1 00:00:10,760 --> 00:00:12,846 ‫- בנזין -‬ 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,723 ‫היי!‬ 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,808 ‫זין!‬ 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,602 ‫אתה לא יכול להשאיר אותי כאן!‬ 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,146 ‫אתה לא מוותר, אה?‬ 6 00:00:23,648 --> 00:00:24,983 ‫לעזאזל…‬ 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,944 ‫היי, אתה! היי!‬ 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,780 ‫חתיכת נבלה! שחרר אותי עכשיו.‬ 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,282 ‫מה אתה עושה לעזאזל?‬ 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,367 ‫מה הדפוק הזה עושה?‬ 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,878 ‫אתה חבר של המנוול הזה מיאנביאן, נכון?‬ 12 00:00:44,961 --> 00:00:46,296 ‫של הקוריאני-סיני הזה.‬ 13 00:00:46,379 --> 00:00:47,213 ‫מה?‬ 14 00:00:47,797 --> 00:00:50,091 ‫בחייך. זה חשוב עכשיו?‬ 15 00:00:50,175 --> 00:00:53,970 ‫בסדר. אתן לך את הכסף.‬ ‫אני אומר לך שאשלם לך.‬ 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,389 ‫לוקח יותר זמן מהצפוי‬ ‫לבדוק את תביעת הביטוח.‬ 17 00:00:56,473 --> 00:00:57,891 ‫זה יטופל בתוך חודש.‬ 18 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 ‫לא, אני אטפל בזה תוך שבוע.‬ 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,686 ‫היי, תחשוב על זה.‬ 20 00:01:01,770 --> 00:01:04,105 ‫אתה צריך אותי בחיים‬ ‫כדי לקבל את הכסף, נכון?‬ 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 ‫אני מניח שבהשכרת הרכב‬ ‫מילאו את מכל הדלק עד הסוף.‬ 22 00:01:15,366 --> 00:01:17,827 ‫היה לי קשה לסחוב אותו עד לכאן.‬ 23 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 ‫אל תהרוג אותי.‬ 24 00:01:20,205 --> 00:01:21,289 ‫תפסיק.‬ 25 00:01:22,123 --> 00:01:23,875 ‫אמרתי שתפסיק.‬ ‫-היי!‬ 26 00:01:24,375 --> 00:01:27,212 ‫תפגין קצת כבוד, פרחח. אל תגזים.‬ 27 00:01:27,295 --> 00:01:30,173 ‫סיימתי את הלימודים שלוש שנים לפניך.‬ 28 00:01:30,256 --> 00:01:31,549 ‫תיכון גוהו!‬ 29 00:01:33,218 --> 00:01:34,427 ‫אני מצטער, אדוני.‬ 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,346 ‫בבקשה אל תהרוג אותי.‬ 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,849 ‫כבר אז היית אידיוט, ולא השתנית.‬ 32 00:01:39,933 --> 00:01:40,809 ‫תחשוב על זה.‬ 33 00:01:40,892 --> 00:01:42,894 ‫בהתחשב במצב הנוכחי,‬ 34 00:01:43,645 --> 00:01:44,687 ‫אתה באמת חושב‬ 35 00:01:45,772 --> 00:01:46,898 ‫שאני ארחם עליך?‬ 36 00:01:50,860 --> 00:01:56,491 ‫בבקשה אל תהרוג אותי!‬ 37 00:02:01,246 --> 00:02:06,918 ‫שמישהו יעזור לי! אני כאן!‬ 38 00:02:07,001 --> 00:02:10,713 ‫אש! יש כאן שריפה!‬ 39 00:02:10,797 --> 00:02:12,132 ‫נעים וחמים.‬ ‫-שריפה!‬ 40 00:02:12,215 --> 00:02:17,011 ‫יש פה שריפה!‬ 41 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 ‫כן, הסיני מיאנביאן נמצא שם.‬ 42 00:02:20,598 --> 00:02:22,058 ‫תכבה את האש, מטורף!‬ 43 00:02:22,142 --> 00:02:23,434 ‫תסתום, אידיוט שכמוך!‬ 44 00:02:27,814 --> 00:02:29,482 ‫מה שלומך שם?‬ 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 46 00:02:48,710 --> 00:02:52,797 ‫הבחור הקוריאני-סיני…‬ ‫הכול היה באשמתו, אדוני.‬ 47 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 ‫נו, בחייך.‬ 48 00:02:54,841 --> 00:02:58,469 ‫אני מבין שאתה נואש, אבל זה שקר גס.‬ 49 00:03:04,100 --> 00:03:08,229 ‫בבקשה, אני מתחנן. בבקשה…‬ 50 00:03:08,313 --> 00:03:09,189 ‫צא לדרכך.‬ 51 00:03:26,748 --> 00:03:28,708 ‫אני אחיה בשביל שנינו.‬ 52 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 ‫לא, איזה זין.‬ 53 00:03:52,482 --> 00:03:54,025 ‫אני צריך לחיות חיים ישרים.‬ 54 00:04:29,102 --> 00:04:30,645 ‫לעזאזל, אני תקוע.‬ 55 00:05:08,599 --> 00:05:09,976 ‫סליחה, אדוני?‬ 56 00:05:11,894 --> 00:05:13,187 ‫אל תשים לב אליי.‬ 57 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 ‫בוא ניסע.‬ 58 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 ‫זה לא זה.‬ 59 00:05:18,026 --> 00:05:19,277 ‫הגענו.‬ 60 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 ‫ברוך שובך הביתה.‬ 61 00:06:47,532 --> 00:06:50,910 ‫- קארמה -‬ 62 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 ‫היי!‬ 63 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 64 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 ‫את די קשוחה בתור רופאה.