nem kellett volna. 178 00:20:32,064 --> 00:20:33,732 Hát, dehogynem. 179 00:20:33,815 --> 00:20:36,318 Kellett ez, hogy stílusosan érkezzél. 180 00:20:36,401 --> 00:20:37,611 ÜDV MAJDNEM-OTTHON! 181 00:20:39,029 --> 00:20:40,656 Kösz, hogy vállaltad. 182 00:20:40,739 --> 00:20:43,200 Nem akarta, hogy lógjak ezért. 183 00:20:43,283 --> 00:20:47,871 Örömmel. Jó lesz úgy együtt lenni, hogy nem dinók elől menekülünk. 184 00:20:48,997 --> 00:20:50,123 Oké. 185 00:20:50,207 --> 00:20:52,584 Ezek itt a gyógyszerei. 186 00:20:52,668 --> 00:20:56,255 És emlékeztesd, hogy menjen el a szívspecialistához. 187 00:20:56,338 --> 00:20:58,257 Szívspecialistához? 188 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 De minek? 189 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 Kösz, hogy itt maradhatok, D. 190 00:21:04,471 --> 00:21:05,973 Benjamin! Haver. 191 00:21:06,056 --> 00:21:08,850 Meghaltál? És nekünk el sem mondtad? 192 00:21:10,310 --> 00:21:14,231 Csak úgy egy másodpercre. Nem olyan nagy ügy. 193 00:21:14,314 --> 00:21:15,357 - Mi? - Ben! 194 00:21:15,440 --> 00:21:18,527 - Ne titkolózz! - A halál elég nagy ügy. 195 00:21:18,610 --> 00:21:20,529 Gyorsan visszahoztak. 196 00:21:20,612 --> 00:21:24,199 Szerzünk neked cicafüleket, lefogadom, hogy 9 életed van. 197 00:21:24,283 --> 00:21:28,036 Óvatosan, Benikém, már csak öt életed maradt! 198 00:21:28,120 --> 00:21:29,371 Nem hat? 199 00:21:29,454 --> 00:21:32,374 Ott volt a Nublar-sziget, az egysínű 200 00:21:32,457 --> 00:21:33,917 és a Toro… 201 00:21:34,918 --> 00:21:37,421 Az olasz macskáknak csak hét életük van. 202 00:22:14,499 --> 00:22:20,255 A feliratot fordította: Takács Viktor