1 00:00:10,760 --> 00:00:12,846 ESSENCE 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,723 Eh ! 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,808 Putain ! 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,602 Me laisse pas ici ! 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,146 Tenace, l'enfoiré. 6 00:00:23,648 --> 00:00:24,983 Putain de merde. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,780 Détache-moi, putain. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,282 Tu fous quoi, bordel ? 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,367 Qu'est-ce qu'il fout ? 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,878 Tu es de mèche avec cet enfoiré de Yanbian, c'est ça ? 11 00:00:44,961 --> 00:00:46,296 Avec ce Sino-Coréen. 12 00:00:46,379 --> 00:00:47,213 Quoi ? 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,091 Putain. Tu crois que c'est important ? 14 00:00:50,175 --> 00:00:53,970 Bon, d'accord. Je vais te donner l'argent. 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,389 Mais ça prend plus de temps que prévu. 16 00:00:56,473 --> 00:00:57,891 Je l'aurai d'ici un mois. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 Non, je l'aurai dans la semaine. 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,686 Réfléchis bien. 19 00:01:01,770 --> 00:01:04,105 Tu dois me garder en vie si tu veux l'argent. 20 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 Ils ont dû faire le plein avant de te louer la voiture. 21 00:01:15,366 --> 00:01:17,827 J'ai eu du mal à le porter jusqu'ici. 22 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 Ne me tue pas. 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,289 Arrête. 24 00:01:22,123 --> 00:01:23,875 - Arrête, bon sang ! - Eh ! 25 00:01:24,375 --> 00:01:27,212 Un peu de respect, abruti. Ne me cherche pas. 26 00:01:27,295 --> 00:01:30,173 J'ai eu mon diplôme trois ans avant toi. 27 00:01:30,256 --> 00:01:31,549 Au lycée Guhoe ! 28 00:01:33,218 --> 00:01:34,427 Navré, monsieur. 29 00:01:34,969 --> 00:01:36,346 Pitié, ne me tuez pas. 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,849 Tu es toujours le même abruti qu'à l'époque. 31 00:01:39,933 --> 00:01:40,809 Réfléchis. 32 00:01:40,892 --> 00:01:42,894 Dans cette situation, 33 00:01:43,645 --> 00:01:44,687 tu crois vraiment 34 00:01:45,730 --> 00:01:46,981 que je vais t'aider ? 35 00:01:50,860 --> 00:01:56,491 Pitié, ne me tuez pas ! 36 00:02:01,246 --> 00:02:06,918 Au secours ! Que quelqu'un vienne m'aider ! 37 00:02:07,001 --> 00:02:10,713 Au feu ! Il y a le feu ! 38 00:02:10,797 --> 00:02:12,132 - Bien chaud. - Au feu ! 39 00:02:12,215 --> 00:02:17,011 Il y a le feu ! 40 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Ah oui, j'ai oublié Yanbian. 41 00:02:20,598 --> 00:02:22,058 Éteins le feu, putain ! 42 00:02:22,142 --> 00:02:23,434 La ferme, imbécile ! 43 00:02:27,814 --> 00:02:29,482 Ça va bien, là-dedans ? 44 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 Je n'ai rien fait de mal. 45 00:02:48,710 --> 00:02:52,797 Ce Sino-Coréen… Tout était sa faute, monsieur. 46 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 Arrête. 47 00:02:54,841 --> 00:02:58,511 Je sais que tu es désespéré, mais tu devrais arrêter de mentir. 48 00:03:04,100 --> 00:03:08,229 Je vous en supplie. Pitié… 49 00:03:08,313 --> 00:03:09,189 Adieu. 50 00:03:26,748 --> 00:03:28,708 Je vivrai pour nous deux. 51 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 Putain de merde. 52 00:03:52,565 --> 00:03:54,025 Vivons une vie honnête. 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,645 Merde, je suis coincé. 54 00:05:08,599 --> 00:05:09,976 Monsieur ? 55 00:05:11,894 --> 00:05:13,187 Ça va aller. 56 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 Roulez. 57 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 Non, monsieur. 58 00:05:18,026 --> 00:05:19,277 On est arrivés. 59 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Me voilà chez moi. 60 00:06:47,532 --> 00:06:50,910 KARMA 61 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 Eh ! 