‬ 65 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 ‫יש לך עוד מה לומר?‬ 66 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 ‫יש לך?‬ 67 00:07:51,596 --> 00:07:53,181 ‫אני עדיין מתקשה להירדם…‬ 68 00:07:53,973 --> 00:07:55,141 ‫בגללך.‬ 69 00:08:03,941 --> 00:08:06,068 ‫לעזאזל, הכלבה הזאת משוגעת.‬ 70 00:08:08,112 --> 00:08:09,197 ‫בוא ניסע.‬ 71 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 ‫את מכירה את המטופל הזה, פארק ג'ה-יונג?‬ 72 00:08:51,531 --> 00:08:52,740 ‫האם פעם…‬ 73 00:08:54,825 --> 00:08:56,536 ‫שנאת מישהו בחיים שלך?‬ 74 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 ‫מספיק כדי לרצות להרוג אותו?‬ 75 00:09:04,043 --> 00:09:05,586 ‫במה מדובר?‬ 76 00:09:05,670 --> 00:09:08,506 ‫לכל אחד מאיתנו יש מישהו כזה בחיים, נכון?‬ 77 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 ‫מישהו…‬ 78 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 ‫שהופך אותך למישהו שאתה לא.‬ 79 00:09:16,597 --> 00:09:19,350 ‫פארק ג'ה-יונג הוא מישהו כזה בשבילך?‬ 80 00:09:27,358 --> 00:09:28,192 ‫לא.‬ 81 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 ‫אל תדאג.‬ 82 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 ‫זו בטח הייתה טעות.‬ 83 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 ‫אני קצת מדוכאת לאחרונה,‬ 84 00:09:40,288 --> 00:09:42,248 ‫אז אני אומרת כל מה שעולה לי בראש.‬ 85 00:09:45,543 --> 00:09:47,920 ‫זה שום דבר, אז אל תיראה כל כך מודאג.‬ 86 00:09:49,213 --> 00:09:50,631 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 87 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 ‫כן, אני בסדר גמור.‬ 88 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 ‫אין לך סבב מטופלים בקרוב?‬ 89 00:09:58,264 --> 00:09:59,599 ‫כדאי שתזוז.‬ 90 00:10:00,391 --> 00:10:04,353 ‫כן, כדאי שאחזור פנימה.‬ ‫קר, אז אל תישארי בחוץ יותר מדי זמן.‬ 91 00:10:04,437 --> 00:10:05,354 ‫נתראה.‬ 92 00:10:46,771 --> 00:10:49,148 ‫איזו דירה מבולגנת…‬ 93 00:11:06,207 --> 00:11:07,166 ‫זה בטח זה.‬ 94 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 ‫אידיוט.‬ 95 00:11:09,835 --> 00:11:11,754 ‫איזה אידיוט משוגע.‬ 96 00:11:15,007 --> 00:11:17,093 ‫הבטלן הזה באמת שתה את זה?‬ 97 00:11:17,802 --> 00:11:19,345 ‫זה יין.‬ 98 00:11:43,452 --> 00:11:44,704 ‫בן זונה.‬ 99 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 ‫הוא השתמש בו כמאפרה…‬ 100 00:11:59,593 --> 00:12:00,761 ‫פארק ג'ה-יונג.‬ 101 00:12:02,304 --> 00:12:05,933 ‫"שמונה, שבע, אפס, שמונה, שתיים, שלוש,‬ ‫אחת, שתיים, אחת, שמונה…"‬ 102 00:12:07,476 --> 00:12:10,604 ‫"שמונה, שבע, אפס, שמונה, שתיים, שלוש,‬ ‫אחת, שתיים, אחת, שמונה, חמש…"‬ 103 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 ‫פארק ג'ה-יונג.‬ 104 00:12:13,232 --> 00:12:16,068 ‫שמונה, שבע, אפס, שמונה,‬ ‫שתיים, שלוש, אחת, שתיים…‬ 105 00:12:17,653 --> 00:12:20,030 ‫שמונה, שבע, אפס, שמונה,‬ ‫שתיים, שלוש, אחת…‬ 106 00:12:28,831 --> 00:12:35,838 ‫- פרק 6‬ ‫קארמה -‬ 107 00:12:47,349 --> 00:12:51,061 ‫- כספת חומרים נרקוטיים -‬ 108 00:13:00,571 --> 00:13:03,657 ‫- פנטניל -‬ 109 00:13:23,761 --> 00:13:26,847 ‫ד"ר לי. בדיוק עמדתי להתקשר אלייך.‬ 110 00:13:26,931 --> 00:13:29,225 ‫ראיתי שהעברת לי שלושה מיליון וון.‬ 111 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 ‫זה כל מה שיש לי כרגע.‬ 112 00:13:32,561 --> 00:13:35,105 ‫אבל למה כך פתאום? קרה משהו?‬ 113 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 ‫אני צריכה ש…‬ 114 00:13:40,986 --> 00:13:42,655 ‫תעשה משהו בשבילי.‬ 115 00:13:42,738 --> 00:13:45,407 ‫אני מבין. היית צריכה לומר לי.‬ 116 00:13:45,491 --> 00:13:48,077 ‫אם זה משהו פשוט, אוכל לעשות את זה בחינם.‬ 117 00:13:48,160 --> 00:13:49,787 ‫בכל אופן, איך אוכל לעזור?‬ 118 00:13:52,998 --> 00:13:54,917 ‫לא קל לי לבקש את זה, אבל…‬ 119 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 ‫- מנהל ביטוח -‬ 120 00:14:30,786 --> 00:14:32,788 ‫כן, פארק ג'ה-יונג מדבר.‬ 121 00:14:33,330 --> 00:14:35,207 ‫שלום, מר פארק. מה שלומך?‬ 122 00:14:35,708 --> 00:14:39,336 ‫כן, טוב, ערכתי לאבא שלי הלוויה מכובדת.‬ 123 00:14:40,170 --> 00:14:41,839 ‫מה איתך? שלומך טוב?‬ 124 00:14:42,339 --> 00:14:43,883 ‫אצלי? אותו הדבר, אתה יודע.‬ 125 00:14:45,301 --> 00:14:47,845 ‫בכל אופן, התקשרתי להודיע לך…‬ ‫-כן.‬ 126 00:14:47,928 --> 00:14:50,723 ‫שדמי ביטוח החיים בעקבות התאונה של אביך,‬ 127 00:14:50,806 --> 00:14:51,891 ‫שולמו.‬ 128 00:14:57,605 --> 00:15:00,816 ‫אה, טוב,‬ 129 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 ‫אבא שלי, הוא…‬ 130 00:15:04,403 --> 00:15:07,656 ‫תודה לך. אז ההפקדה בוצעה?‬ 131 00:15:08,449 --> 00:15:11,869 ‫או שאשלח לך את פרטי הבנק שלי?‬ ‫יש לי חשבון חדש עכשיו.‬ 132 00:15:12,703 --> 00:15:14,997 ‫טוב, העניין הוא…‬ 133 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 ‫כן?‬ ‫-טוב, זה…‬ 134 00:15:18,375 --> 00:15:21,045 ‫העניין הוא שישנה בעיה קטנה.‬ 135 00:15:21,587 --> 00:15:25,007 ‫בעיה?‬ ‫-אני לא יודע איך להגיד לך את זה.‬ 136 00:15:26,050 --> 00:15:28,552 ‫שבוע לפני שמר פארק... כלומר, אביך, נפטר,‬ 137 00:15:28,636 --> 00:15:31,263 ‫הוא שינה את שם המוטב על פוליסת הביטוח,‬ 138 00:15:31,764 --> 00:15:33,515 ‫משמך, לשם של מישהו אחר.‬ 139 00:15:34,683 --> 00:15:36,727 ‫הוא הותיר צוואה ללא ידיעתך,‬ 140 00:15:36,810 --> 00:15:38,896 ‫אז לא יכולנו לבדוק זאת לפני כן.‬ 141 00:15:40,105 --> 00:15:43,275 ‫אני חושב שתצטרך ליצור קשר‬ ‫עם המוטב שקיבל את הכסף‬ 142 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 ‫ונסה להגיע איתו להסדר כלשהו.‬ 143 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 ‫לעזאזל.‬ ‫-אין דבר שנוכל לעשות כרגע.‬ 144 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 ‫מצטער שזה נגמר ככה.‬ 145 00:15:52,952 --> 00:15:55,579 ‫אוי, סליחה! אוי ואבוי!‬ 146 00:15:55,663 --> 00:15:57,373 ‫אוי לא, זה…‬ ‫-היי! מה קיבינימט?‬ 147 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-לא, זה בכל מקום.‬ 148 00:15:59,583 --> 00:16:01,919 ‫מה כדאי שנעשה?‬ 149 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 ‫הקפה הזה, הוא…‬ ‫-עזוב את זה.‬ 150 00:16:04,046 --> 00:16:06,882 ‫קשה להסיר כתמי קפה.‬ ‫-אמרתי לך שזה בסדר.‬ 151 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 ‫אני ממש מצטער.‬ 152 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 ‫אני מצטער.‬ ‫-אמרתי לך להפסיק!‬ 153 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 ‫אני מצטער. ממש מצטער.‬ 154 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 ‫תסלח לי!‬ 155 00:16:19,395 --> 00:16:22,189 ‫אני חושב שהפלת את זה. הנה.‬ 156 00:16:23,482 --> 00:16:24,817 ‫- טרמדול -‬ 157 00:16:36,370 --> 00:16:39,248 ‫הזמנת מונית לגוהו, נכון?‬ ‫-כן, בוא ניסע כבר.‬ 158 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 ‫בסדר.‬ 159 00:16:46,755 --> 00:16:48,173 ‫- טרמדול -‬ 160 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 ‫- קתדרלת גוהו -‬ 161 00:17:27,546 --> 00:17:28,464 ‫איפה הוא?‬ 162 00:17:29,757 --> 00:17:30,758 ‫איפה כולם?‬ 163 00:17:32,551 --> 00:17:34,011 ‫איפה אתה מתחבא?‬ 164 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 ‫גנבת את כספי הביטוח שלי.‬ ‫איפה אתה מתחבא, לעזאזל?‬ 165 00:17:41,310 --> 00:17:42,394 ‫צא החוצה.‬ 166 00:17:42,895 --> 00:17:44,646 ‫צא החוצה, לעזאזל!‬ 167 00:17:47,066 --> 00:17:48,650 ‫לפני שאהרוס את המקום הזה.‬ 168 00:17:52,696 --> 00:17:54,990 ‫אתה ודאי בנו של האח פארק דונג-סיק.‬ 169 00:17:55,991 --> 00:17:57,159 ‫אז זו את?‬ 170 00:17:57,242 --> 00:17:58,702 ‫לקחת את הכסף?‬ 171 00:18:00,370 --> 00:18:03,540 ‫את בטח לא יודעת למה אני כאן, נכון?‬ 172 00:18:04,374 --> 00:18:08,837 ‫לפני שאביך מת,‬ ‫הוא אמר לי שתבוא לבקר אחרי מותו.‬ 173 00:18:08,921 --> 00:18:10,964 ‫אני מניח ששניכם הייתם זוג משמיים.‬ 174 00:18:11,048 --> 00:18:13,050 ‫אבא שלך היה אדם טוב.‬ 175 00:18:13,550 --> 00:18:15,260 ‫אדם בעל אופי.‬ 176 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 ‫אדם כל כך טוב שהוא גרם לבלגן הזה?‬ 177 00:18:18,472 --> 00:18:21,475 ‫אתה צריך לכבד את החלטתו של אביך.‬ 178 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 ‫אל תדברי איתי על כבוד מזוין.‬ 179 00:18:24,812 --> 00:18:27,898 ‫תפסיקי לבלבל במוח ותני לי את הכסף.‬ 180 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 ‫את זרה גמורה.‬ 181 00:18:30,609 --> 00:18:33,570 ‫זה יהיה לא בסדר מצדך לקחת את הכסף, נכון?‬ 182 00:18:34,321 --> 00:18:35,155 ‫את לא מסכימה?‬ 183 00:18:36,824 --> 00:18:37,908 ‫אני לא יכולה.‬ 184 00:18:38,826 --> 00:18:40,869 ‫מה?