62 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 Vous êtes folle ou quoi ? 63 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 Tu es médecin, tu pourrais y aller plus doucement. 64 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Tu as autre chose à me dire ? 65 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Tu veux quoi ? 66 00:07:51,596 --> 00:07:53,181 Je dors toujours très mal 67 00:07:53,973 --> 00:07:55,141 à cause de toi. 68 00:08:03,941 --> 00:08:06,068 Cette garce est folle, putain. 69 00:08:08,112 --> 00:08:09,197 Allons-y. 70 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 Tu connais Park Jae-yeong ? 71 00:08:51,531 --> 00:08:52,740 Dans ta vie… 72 00:08:54,825 --> 00:08:56,536 tu as déjà haï quelqu'un ? 73 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 Assez pour vouloir le tuer. 74 00:09:04,043 --> 00:09:05,586 De quoi tu parles ? 75 00:09:05,670 --> 00:09:08,506 On a tous connu quelqu'un comme ça dans la vie. 76 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 Quelqu'un… 77 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 qui fait de toi ce que tu n'es pas. 78 00:09:16,597 --> 00:09:19,350 C'est ce qu'il est pour toi ? 79 00:09:27,358 --> 00:09:28,192 Non. 80 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 Oublie ça. 81 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 J'ai dû me tromper. 82 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Je suis un peu déprimée en ce moment. 83 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 Je raconte n'importe quoi. 84 00:09:45,543 --> 00:09:47,920 Ce n'est rien, ne t'inquiète pas. 85 00:09:49,213 --> 00:09:50,631 Tu es sûre que ça va ? 86 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Ça va. 87 00:09:55,970 --> 00:09:58,180 Ton service commence bientôt, non ? 88 00:09:58,264 --> 00:09:59,599 Tu devrais y aller. 89 00:10:00,391 --> 00:10:04,353 Oui, il faut que j'y aille. Il fait froid, ne reste pas dehors. 90 00:10:04,437 --> 00:10:05,354 À plus tard. 91 00:10:46,771 --> 00:10:49,148 Bon sang, regarde-moi ça. 92 00:11:06,207 --> 00:11:07,166 Ça doit être ça. 93 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 Crétin. 94 00:11:09,835 --> 00:11:11,754 Un vrai taré. 95 00:11:15,007 --> 00:11:17,093 Cet enfoiré a vraiment bu ça ? 96 00:11:17,802 --> 00:11:19,345 C'est du vin. 97 00:11:43,452 --> 00:11:44,704 Enfoiré de merde. 98 00:11:46,080 --> 00:11:47,331 C'est pas un cendrier. 99 00:11:59,593 --> 00:12:00,761 Park Jae-yeong. 100 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 "Huit, sept, zéro, huit, deux, trois, un, deux, un, huit…" 101 00:12:07,560 --> 00:12:10,604 "Huit, sept, zéro, huit, deux, trois, un, deux, un, huit, cinq…" 102 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 Park Jae-yeong. 103 00:12:13,315 --> 00:12:16,068 Huit, sept, zéro, huit, deux, trois, un, deux… 104 00:12:17,737 --> 00:12:19,947 Huit, sept, zéro, huit, deux, trois, un… 105 00:12:28,831 --> 00:12:35,838 CHAPITRE 6 KARMA 106 00:12:47,349 --> 00:12:51,061 RÉSERVE DE NARCOTIQUES 107 00:13:23,761 --> 00:13:26,847 Docteure Lee, j'allais justement vous appeler. 108 00:13:26,931 --> 00:13:29,433 Vous m'avez envoyé trois millions de wons. 109 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 C'est tout ce qu'il me reste. 110 00:13:32,561 --> 00:13:35,105 Qu'y a-t-il ? Il s'est passé quelque chose ? 111 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 J'ai besoin… 112 00:13:40,986 --> 00:13:42,655 de votre aide. 113 00:13:42,738 --> 00:13:45,407 Vous auriez simplement pu me le dire. 114 00:13:45,491 --> 00:13:47,660 J'aurais pu le faire gratuitement. 115 00:13:48,160 --> 00:13:49,829 Comment puis-je vous aider ? 116 00:13:52,998 --> 00:13:54,917 Ce n'est pas facile, mais… 117 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 RESPONSABLE DES ASSURANCES 118 00:14:30,786 --> 00:14:32,788 Oui, Park Jae-yeong à l'appareil. 119 00:14:33,330 --> 00:14:35,207 Comment allez-vous, M. Park ? 120 00:14:35,708 --> 00:14:39,336 Les funérailles de mon père se sont bien passées. 121 00:14:40,170 --> 00:14:41,839 Et vous ? Vous allez bien ? 122 00:14:42,339 --> 00:14:43,883 Moi ? Comme d'habitude. 