‬ ‫-הוא ביקש שנשתמש בכסף‬ 185 00:18:41,370 --> 00:18:45,165 ‫לטובת הקתדרלה והמטופלים בבית ההבראה שלנו.‬ 186 00:18:45,833 --> 00:18:47,751 ‫זו הייתה לגמרי החלטה שלו.‬ 187 00:18:51,130 --> 00:18:52,339 ‫תקשיבי, אחות.‬ 188 00:18:54,383 --> 00:18:57,136 ‫אני נראה כאילו יש לי זמן‬ ‫לשחק איתך משחקי מילים?‬ 189 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 ‫כן? אני גם מטופל.‬ 190 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 ‫באמת.‬ 191 00:19:04,017 --> 00:19:06,687 ‫אז תני לי את הכסף שלי‬ ‫כל עוד אני מבקש ממך יפה.‬ 192 00:19:07,729 --> 00:19:09,356 ‫הכסף שלי, שאבא שלי נתן לך.‬ 193 00:19:18,157 --> 00:19:21,952 ‫אני משוכנע שהבן שלי לא יסכים לזה.‬ 194 00:19:22,035 --> 00:19:24,496 ‫הוא עלול לחולל סצנה.‬ 195 00:19:25,956 --> 00:19:30,043 ‫עם זאת, אני מקווה שיגיע היום‬ ‫שבו הוא יתחרט על כל חטאיו.‬ 196 00:19:30,544 --> 00:19:33,088 ‫אני מאשר בזאת שאני צלול מבחינה מנטלית‬ 197 00:19:33,964 --> 00:19:35,632 ‫בזמן הקלטת הודעה זו.‬ 198 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 ‫זין.‬ 199 00:19:46,602 --> 00:19:48,520 ‫האבא ובן המזוינים האלה, ברצינות…‬ 200 00:20:04,870 --> 00:20:07,206 ‫את. מה את עושה פה?‬ 201 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 ‫למה את פה?‬ 202 00:20:11,251 --> 00:20:12,461 ‫את עוקבת אחריי?‬ 203 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 ‫כן?‬ 204 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 ‫בטח יצאת מדעתך לגמרי.‬ 205 00:20:21,553 --> 00:20:22,387 ‫בסדר, שיהיה.‬ 206 00:20:23,263 --> 00:20:26,058 ‫בואי נשמע. מה לעזאזל עשיתי לך?‬ 207 00:20:26,808 --> 00:20:27,643 ‫דברי.‬ 208 00:20:28,560 --> 00:20:31,188 ‫קדימה, תגידי לי. אני באמת סקרן.‬ 209 00:20:36,401 --> 00:20:38,320 ‫אם אין לך אומץ להגיד את זה,‬ 210 00:20:39,321 --> 00:20:41,740 ‫אז תשכחי מזה ותמשיכי הלאה, בסדר?‬ 211 00:20:43,867 --> 00:20:45,953 ‫המבט המזוין הזה…‬ 212 00:21:12,187 --> 00:21:13,438 ‫חרא.‬ 213 00:21:15,482 --> 00:21:16,775 ‫עוד נתראה!‬ 214 00:21:37,713 --> 00:21:40,424 ‫חכי. אני אוציא ממך את הכסף כך או אחרת.‬ 215 00:22:09,494 --> 00:22:11,371 ‫זין, כואב לי הראש.‬ 216 00:22:36,813 --> 00:22:37,689 ‫זין.‬ 217 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 ‫חרא.‬ 218 00:23:10,889 --> 00:23:13,642 ‫הזקן המזוין הזה הטיל עליי קללה?‬ 219 00:23:22,859 --> 00:23:23,860 ‫קיבינימט.‬ 220 00:23:36,456 --> 00:23:38,458 ‫הכלבה הזאת ממש ירדה מהפסים.‬ 221 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 ‫היי, גברת מפחידה.‬ 222 00:23:55,392 --> 00:23:56,476 ‫טוב, בסדר.‬ 223 00:23:57,436 --> 00:23:59,020 ‫אני מתרשם מההתמדה שלך,‬ 224 00:23:59,813 --> 00:24:04,568 ‫אז אני אגיד לך את האמת בפעם הראשונה בחיי.‬ 225 00:24:04,651 --> 00:24:05,485 ‫תקשיבי.‬ 226 00:24:09,739 --> 00:24:10,657 ‫האמת היא,‬ 227 00:24:12,159 --> 00:24:15,829 ‫שאני לא פארק ג'ה-יונג.‬ ‫פארק ג'ה-יונג כבר מת.‬ 228 00:24:17,164 --> 00:24:19,458 ‫למה שאני אשקר לך?‬ 229 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 ‫אני לא יודע מי את בכלל.‬ 230 00:24:22,669 --> 00:24:26,882 ‫צעקת בכנסייה בדרישה לתשלום הביטוח‬ ‫של אבא שלך.‬ 231 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 ‫הבן של פארק דונג-סיק…‬ 232 00:24:30,719 --> 00:24:32,137 ‫פארק ג'ה-יונג אמר את זה.‬ 233 00:24:33,013 --> 00:24:34,264 ‫לא.‬ 234 00:24:35,474 --> 00:24:36,641 ‫זה היה…‬ 235 00:24:39,227 --> 00:24:41,438 ‫זה כל כך דפוק.‬ 236 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 ‫זה היה כי…‬ 237 00:24:49,529 --> 00:24:52,574 ‫טוב, יש סיבה מזוינת לכל הדבר הזה.‬ 238 00:24:52,657 --> 00:24:54,659 ‫הבנת? אנחנו בסדר עכשיו?‬ 239 00:24:55,202 --> 00:24:56,536 ‫זין.‬ 240 00:24:59,748 --> 00:25:01,458 ‫לא השתנית בכלל.‬ 241 00:25:03,335 --> 00:25:04,419 ‫אתה אותו הדבר.‬ 242 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 ‫אז וגם היום,‬ 243 00:25:10,425 --> 00:25:12,093 ‫אתה אותו מנוול.‬ 244 00:25:15,263 --> 00:25:16,431 ‫כלבה מזוינת!‬ 245 00:25:18,308 --> 00:25:21,102 ‫אני לא הוא! כן?‬ 246 00:25:22,187 --> 00:25:23,104 ‫אני לא הוא.‬ 247 00:25:24,689 --> 00:25:26,900 ‫אמרתי לך שאני לא הוא.‬ 248 00:25:28,360 --> 00:25:29,528 ‫אתה לא…‬ 249 00:25:30,737 --> 00:25:31,863 ‫מבינה?‬ 250 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 ‫פארק ג'ה-יונג כבר…‬ 251 00:25:34,991 --> 00:25:36,451 ‫לעזאזל.‬ 252 00:25:59,641 --> 00:26:01,351 ‫אתה צריך למות כדי שזה ייגמר.‬ 253 00:26:10,235 --> 00:26:11,069 ‫ג'ו-יון.‬ 254 00:26:17,659 --> 00:26:19,160 ‫איך מצאת אותי?‬ 255 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 ‫אל תתקרב.‬ 256 00:26:22,455 --> 00:26:24,874 ‫תישאר שם.‬ ‫-מה את מנסה לעשות?‬ 257 00:26:24,958 --> 00:26:26,710 ‫זה לא עניינך.‬ 258 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 ‫לך מכאן.‬ 259 00:26:29,004 --> 00:26:30,839 ‫אל תעשי את זה, ג'ו-יון.‬ 260 00:26:30,922 --> 00:26:32,924 ‫אם תעשי את זה, תאבדי הכול.‬ 261 00:26:36,261 --> 00:26:37,178 ‫דוקטור…‬ 262 00:26:40,724 --> 00:26:42,851 ‫אני נשבע לך שאני לא יודע כלום.‬ 263 00:26:44,561 --> 00:26:45,812 ‫לא אכפת לי.‬ 264 00:26:51,401 --> 00:26:52,777 ‫אני יודע הכול.‬ 265 00:26:56,740 --> 00:26:58,158 ‫אני יודע מה קרה לך.‬ 266 00:27:00,452 --> 00:27:01,578 ‫מה זאת אומרת?‬ 267 00:27:01,661 --> 00:27:02,996 ‫שאלתי מישהו שאני מכיר‬ 268 00:27:03,955 --> 00:27:05,832 ‫כדי לגלות מי זה פארק ג'ה-יונג.‬ 269 00:27:06,833 --> 00:27:08,627 ‫הייתי צריך לדעת‬ 270 00:27:08,710 --> 00:27:11,630 ‫למה התנהגת מוזר ואמרת דברים מוזרים.‬ 271 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 ‫אני מצטער.‬ 272 00:27:19,721 --> 00:27:21,848 ‫אז אתה מבין שאתה לא צריך לעצור בעדי.‬ 273 00:27:23,767 --> 00:27:26,353 ‫אתה לא מבין למה אני עושה את זה?‬ ‫-אני מבין.‬ 274 00:27:26,853 --> 00:27:29,147 ‫אני רוצה להרוג אותו בעצמי, ללא רחמים.‬ 275 00:27:29,230 --> 00:27:30,315 ‫את לא רואה?‬ 276 00:27:31,983 --> 00:27:33,777 ‫תחשבי על כל מה שעברת.‬ 277 00:27:36,112 --> 00:27:38,823 ‫אל תהרסי את החיים שלך בגלל חלאה כמוהו.‬ 278 00:27:39,574 --> 00:27:41,034 ‫תקשיבי לי. אני…‬ 279 00:27:44,829 --> 00:27:47,248 ‫בואי נלך, ג'ו-יון. בבקשה?‬ 280 00:28:24,327 --> 00:28:25,829 ‫איזה חיים מעניינים יש לך.‬ 281 00:28:27,956 --> 00:28:29,541 ‫ד"ר לי ג'ו-יון.‬ 282 00:29:01,865 --> 00:29:02,949 ‫הפרצוף הזה…‬ 283 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 ‫אני אזכור את הפרצוף הזה.‬ 284 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 ‫- צאתכם לשלום מגוהו -‬ 285 00:29:40,528 --> 00:29:43,156 ‫- רחוב קתדרלת גוהו -‬ 286 00:30:05,970 --> 00:30:07,597 ‫לאן לעזאזל הם הלכו?‬ 287 00:30:23,279 --> 00:30:25,532 ‫קיבינימט.‬ 288 00:30:33,456 --> 00:30:35,959 ‫השכונה המחורבנת הזאת.‬ 289 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 ‫- דוד -‬ 290 00:30:49,097 --> 00:30:49,931 ‫הלו.‬ 291 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 ‫עכשיו?‬ 292 00:30:54,811 --> 00:30:55,937 ‫אני לא יכול עכשיו.‬ 293 00:30:57,605 --> 00:30:59,023 ‫טוב, אני אתקשר אליך.‬ 294 00:31:07,156 --> 00:31:08,116 ‫קרה משהו?‬ 295 00:31:10,910 --> 00:31:13,955 ‫קרוב משפחה שלי חולה.‬ 296 00:31:17,458 --> 00:31:18,835 ‫אז כדאי שתלך.‬ 297 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 ‫אני יכול ללכת מחר.‬ 298 00:31:24,382 --> 00:31:25,675 ‫בואי נישאר יחד הלילה.‬ 299 00:31:29,220 --> 00:31:31,556 ‫אם הוא חולה, אתה צריך לטפל בו עכשיו.‬ 300 00:31:32,473 --> 00:31:33,308 ‫כדאי שתלך.‬ 301 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 ‫ובכל זאת…‬ 302 00:31:38,730 --> 00:31:40,231 ‫אני בסדר.‬ 303 00:31:41,065 --> 00:31:42,650 ‫לך תטפל בו.‬ 304 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 ‫- לא נמצא דנ"א של החשוד ברצח בגוהו -‬ 305 00:32:03,338 --> 00:32:05,465 ‫- דוח מקרה ההצתה/רצח בבניין הנטוש בגוהו -‬ 306 00:32:07,926 --> 00:32:10,637 ‫- הבניין הנטוש אחרי השריפה -‬ 307 00:32:13,181 --> 00:32:15,808 ‫צריך לדווח לפיקוד מחר. טפל בזה.‬ 308 00:32:16,309 --> 00:32:18,436 ‫לך הביתה, אדוני. אני אסיים את זה.‬ 309 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 ‫אל תדאג לי. תשתה.‬ 310 00:32:21,230 --> 00:32:22,357 ‫מושלם, תודה.‬ 311 00:32:25,068 --> 00:32:25,902 ‫ואז?‬ 312 00:32:25,985 --> 00:32:28,988 ‫טוב, כשפקחתי את העיניים,‬ 313 00:32:29,072 --> 00:32:31,032 ‫כבר הייתי בתוך הבניין.‬ 314 00:32:31,115 --> 00:32:32,367 ‫איפה היית, בדיוק?‬ 315 00:32:32,867 --> 00:32:35,411 ‫הייתי קשור לכיסא.‬ 316 00:32:35,995 --> 00:32:38,247 ‫תוכל לתאר לנו את המצב בפרוטרוט?‬ 317 00:32:39,248 --> 00:32:41,167 ‫היו שם שני גברים שהלכו מכות.‬ 318 00:32:41,876 --> 00:32:42,710 ‫עצור.‬ 319 00:32:44,337 --> 00:32:45,171 ‫תחזיר אחורה.