123 00:14:45,301 --> 00:14:47,845 - Je voulais vous prévenir. - Oui. 124 00:14:47,928 --> 00:14:50,723 Le capital-décès de votre père 125 00:14:50,806 --> 00:14:51,891 a été payé. 126 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 Je vois. 127 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 Mon père était… 128 00:15:04,403 --> 00:15:07,656 Merci. Donc le virement a été fait ? 129 00:15:08,365 --> 00:15:11,994 Je devrais vous envoyer les coordonnées de mon nouveau compte. 130 00:15:12,703 --> 00:15:14,997 En fait, le problème… 131 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 - Oui ? - Bon sang… 132 00:15:18,292 --> 00:15:21,045 Il y a un petit problème. 133 00:15:21,587 --> 00:15:25,007 - Un problème ? - Je ne sais pas comment vous dire ça. 134 00:15:26,050 --> 00:15:28,552 Une semaine avant le décès de votre père, 135 00:15:28,636 --> 00:15:31,263 il a changé le bénéficiaire. 136 00:15:31,764 --> 00:15:33,515 Ce n'est plus vous. 137 00:15:34,683 --> 00:15:36,727 Il a laissé un testament à votre insu. 138 00:15:36,810 --> 00:15:38,896 On n'a pas pu le vérifier avant. 139 00:15:40,105 --> 00:15:43,275 Vous devriez contacter le nouveau bénéficiaire 140 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 et essayer de voir avec lui. 141 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 - Putain. - Il n'y a rien qu'on puisse faire. 142 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 Je suis vraiment désolé. 143 00:15:52,952 --> 00:15:55,579 Mince ! Oh non ! 144 00:15:55,663 --> 00:15:57,373 - Mince, c'est… - Bordel ! 145 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Putain ! - Il y en a partout. 146 00:15:59,583 --> 00:16:01,919 Qu'est-ce qu'on va faire ? 147 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 - Le café, ça… - Laissez tomber. 148 00:16:04,046 --> 00:16:06,882 - Le café, ça tache. - C'est bon, j'ai dit. 149 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Je suis désolé. 150 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 - Pardon… - Ça suffit, putain ! 151 00:16:12,137 --> 00:16:14,181 Je suis vraiment désolé. 152 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Excusez-moi ! 153 00:16:19,395 --> 00:16:22,189 Vous avez dû faire tomber ça. 154 00:16:36,370 --> 00:16:39,248 - Vous avez réservé un taxi pour Guhoe ? - Allons-y. 155 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Très bien. 156 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 ÉGLISE DE GUHOE 157 00:17:27,546 --> 00:17:28,464 Où sont-ils ? 158 00:17:29,757 --> 00:17:30,841 Il n'y a personne. 159 00:17:32,551 --> 00:17:34,011 Vous vous cachez, putain ? 160 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 Vous avez volé mon argent. Vous êtes où, putain ? 161 00:17:41,310 --> 00:17:42,394 Sortez de là. 162 00:17:42,895 --> 00:17:44,646 Sortez de là, putain ! 163 00:17:47,066 --> 00:17:48,650 Avant que je casse tout. 164 00:17:52,654 --> 00:17:54,990 Vous devez être le fils de Park Dong-sik. 165 00:17:55,991 --> 00:17:57,159 C'était vous ? 166 00:17:57,242 --> 00:17:58,702 Vous avez tout pris ? 167 00:18:00,370 --> 00:18:03,540 Alors, vous devez savoir pourquoi je suis là, non ? 168 00:18:04,374 --> 00:18:08,837 Votre père m'avait prévenue que vous viendriez après sa mort. 169 00:18:08,921 --> 00:18:10,964 Vous deviez bien vous entendre. 170 00:18:11,048 --> 00:18:13,050 Votre père était très gentil. 171 00:18:13,550 --> 00:18:15,260 C'était un homme bon. 172 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 Et pourtant, il fout ce bordel ? 173 00:18:18,472 --> 00:18:21,475 Vous devriez respecter la décision de votre père. 174 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Ne me parlez pas de respect ! 175 00:18:24,812 --> 00:18:27,898 Arrêtez vos conneries et donnez-moi l'argent. 176 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Je ne vous connais pas. 177 00:18:30,609 --> 00:18:33,570 Ce serait mal de votre part d'empocher l'argent. 178 00:18:34,321 --> 00:18:35,155 Pas vrai ? 179 00:18:36,740 --> 00:18:37,908 Je ne peux rien faire. 180 00:18:38,826 --> 00:18:41,245 - Quoi ? - Il voulait qu'on le dépense 181 00:18:41,328 --> 00:18:45,165 pour l'église et les patients à notre centre de convalescence. 182 00:18:45,833 --> 00:18:47,751 C'était sa décision… 183 00:18:51,130 --> 00:18:52,339 Écoutez, ma Sœur. 184 00:18:54,383 --> 00:18:57,136 Vous croyez que j'ai le temps de jouer avec vous ? 185 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 Je suis un patient. 186 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Moi aussi. 187 00:19:04,101 --> 00:19:06,645 Donnez-moi mon argent avant que je m'énerve. 188 00:19:07,729 --> 00:19:09,356 C'est mon argent ! 189 00:19:18,157 --> 00:19:21,952 Je suis sûr que mon fils n'acceptera pas ma décision. 190 00:19:22,035 --> 00:19:24,496 Il pourrait même faire une scène. 191 00:19:25,956 --> 00:19:29,960 Mais j'espère qu'un jour, il se repentira de tous ses péchés. 192 00:19:30,460 --> 00:19:33,088 Je vous assure que j'ai enregistré ce message 193 00:19:33,964 --> 00:19:35,632 de ma propre volonté. 194 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 Putain. 195 00:19:46,685 --> 00:19:48,520 Quelle famille de merde… 196 00:20:06,038 --> 00:20:07,206 T'es sérieuse ? 197 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 Tu fous quoi, ici ? 198 00:20:11,251 --> 00:20:12,461 Tu me suis ? 199 00:20:17,925 --> 00:20:19,760 T'es une vraie cinglée. 200 00:20:21,553 --> 00:20:22,387 Bon, d'accord. 201 00:20:23,263 --> 00:20:26,058 Je t'écoute. Qu'est-ce que je t'ai fait ? 202 00:20:26,808 --> 00:20:27,643 Dis-moi. 203 00:20:28,560 --> 00:20:31,188 Allez, dis-moi. Je suis vraiment curieux. 204 00:20:36,401 --> 00:20:38,320 Tu n'as pas le cran de le dire. 205 00:20:39,321 --> 00:20:41,740 Alors, oublie ça et passe à autre chose. 206 00:20:43,867 --> 00:20:45,953 Ce putain de regard… 207 00:21:12,187 --> 00:21:13,438 Merde. 208 00:21:15,482 --> 00:21:16,775 On se reverra ! 209 00:21:37,713 --> 00:21:40,424 Tu vas voir. Je vais te le faire cracher. 210 00:22:09,494 --> 00:22:11,371 J'ai mal au crâne, putain. 211 00:22:36,813 --> 00:22:37,689 Putain. 212 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Merde. 213 00:23:10,889 --> 00:23:13,642 Ce vieux m'a jeté un sort ou quoi ? 214 00:23:22,859 --> 00:23:23,860 Putain de merde. 215 00:23:36,456 --> 00:23:38,458 Cette garce est vraiment tarée. 216 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 Écoute-moi, la folle. 217 00:23:55,392 --> 00:23:56,476 T'as gagné. 218 00:23:57,436 --> 00:23:59,020 J'admire ta persévérance, 219 00:23:59,813 --> 00:24:04,568 donc je vais te dire la vérité pour la première fois de ma vie. 220 00:24:04,651 --> 00:24:05,485 Écoute bien. 221 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 C'est la vérité. 222 00:24:12,159 --> 00:24:15,829 Je ne suis pas Park Jae-yeong. Il est déjà mort. 223 00:24:17,164 --> 00:24:19,458 Pourquoi est-ce que je mentirais ? 224 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Je ne sais même pas qui vous êtes. 225 00:24:22,669 --> 00:24:26,882 Tu étais à l'église pour réclamer l'argent de l'assurance de ton père. 226 00:24:27,632 --> 00:24:29,050 Ton père, Park Dong-sik. 227 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Tu es Park Jae-yeong. 228 00:24:33,013 --> 00:24:34,264 Non. 229 00:24:35,474 --> 00:24:36,641 C'était… 230 00:24:39,227 --> 00:24:41,438 Ça me rend fou, putain. 231 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 C'est parce que… 232 00:24:49,529 --> 00:24:52,574 Il y a une raison à tout ça, putain. 233 00:24:52,657 --> 00:24:54,659 Compris ? C'est bon, maintenant ? 234 00:24:55,202 --> 00:24:56,536 Putain. 235 00:24:59,748 --> 00:25:01,458 Tu n'as pas changé. 236 00:25:03,335 --> 00:25:04,419 Tu es le même. 237 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Déjà à l'époque, 238 00:25:10,425 --> 00:25:12,093 tu étais un fils de pute. 239 00:25:15,263 --> 00:25:16,431 Putain de merde ! 240 00:25:18,308 --> 00:25:21,102 C'est pas moi ! Compris ? 241 00:25:22,187 --> 00:25:23,104 Je mens pas. 242 00:25:24,689 --> 00:25:26,900 Je t'ai dit que j'étais pas lui. 243 00:25:28,360 --> 00:25:29,528 C'est si dur 244 00:25:30,737 --> 00:25:31,863 à comprendre ? 