‬ 320 00:32:47,840 --> 00:32:51,094 ‫טוב, כשפקחתי את העיניים,‬ ‫כבר הייתי בתוך הבניין.‬ 321 00:32:51,177 --> 00:32:52,053 ‫- תוכנית קומה -‬ 322 00:32:52,804 --> 00:32:54,347 ‫איפה היית, בדיוק?‬ 323 00:32:54,430 --> 00:32:57,517 ‫הייתי קשור לכיסא.‬ 324 00:32:59,310 --> 00:33:00,186 ‫רגע.‬ 325 00:33:00,687 --> 00:33:01,938 ‫הוא היה קשור לכיסא?‬ 326 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 ‫יש חדש לגבי זהות הקורבנות?‬ 327 00:33:08,444 --> 00:33:11,990 ‫העניין הוא שהגופות נשרפו לחלוטין.‬ 328 00:33:12,073 --> 00:33:15,076 ‫מז"פ אומרים שניתוח דנ"א מלא,‬ ‫כולל השוואות דנטליות,‬ 329 00:33:15,159 --> 00:33:17,704 ‫יכול לארוך בין שבועיים לחודש ויותר.‬ 330 00:33:18,663 --> 00:33:19,872 ‫איפה פארק ג'ה-יונג?‬ 331 00:33:38,766 --> 00:33:40,560 ‫תיפתחי, בבקשה.‬ 332 00:34:11,924 --> 00:34:12,925 ‫מה…‬ 333 00:34:40,536 --> 00:34:42,580 ‫אוי, סליחה! אוי ואבוי!‬ 334 00:34:42,663 --> 00:34:45,792 ‫לכל הרוחות!‬ ‫-לא, זה בכל מקום.‬ 335 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 ‫מה נעשה? קשה להסיר כתמי קפה.‬ 336 00:34:49,003 --> 00:34:51,172 ‫אני מצטער…‬ ‫-אמרתי לך להפסיק!‬ 337 00:34:51,255 --> 00:34:53,257 ‫אני ממש מצטער.‬ 338 00:34:59,347 --> 00:35:00,264 ‫סליחה?‬ 339 00:35:01,057 --> 00:35:02,975 ‫אני חושב שהפלת את זה. הנה.‬ 340 00:35:05,019 --> 00:35:08,356 ‫הכלבה הזאת נחושה לדפוק אותי.‬ 341 00:35:27,333 --> 00:35:28,459 ‫הכלבה המזוינת הזאת.‬ 342 00:35:38,344 --> 00:35:40,680 ‫כן, פארק ג'ה-יונג מדבר.‬ 343 00:35:40,763 --> 00:35:43,891 ‫מדבר הבלש קאנג יונג-סיק ממשטרת גוהו.‬ ‫אתה בבית?‬ 344 00:35:47,228 --> 00:35:48,187 ‫כן. למה?‬ 345 00:35:49,188 --> 00:35:53,067 ‫אנחנו צריכים לשאול אותך כמה שאלות.‬ 346 00:35:53,651 --> 00:35:55,194 ‫תוכל להגיע לתחנה?‬ 347 00:36:00,616 --> 00:36:02,326 ‫כבר די מאוחר.‬ 348 00:36:03,286 --> 00:36:04,370 ‫אגיע מחר.‬ 349 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 ‫הוא בבית.‬ 350 00:36:08,916 --> 00:36:10,209 ‫תן גז.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 351 00:36:28,060 --> 00:36:28,895 ‫זין!‬ 352 00:36:41,282 --> 00:36:42,116 ‫פארק ג'ה-יונג.‬ 353 00:37:01,052 --> 00:37:02,970 ‫- כיף בבית בספר‬ ‫תיכון גוהו -‬ 354 00:37:03,054 --> 00:37:04,430 ‫מה זה לעזאזל?‬ 355 00:37:22,531 --> 00:37:24,367 ‫- לי ג'ו-יון, כיתה י' 3 -‬ 356 00:37:45,513 --> 00:37:46,973 ‫יפה. לחיים!‬ ‫-הגעת.‬ 357 00:37:47,056 --> 00:37:49,267 ‫לעזאזל.‬ 358 00:37:51,978 --> 00:37:52,895 ‫מה קורה?‬ 359 00:37:53,437 --> 00:37:55,690 ‫למה מלכת תיכון גוהו נראית עצובה כל כך?‬ 360 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 ‫בבית הספר…‬ 361 00:38:00,403 --> 00:38:02,655 ‫יש איזו כלבה שעולה לי על העצבים.‬ 362 00:38:03,239 --> 00:38:04,073 ‫באמת?‬ 363 00:38:05,241 --> 00:38:06,075 ‫מי זאת?‬ 364 00:38:09,745 --> 00:38:14,041 ‫זו היא.‬ ‫אני מנסה לחשוב איך ללמד אותה לקח.‬ 365 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 ‫לי ג'ו-יון?‬ 366 00:38:16,419 --> 00:38:17,461 ‫לא מכיר אותה.‬ 367 00:38:18,170 --> 00:38:20,089 ‫היא חנונית, אתה לא תכיר אותה.‬ 368 00:38:22,633 --> 00:38:23,843 ‫היא חמודה.‬ 369 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 ‫אתה רוצה לטפל בה?‬ 370 00:38:27,680 --> 00:38:30,433 ‫עזבי. רק עכשיו סיימתי תיכון.‬ 371 00:38:30,516 --> 00:38:31,559 ‫אני לא יכול.‬ 372 00:38:31,642 --> 00:38:34,228 ‫חוץ מזה, הייתי במוסד.‬ ‫אני צריך לשמור על פרופיל נמוך.‬ 373 00:38:35,396 --> 00:38:39,525 ‫אז מה אני אמורה לעשות? לעזאזל.‬ 374 00:38:39,608 --> 00:38:42,111 ‫יש מספיק חרמנים בבית הספר.‬ 375 00:38:42,778 --> 00:38:43,779 ‫תזרקי אותה אליהם.‬ 376 00:38:44,363 --> 00:38:46,157 ‫הם צעירים מדי בשביל ג'וב כזה.‬ 377 00:38:47,199 --> 00:38:48,159 ‫זין.‬ 378 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 ‫היי, יו-ג'ונג.‬ 379 00:38:52,288 --> 00:38:53,748 ‫העניין עם גברים‬ 380 00:38:53,831 --> 00:38:57,043 ‫הוא שהם נעשים אמיצים רק אם יש להם אישה.‬ 381 00:38:57,543 --> 00:39:00,463 ‫תזרקי אותה אליהם,‬ ‫והם יתנפלו עליה כמו כלבים רעבים.‬ 382 00:39:32,286 --> 00:39:33,454 ‫חרא.‬ 383 00:39:38,542 --> 00:39:39,502 ‫מר פארק ג'ה-יונג.‬ 384 00:39:41,712 --> 00:39:42,922 ‫מר פארק ג'ה-יונג.‬ 385 00:39:43,506 --> 00:39:44,757 ‫לעזאזל.‬ 386 00:39:45,299 --> 00:39:46,300 ‫מר פארק ג'ה-יונג!