245 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 Park Jae-yeong est… 246 00:25:34,991 --> 00:25:36,451 Merde. 247 00:25:59,641 --> 00:26:01,351 Tout finira avec ta mort. 248 00:26:10,235 --> 00:26:11,069 Ju-yeon. 249 00:26:17,617 --> 00:26:19,160 Qu'est-ce que tu fais là ? 250 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 Arrête. 251 00:26:22,455 --> 00:26:24,874 - Ne t'approche pas. - À quoi tu penses ? 252 00:26:24,958 --> 00:26:26,710 Ça ne te regarde pas. 253 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Va-t'en. 254 00:26:29,004 --> 00:26:30,839 Ne fais pas ça, Ju-yeon. 255 00:26:30,922 --> 00:26:32,924 Tu vas tout perdre, sinon. 256 00:26:36,261 --> 00:26:37,178 Docteure. 257 00:26:40,724 --> 00:26:42,851 Je ne sais rien, je vous jure. 258 00:26:44,561 --> 00:26:45,812 Je m'en fiche. 259 00:26:51,401 --> 00:26:52,777 Je suis au courant. 260 00:26:56,656 --> 00:26:58,158 Je sais ce qui t'est arrivé. 261 00:27:00,452 --> 00:27:01,578 Comment ça ? 262 00:27:01,661 --> 00:27:02,996 Je me suis renseigné 263 00:27:03,955 --> 00:27:05,832 sur ce type, Park Jae-yeong. 264 00:27:06,833 --> 00:27:11,630 Je voulais savoir pourquoi tu agissais si bizarrement. 265 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 Je suis désolé. 266 00:27:19,804 --> 00:27:21,890 Alors, tu ne devrais pas m'arrêter. 267 00:27:23,767 --> 00:27:26,353 - Tu ne me comprends pas ? - Si, bien sûr. 268 00:27:26,853 --> 00:27:30,315 Moi aussi, j'aimerais le tuer de manière brutale. 269 00:27:31,983 --> 00:27:33,777 Pense à ce que tu as enduré. 270 00:27:36,112 --> 00:27:38,823 Ne gâche pas ta vie pour une ordure comme lui. 271 00:27:39,574 --> 00:27:41,034 Écoutez-moi… 272 00:27:44,829 --> 00:27:45,997 Rentrons, Ju-yeon. 273 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Vous avez une vie sympa. 274 00:28:27,956 --> 00:28:29,541 Docteure Lee Ju-yeon. 275 00:29:01,865 --> 00:29:02,949 Ce visage… 276 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 Je ne l'oublierai pas. 277 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 AU REVOIR GUHOE, LA VILLE DU BONHEUR 278 00:29:40,528 --> 00:29:43,156 RUE DE L'ÉGLISE DE GUHOE 279 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Ils sont partis où, putain ? 280 00:30:24,197 --> 00:30:25,532 Putain. 281 00:30:33,456 --> 00:30:35,959 Quel quartier de merde. 282 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 MON ONCLE 283 00:30:49,097 --> 00:30:49,931 Allô ? 284 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Maintenant ? 285 00:30:54,811 --> 00:30:55,937 Je suis occupé. 286 00:30:57,605 --> 00:30:59,023 Je vous rappellerai. 287 00:31:07,156 --> 00:31:08,116 Tout va bien ? 288 00:31:10,910 --> 00:31:13,955 Un membre de ma famille est malade. 289 00:31:17,458 --> 00:31:18,835 Tu devrais y aller. 290 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 J'irai demain. 291 00:31:24,382 --> 00:31:25,675 Je reste avec toi. 292 00:31:29,220 --> 00:31:31,556 S'il est malade, tu devrais le soigner. 293 00:31:32,473 --> 00:31:33,308 Vas-y. 294 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 Je sais, mais… 295 00:31:38,646 --> 00:31:40,231 Je vais bien. 296 00:31:41,065 --> 00:31:42,650 Prends soin de lui. 297 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 ADN DU SUSPECT INTROUVABLE 298 00:32:03,338 --> 00:32:05,465 RAPPORT D'ENQUÊTE DE L'INCENDIE 299 00:32:07,926 --> 00:32:10,637 BÂTIMENT ABANDONNÉ APRÈS L'INCENDIE 300 00:32:13,181 --> 00:32:15,808 Le commissaire veut un rapport pour demain. 301 00:32:16,309 --> 00:32:18,436 Rentrez chez vous. Je vais finir. 302 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 Ne t'inquiète pas pour moi. Tiens. 303 00:32:21,230 --> 00:32:22,357 Super, merci. 304 00:32:25,068 --> 00:32:25,902 Et ensuite ? 305 00:32:25,985 --> 00:32:28,988 Quand j'ai repris connaissance et que j'ai ouvert les yeux, 306 00:32:29,072 --> 00:32:31,032 j'étais à l'intérieur. 307 00:32:31,115 --> 00:32:32,367 Où ça, exactement ? 308 00:32:32,867 --> 00:32:35,411 J'étais attaché à une chaise. 309 00:32:35,995 --> 00:32:38,247 Et qu'avez-vous vu ? 310 00:32:39,248 --> 00:32:41,167 Deux hommes se battaient. 311 00:32:41,876 --> 00:32:42,710 Stop. 312 00:32:44,337 --> 00:32:45,171 Recule. 313 00:32:47,840 --> 00:32:51,094 Quand j'ai ouvert les yeux, j'étais à l'intérieur. 314 00:32:51,177 --> 00:32:52,053 PLAN D'ÉTAGE 315 00:32:52,804 --> 00:32:54,347 Où ça, exactement ? 316 00:32:54,430 --> 00:32:57,517 J'étais attaché à une chaise. 317 00:32:59,310 --> 00:33:00,144 Attends. 318 00:33:00,645 --> 00:33:01,938 Attaché à une chaise ? 319 00:33:07,068 --> 00:33:08,361 Et les victimes ? 320 00:33:08,444 --> 00:33:11,990 Le problème, c'est que les corps sont complètement brûlés. 321 00:33:12,073 --> 00:33:15,076 D'après le labo, une analyse complète d'ADN 322 00:33:15,159 --> 00:33:17,704 peut prendre entre deux semaines et un mois. 323 00:33:18,621 --> 00:33:19,872 Où est Park Jae-yeong ? 324 00:33:38,766 --> 00:33:40,560 Ouvre-toi, pitié. 325 00:34:11,924 --> 00:34:12,925 Qu'est-ce que… 326 00:34:40,536 --> 00:34:42,580 Mince ! Oh non ! 327 00:34:42,663 --> 00:34:45,792 - Putain ! - Il y en a partout. 328 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Qu'est-ce qu'on va faire ? Le café, ça tache. 329 00:34:49,003 --> 00:34:51,172 - Pardon… - Ça suffit, putain ! 330 00:34:51,255 --> 00:34:53,257 Je suis vraiment désolé. 331 00:34:59,347 --> 00:35:00,264 Excusez-moi ! 332 00:35:01,057 --> 00:35:02,975 Vous avez dû faire tomber ça. 333 00:35:05,019 --> 00:35:08,356 Cette pétasse est déterminée à me faire la peau. 334 00:35:27,333 --> 00:35:28,459 La pétasse. 335 00:35:38,344 --> 00:35:40,680 Oui, Park Jae-yeong à l'appareil. 336 00:35:40,763 --> 00:35:43,891 Ici l'inspecteur Kang Yeong-sik. Vous êtes chez vous ? 337 00:35:47,228 --> 00:35:48,187 Oui. Pourquoi ? 338 00:35:49,188 --> 00:35:53,067 Nous devons vous interroger en tant que témoin. 339 00:35:53,651 --> 00:35:55,194 Pourriez-vous venir ? 340 00:36:00,616 --> 00:36:02,326 Il est un peu tard. 341 00:36:03,286 --> 00:36:04,412 Je viendrai demain. 342 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Il est chez lui. 343 00:36:08,916 --> 00:36:10,209 - Accélère. - Entendu. 344 00:36:28,060 --> 00:36:28,895 Putain ! 345 00:36:41,199 --> 00:36:42,116 Park Jae-yeong. 346 00:37:03,054 --> 00:37:04,430 C'est quoi, ce truc ? 347 00:37:22,531 --> 00:37:24,367 LEE JU-YEON SECONDE, CLASSE 3 348 00:37:45,513 --> 00:37:46,973 - Cul sec ! - Te voilà. 349 00:37:47,056 --> 00:37:49,267 Putain de merde. 350 00:37:51,978 --> 00:37:52,895 Vas-y, dis-moi. 351 00:37:53,437 --> 00:37:55,690 Pourquoi la reine du lycée fait la gueule ? 352 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 À l'école… 353 00:38:00,403 --> 00:38:02,655 il y a une meuf qui me tape sur les nerfs. 354 00:38:03,239 --> 00:38:04,073 Vraiment ? 355 00:38:05,241 --> 00:38:06,075 C'est qui ? 356 00:38:09,745 --> 00:38:14,041 C'est elle. Je cherche un moyen de lui donner une bonne leçon. 357 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 "Lee Ju-yeon" ? 358 00:38:16,419 --> 00:38:17,461 Je connais pas. 359 00:38:18,170 --> 00:38:19,839 Normal, c'est une intello. 360 00:38:22,633 --> 00:38:23,843 Elle est canon. 361 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 Tu veux t'en occuper ? 362 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Arrête. Je suis diplômé. 363 00:38:30,474 --> 00:38:31,559 Ce serait bizarre. 364 00:38:31,642 --> 00:38:34,061 Et puis, je dois faire profil bas. 365 00:38:35,396 --> 00:38:39,525 Je suis censée faire quoi, alors ? Putain de merde. 366 00:38:39,608 --> 00:38:42,111 Ton école doit être pleine de chiens en rut. 367 00:38:42,695 --> 00:38:43,779 Laisse-les faire. 368 00:38:44,363 --> 00:38:46,157 Ils ont pas assez de couilles. 369 00:38:47,199 --> 00:38:48,159 Putain. 370 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 Yu-jeong. 371 00:38:52,288 --> 00:38:53,748 Ce qu'il faut savoir, 372 00:38:53,831 --> 00:38:57,043 c'est qu'une fille peut donner du courage à un mec. 373 00:38:57,543 --> 00:39:00,379 Tu vas voir, ils vont se jeter dessus. 374 00:39:32,286 --> 00:39:33,454 Merde. 375 00:39:38,626 --> 00:39:39,502 Monsieur Park. 376 00:39:41,712 --> 00:39:42,922 Vous êtes là ? 