‬ 387 00:39:49,428 --> 00:39:50,971 ‫זוז הצדה.‬ 388 00:40:18,999 --> 00:40:21,001 ‫היי, הבלש צ'וי. תראה את זה.‬ 389 00:40:23,504 --> 00:40:24,547 ‫זה משכך כאבים.‬ 390 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 ‫יש לנו דגימת דנ"א‬ ‫מהרכב השכור של פארק, נכון?‬ 391 00:40:27,174 --> 00:40:28,801 ‫כן, התוצאות כבר התקבלו.‬ 392 00:40:28,884 --> 00:40:31,595 ‫טוב. תתקשר למז"פ עכשיו.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 393 00:40:31,679 --> 00:40:35,141 ‫ברגע שנשווה בין הדגימות,‬ ‫נדע אם זה אותו אדם.‬ 394 00:40:48,112 --> 00:40:49,738 ‫- לנמל התעופה -‬ 395 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 ‫אוי, בחיי.‬ 396 00:41:25,608 --> 00:41:29,195 ‫"מזל טוב. הגיע היום."‬ 397 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 ‫מה…‬ 398 00:41:33,616 --> 00:41:35,159 ‫זה יום ההולדת של המנוול?‬ 399 00:41:37,536 --> 00:41:38,370 ‫מזל טוב…‬ 400 00:42:05,356 --> 00:42:06,941 ‫מה זה?‬ 401 00:42:07,024 --> 00:42:09,360 ‫רגע, מי אתם?‬ 402 00:42:30,089 --> 00:42:33,759 ‫- ג'ו-יון -‬ 403 00:42:43,227 --> 00:42:45,104 ‫- ג'ו-יון -‬ 404 00:42:47,106 --> 00:42:48,065 ‫היי.‬ 405 00:42:48,148 --> 00:42:49,775 ‫פגשת את קרוב המשפחה שלך?‬ 406 00:42:53,070 --> 00:42:55,781 ‫הוא בדרך. אני מחכה לו.‬ 407 00:42:56,907 --> 00:42:58,242 ‫מאז אותו יום,‬ 408 00:43:00,369 --> 00:43:02,246 ‫אני חולמת אותו חלום בכל לילה.‬ 409 00:43:05,499 --> 00:43:07,084 ‫פארק ג'ה-יונג מופיע בו.‬ 410 00:43:12,464 --> 00:43:13,549 ‫ואז אני…‬ 411 00:43:15,884 --> 00:43:17,428 ‫דוקרת אותו שוב ושוב…‬ 412 00:43:19,263 --> 00:43:20,389 ‫בצוואר.‬ 413 00:43:24,810 --> 00:43:26,854 ‫הרגתי אותו אלפי פעמים…‬ 414 00:43:30,899 --> 00:43:33,152 ‫אבל זה אף פעם לא גורם לי להיות מאושרת.‬ 415 00:43:36,196 --> 00:43:37,823 ‫אפילו לא לרגע אחד.‬ 416 00:43:44,204 --> 00:43:46,665 ‫ככה הייתי מרגישה אם הייתי דוקרת אותו היום.‬ 417 00:43:50,919 --> 00:43:52,463 ‫זה שהופעתי באותו רגע…‬ 418 00:43:54,089 --> 00:43:55,841 ‫אני לא בטוח שעשיתי את הדבר הנכון.‬ 419 00:43:56,967 --> 00:43:58,344 ‫הכול היה בחירה שלי.‬ 420 00:44:01,555 --> 00:44:03,641 ‫אז אל תתייסר בגלל זה.‬ 421 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 ‫וגם אני לא אתייסר.‬ 422 00:44:10,230 --> 00:44:13,025 ‫בסדר. אל תדאגי. תשני טוב.‬ 423 00:44:14,526 --> 00:44:15,944 ‫נתראה מחר בעבודה.‬ 424 00:44:16,445 --> 00:44:17,279 ‫בסדר.‬ 425 00:44:18,364 --> 00:44:20,324 ‫מקווה שקרוב המשפחה שלך יהיה בסדר.‬ 426 00:46:32,080 --> 00:46:35,667 ‫הדבר שביקשת ממני לבדוק. הכול סודר?‬ 427 00:46:36,919 --> 00:46:38,962 ‫כן, הודות לך. תודה על העזרה.‬ 428 00:46:39,463 --> 00:46:43,592 ‫כמובן, בשבילך הכול.‬ ‫שמעתי שהיום זה היום האחרון שלך.‬ 429 00:46:45,636 --> 00:46:47,012 ‫כן.‬ ‫למה?‬ 430 00:46:47,638 --> 00:46:50,265 ‫לא קיבלת מאיתנו פיצוי הולם?‬ ‫-זה לא העניין.‬ 431 00:46:51,433 --> 00:46:53,018 ‫הגיע הזמן שאמשיך הלאה.‬ 432 00:46:53,602 --> 00:46:57,523 ‫אני מבין. זו לא בדיוק עבודה‬ ‫שאתה יכול להתגאות בה.‬ 433 00:46:57,606 --> 00:47:01,485 ‫היא עזרה לי לשלם את הלוואות הסטודנט שלי‬ ‫ולחסוך לנישואים שלי.‬ 434 00:47:02,861 --> 00:47:04,696 ‫הרווחת את הכסף בזכות עבודה קשה.‬ 435 00:47:05,864 --> 00:47:09,993 ‫אם אי פעם תתגעגע אלינו, תתקשר אליי.‬ ‫אנחנו חברים, אתה יודע?‬ 436 00:47:10,786 --> 00:47:11,620 ‫כן.‬ 437 00:47:12,871 --> 00:47:14,164 ‫זו…‬ 438 00:47:15,165 --> 00:47:16,208 ‫מתנת פרידה.‬ 439 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 ‫תודה.‬ 440 00:47:20,045 --> 00:47:21,046 ‫עשית עבודה טובה.‬ 441 00:47:25,259 --> 00:47:26,260 ‫דרך אגב,‬ 442 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 ‫כשתעשה את העבודה היום,‬ 443 00:47:28,637 --> 00:47:31,515 ‫תרגיש חופשי להוציא כל אבר שימושי.‬ 444 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 ‫גם אם תחוס עליו, נהרוג אותו בכל מקרה.‬ 445 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 ‫תראה לאן הגעת בסוף…‬ 446 00:48:42,294 --> 00:48:43,337 ‫מר פארק ג'ה-יונג.‬ 447 00:48:58,685 --> 00:48:59,811 ‫תודה.‬ 448 00:49:01,396 --> 00:49:05,317 ‫אני חושב שקרתה פה אי הבנה.‬ ‫אם רק תוכל לשחרר אותי…‬ 449 00:49:05,817 --> 00:49:07,277 ‫אני לא פארק ג'ה-יונג.‬ 450 00:49:07,361 --> 00:49:08,695 ‫אז מי אתה?‬ 451 00:49:09,363 --> 00:49:10,197 ‫שמי…‬ 452 00:49:11,907 --> 00:49:13,367 ‫קים בום-ג'ון.