377 00:39:43,506 --> 00:39:44,757 Bordel. 378 00:39:45,383 --> 00:39:46,300 Monsieur Park ! 379 00:39:49,428 --> 00:39:50,971 Pousse-toi. 380 00:40:18,999 --> 00:40:21,001 Choi, regarde ça. 381 00:40:23,504 --> 00:40:24,547 Des antidouleurs. 382 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 On a un échantillon d'ADN du véhicule de location ? 383 00:40:27,174 --> 00:40:28,801 On a le rapport d'analyse. 384 00:40:28,884 --> 00:40:31,595 - Bien. Appelle le labo. - Oui, monsieur. 385 00:40:31,679 --> 00:40:35,141 Après l'analyse, on saura si c'est la même personne. 386 00:40:48,112 --> 00:40:49,738 BUS DE L'AÉROPORT 387 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 Bon sang. 388 00:41:25,608 --> 00:41:29,195 "Félicitations. Le grand jour est arrivé." 389 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 Attends… 390 00:41:33,616 --> 00:41:35,159 C'est son anniversaire ? 391 00:41:37,536 --> 00:41:38,370 Joyeux… 392 00:42:05,356 --> 00:42:06,941 Quoi ? 393 00:42:07,024 --> 00:42:09,360 Attendez, vous êtes qui ? 394 00:42:30,089 --> 00:42:33,759 JU-YEON 395 00:42:43,227 --> 00:42:45,104 JU-YEON 396 00:42:47,106 --> 00:42:48,065 Hé. 397 00:42:48,148 --> 00:42:49,775 Tu as vu ton parent ? 398 00:42:53,070 --> 00:42:54,572 Non, il va arriver. 399 00:42:54,655 --> 00:42:55,781 Je l'attends. 400 00:42:56,907 --> 00:42:58,242 Depuis ce jour-là, 401 00:43:00,327 --> 00:43:02,288 je fais le même rêve chaque nuit. 402 00:43:05,499 --> 00:43:07,084 Park Jae-yeong est dedans. 403 00:43:12,464 --> 00:43:13,549 Je le vois… 404 00:43:15,884 --> 00:43:17,428 et je le poignarde 405 00:43:19,263 --> 00:43:20,389 dans le cou. 406 00:43:24,810 --> 00:43:26,854 Je l'ai tué des milliers de fois… 407 00:43:30,983 --> 00:43:33,110 mais je n'en retire aucune joie. 408 00:43:36,196 --> 00:43:37,823 Pas à un seul moment. 409 00:43:44,288 --> 00:43:46,665 J'aurais pu ressentir ça aujourd'hui. 410 00:43:50,919 --> 00:43:52,463 J'ai peut-être eu tort… 411 00:43:54,173 --> 00:43:55,841 de venir à ce moment-là. 412 00:43:56,967 --> 00:43:58,344 C'était mon choix. 413 00:44:01,555 --> 00:44:03,641 Ne te tourmente pas pour ça. 414 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Oublions ça. 415 00:44:10,230 --> 00:44:13,025 D'accord. Ne t'inquiète pas et va dormir. 416 00:44:14,526 --> 00:44:15,944 À demain. 417 00:44:16,445 --> 00:44:17,279 Oui. 418 00:44:18,447 --> 00:44:19,907 Soigne-le bien. 419 00:46:32,080 --> 00:46:35,667 Les infos que vous m'avez demandées vous ont été utiles ? 420 00:46:36,919 --> 00:46:38,962 Oui, merci pour votre aide. 421 00:46:39,463 --> 00:46:43,592 Bien sûr, c'est normal. Il paraît que c'est votre dernier jour. 422 00:46:45,636 --> 00:46:47,012 - Oui. - Pourquoi ? 423 00:46:47,638 --> 00:46:50,265 - On vous traite mal ? - Pas du tout. 424 00:46:51,433 --> 00:46:53,018 Je dois aller de l'avant. 425 00:46:53,602 --> 00:46:57,523 Je comprends. Ce n'est pas un boulot dont on peut être fier. 426 00:46:57,606 --> 00:47:01,485 Mais j'ai pu rembourser mon prêt étudiant et économiser pour mon mariage. 427 00:47:02,945 --> 00:47:04,696 Vous l'avez mérité. 428 00:47:05,864 --> 00:47:09,993 Si on vous manque, appelez-moi. On est amis, vous savez ? 429 00:47:10,786 --> 00:47:11,620 Bien sûr. 430 00:47:12,871 --> 00:47:14,164 Tenez. 431 00:47:15,123 --> 00:47:16,208 Un cadeau d'adieu. 432 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 Merci. 433 00:47:20,128 --> 00:47:21,046 Bon travail. 434 00:47:27,094 --> 00:47:31,515 Pour le boulot d'aujourd'hui, récupérez tout ce qui peut être utile. 435 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 Même si vous l'épargnez, on le tuera. 436 00:48:38,040 --> 00:48:39,833 C'est ici que vous finissez… 437 00:48:42,377 --> 00:48:43,337 Park Jae-yeong. 438 00:48:51,595 --> 00:48:53,180 Ne me tuez pas. 439 00:48:58,685 --> 00:48:59,811 Merci. 440 00:49:01,396 --> 00:49:05,275 Il doit y avoir un malentendu. Si vous pouviez me détacher… 441 00:49:05,776 --> 00:49:08,695 - Je ne suis pas Park Jae-yeong. - Qui êtes-vous ? 