‬ 453 00:49:14,952 --> 00:49:16,203 ‫קים בום-ג'ון.‬ 454 00:49:16,703 --> 00:49:22,334 ‫שמונה, ארבע, אחת, שתיים, אפס, שבע‬ ‫אחת, אפס, שמונה, אחת, שתיים, שתיים, שבע.‬ 455 00:49:22,417 --> 00:49:26,964 ‫אתה לא זוכר מה אמרת‬ ‫בבית החולים באותו יום?‬ 456 00:49:29,591 --> 00:49:30,425 ‫מה שאמרתי…‬ 457 00:49:37,182 --> 00:49:39,101 ‫דוקטור, מה אתה עושה כאן?‬ 458 00:49:39,768 --> 00:49:40,769 ‫דוקטור.‬ 459 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 ‫בבקשה אל תהרוג אותי.‬ 460 00:49:45,857 --> 00:49:48,276 ‫באותו היום הצהרת בבירור מהו שמך.‬ 461 00:49:53,907 --> 00:49:54,741 ‫זה היה רק כי…‬ 462 00:49:55,867 --> 00:50:00,330 ‫הייתה לי בעיה קלה.‬ ‫דוקטור, בבקשה תן לי להסביר…‬ 463 00:50:00,414 --> 00:50:02,791 ‫חלאה כמוך לא מסוגל לדבר אמת.‬ 464 00:50:04,501 --> 00:50:06,712 ‫אתה אומר מה שמתחשק לך.‬ 465 00:50:07,796 --> 00:50:11,341 ‫לא, בבקשה תאמין לי.‬ ‫אתה עושה טעות גדולה. אני…‬ 466 00:50:11,842 --> 00:50:14,845 ‫חתיכת אידיוט מזדיין! תסתכל עליי!‬ 467 00:50:22,019 --> 00:50:23,687 ‫בן זונה!‬ 468 00:50:37,492 --> 00:50:39,369 ‫בדרך כלל אני מבצע הרדמה כללית…‬ 469 00:50:41,747 --> 00:50:42,956 ‫אבל היום לא.‬ 470 00:50:43,457 --> 00:50:45,208 ‫בבקשה אל תהרוג אותי.‬ 471 00:50:45,292 --> 00:50:46,418 ‫בבקשה אל…‬ 472 00:50:49,087 --> 00:50:50,589 ‫ברגע שראיתי את פניך,‬ 473 00:50:51,590 --> 00:50:53,967 ‫המחשבה הזו עלתה אצלי לראשונה אי פעם.‬ 474 00:50:54,051 --> 00:50:55,552 ‫מה? איזו מחשבה?‬ 475 00:50:56,053 --> 00:50:58,847 ‫שאני ממש שמח‬ ‫שלקחתי את העבודה הצדדית הזו.‬ 476 00:51:01,058 --> 00:51:04,895 ‫למה אתה עושה לי את זה?!‬ 477 00:51:07,522 --> 00:51:08,648 ‫למה?‬ 478 00:51:11,151 --> 00:51:11,985 ‫פשוט…‬ 479 00:51:13,737 --> 00:51:15,280 ‫תחשוב על זה כעל קארמה רעה.‬ 480 00:52:13,839 --> 00:52:14,881 ‫ישנת טוב?‬ 481 00:52:15,382 --> 00:52:16,216 ‫כן.‬ 482 00:52:16,883 --> 00:52:18,260 ‫לא היו לי חלומות.‬ 483 00:52:19,344 --> 00:52:20,387 ‫אני שמח לשמוע.‬ 484 00:52:23,014 --> 00:52:24,558 ‫קרוב המשפחה שלך בסדר?‬ 485 00:52:26,893 --> 00:52:27,727 ‫כן.‬ 486 00:52:28,603 --> 00:52:31,356 ‫הכול הלך טוב. לא אצטרך לחזור לשם יותר.‬ 487 00:52:34,860 --> 00:52:35,986 ‫מצוין.‬ 488 00:52:38,321 --> 00:52:39,823 ‫שנאכל ארוחת ערב יחד?‬ 489 00:52:48,331 --> 00:52:50,333 ‫אני רוצה ללכת הביתה. עבר המון זמן.‬ 490 00:52:51,960 --> 00:52:53,545 ‫אני רוצה לראות את אמא שלי.‬ 491 00:52:55,463 --> 00:52:56,298 ‫בסדר.‬ 492 00:53:10,937 --> 00:53:11,771 ‫היי, ג'ו-יון.‬ 493 00:53:14,649 --> 00:53:16,151 ‫העתיד צופן לנו רק טוב.‬ 494 00:53:20,155 --> 00:53:20,989 ‫תודה.‬ 495 00:53:50,727 --> 00:53:52,562 ‫לעזאזל. המכונה בלעה לי את הכסף.‬ 496 00:53:53,855 --> 00:53:55,649 ‫למה זה לא יוצא?‬ 497 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 ‫מה…‬ 498 00:54:07,160 --> 00:54:09,621 ‫וואו. יפה, דוקטור.‬ 499 00:54:11,122 --> 00:54:12,707 ‫זה תמיד נתקע פה.‬ 500 00:54:12,791 --> 00:54:14,626 ‫אז את אפילו מתקנת מכונות שתייה.‬ 501 00:54:15,710 --> 00:54:17,254 ‫מה מביא אותך לביה"ח היום?‬ 502 00:54:18,421 --> 00:54:23,551 ‫כל אחד פה הוא לקוח פוטנציאלי שלנו.‬ 503 00:54:23,635 --> 00:54:24,970 ‫אני מפרסם את עצמי.‬ 504 00:54:26,763 --> 00:54:30,475 ‫תרצי משהו? רופאים שותים פחיות משקה?‬ 505 00:54:30,558 --> 00:54:32,269 ‫חיכית לי, נכון?‬ 506 00:54:34,437 --> 00:54:36,773 ‫יש עדכון בנוגע לחקירה.‬ 507 00:54:38,483 --> 00:54:42,320 ‫אם לא נוח לך לדבר פה,‬ ‫אולי עדיף שנלך למקום אחר.‬ 508 00:54:44,948 --> 00:54:45,907 ‫לא.‬ 509 00:54:47,575 --> 00:54:49,035 ‫אתה לא צריך לומר לי.‬ 510 00:54:50,245 --> 00:54:51,079 ‫אבל...‬ 511 00:54:51,162 --> 00:54:53,331 ‫אין שום דבר נוסף שאני רוצה לדעת.‬ 512 00:54:57,961 --> 00:54:58,920 ‫בסדר גמור.‬ 513 00:54:59,629 --> 00:55:02,215 ‫אנחנו מרוצים כשהלקוחות שלנו מרוצים.‬ 514 00:55:02,799 --> 00:55:05,176 ‫תודה על הכול.‬ ‫-אני צריך להודות לך.‬ 515 00:55:05,260 --> 00:55:06,094 ‫שמרי על עצמך.‬ 516 00:55:15,478 --> 00:55:17,147 ‫- דו"ח בדיקת דנ"א -‬ 517 00:55:31,619 --> 00:55:34,789 ‫- הדגימות שהוצאו מהרכב אינן תואמות‬ ‫לבקבוק הגלולות. -‬ 518 00:55:34,873 --> 00:55:37,959 ‫- הן שייכות לשני אנשים שונים,‬ ‫פארק ג'ה-יונג וקים בום-ג'ון -‬ 519 00:59:24,269 --> 00:59:29,274 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