442 00:49:09,363 --> 00:49:10,197 Je m'appelle 443 00:49:11,907 --> 00:49:13,367 Kim Beom-jun. 444 00:49:14,952 --> 00:49:16,203 Kim Beom-jun. 445 00:49:16,703 --> 00:49:22,334 Huit, quatre, un, deux, zéro, sept, un, zéro, huit, un, deux, deux, sept. 446 00:49:22,417 --> 00:49:26,964 Vous avez oublié ce que vous avez dit à l'hôpital l'autre jour ? 447 00:49:29,591 --> 00:49:30,425 Qu'est-ce que… 448 00:49:37,182 --> 00:49:39,101 Docteur, que faites-vous ici ? 449 00:49:39,768 --> 00:49:40,769 Docteur. 450 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Ne me tuez pas… 451 00:49:45,857 --> 00:49:48,276 C'est le nom que vous nous avez donné. 452 00:49:53,907 --> 00:49:54,741 En fait… 453 00:49:55,867 --> 00:50:00,330 J'avais un petit problème. Docteur, laissez-moi vous expliquer… 454 00:50:00,414 --> 00:50:02,833 Une ordure comme vous ne fait que mentir. 455 00:50:04,501 --> 00:50:06,712 Vous voulez juste vous sauver. 456 00:50:07,796 --> 00:50:11,341 Non, croyez-moi. Vous commettez une grosse erreur… 457 00:50:11,842 --> 00:50:14,845 Espèce de crétin ! Regarde-moi, putain ! 458 00:50:22,019 --> 00:50:23,687 Enfoiré de merde. 459 00:50:37,492 --> 00:50:39,411 D'habitude, j'anesthésie mes patients… 460 00:50:41,705 --> 00:50:42,956 mais pas aujourd'hui. 461 00:50:43,457 --> 00:50:45,208 Ne me tuez pas. 462 00:50:45,292 --> 00:50:46,543 Pitié, arrêtez… 463 00:50:49,087 --> 00:50:50,589 Dès que je vous ai vu, 464 00:50:51,590 --> 00:50:53,550 j'ai eu cette pensée. 465 00:50:54,051 --> 00:50:55,552 Quelle pensée ? 466 00:50:56,053 --> 00:50:58,430 J'ai bien fait d'avoir pris ce boulot. 467 00:51:01,058 --> 00:51:04,895 Pourquoi vous me faites ça, putain ? 468 00:51:07,522 --> 00:51:08,648 Pourquoi ? 469 00:51:11,151 --> 00:51:11,985 Voyez ça 470 00:51:13,737 --> 00:51:15,280 comme un mauvais karma. 471 00:52:13,797 --> 00:52:14,881 Tu as bien dormi ? 472 00:52:15,382 --> 00:52:16,216 Oui. 473 00:52:16,842 --> 00:52:18,260 Je n'ai fait aucun rêve. 474 00:52:19,344 --> 00:52:20,387 C'est bien. 475 00:52:23,014 --> 00:52:24,558 Ton parent va mieux ? 476 00:52:26,893 --> 00:52:27,727 Oui. 477 00:52:28,562 --> 00:52:31,356 Ça s'est bien passé. Je n'ai plus à y retourner. 478 00:52:34,860 --> 00:52:35,986 C'est super. 479 00:52:38,321 --> 00:52:39,865 Et si on dînait ensemble ? 480 00:52:48,415 --> 00:52:50,167 Je veux rentrer chez moi. 481 00:52:51,960 --> 00:52:53,545 Ma mère me manque. 482 00:52:55,463 --> 00:52:56,298 D'accord. 483 00:53:10,937 --> 00:53:11,771 Ju-yeon. 484 00:53:14,649 --> 00:53:16,151 Ton futur sera radieux. 485 00:53:20,155 --> 00:53:20,989 Merci. 486 00:53:50,810 --> 00:53:52,479 Elle m'a bouffé mon argent. 487 00:53:53,855 --> 00:53:55,649 Pourquoi ça ne tombe pas ? 488 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Bon sang. 489 00:54:07,160 --> 00:54:09,621 Bien joué, docteure. 490 00:54:11,122 --> 00:54:12,707 Ça reste toujours coincé. 491 00:54:12,791 --> 00:54:14,626 Vous réparez de tout. 492 00:54:15,710 --> 00:54:17,254 Que faites-vous ici ? 493 00:54:18,421 --> 00:54:23,468 Tous les gens ici sont des clients potentiels. 494 00:54:23,551 --> 00:54:24,970 Je promeus mes services. 495 00:54:26,763 --> 00:54:30,475 Vous voulez quelque chose ? Une canette, ça vous va ? 496 00:54:30,558 --> 00:54:32,269 Vous m'attendiez ? 497 00:54:34,437 --> 00:54:36,815 Il y a eu du nouveau dans votre dossier. 498 00:54:38,483 --> 00:54:42,320 Si c'est gênant d'en parler ici, on pourrait aller ailleurs. 499 00:54:44,948 --> 00:54:45,907 Non. 500 00:54:47,575 --> 00:54:49,035 Inutile de me le dire. 501 00:54:51,162 --> 00:54:53,331 Je ne veux rien savoir d'autre. 502 00:54:57,961 --> 00:54:58,920 Très bien. 503 00:54:59,629 --> 00:55:02,215 Notre but est d'avoir des clients heureux. 504 00:55:02,799 --> 00:55:05,176 - Merci pour tout. - Merci à vous. 505 00:55:05,260 --> 00:55:06,094 Au revoir. 506 00:55:15,478 --> 00:55:17,147 RAPPORT DES TESTS ADN 507 00:55:31,619 --> 00:55:34,789 LES DEUX ÉCHANTILLONS D'ADN NE CORRESPONDENT PAS 508 00:55:34,873 --> 00:55:37,959 ILS APPARTIENNENT À PARK JAE-YEONG ET KIM BEOM-JUN 509 00:59:24,269 --> 00:59:29,274 Sous-titres : Nicolas Buczek