1 00:00:10,760 --> 00:00:12,846 GÁZOLAJ 2 00:00:15,473 --> 00:00:16,808 Bassza meg! 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,602 Nem hagyhatsz itt! 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,146 Hogy vergődik ez a fasz! 5 00:00:23,648 --> 00:00:24,983 A picsába! 6 00:00:29,112 --> 00:00:30,780 Rohadék! Oldozz el! 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,282 Mi a francra készülsz? 8 00:00:32,866 --> 00:00:34,367 Mit csinál ez a rohadék? 9 00:00:41,583 --> 00:00:44,878 Összejátszottál azzal a kínai gecivel, mi? 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 - A csoszondzsokkal. - Mi? 11 00:00:47,797 --> 00:00:50,091 Baszki, ember! Mit számít ez már? 12 00:00:50,175 --> 00:00:53,970 Megkapod a pénzt. Odaadom neked az egészet, jó? 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,389 Csak ül rajta a biztosító. 14 00:00:56,473 --> 00:01:00,101 Még egy hónap legfeljebb. Nem is, két héten belül elintézem! 15 00:01:00,185 --> 00:01:04,105 Hé! Gondold már végig! Hogy jutsz hozzá a pénzhez, ha megölsz? 16 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 Úgy tűnik, a kölcsönző csurig tankolta a verdát. 17 00:01:15,366 --> 00:01:17,827 Alig bírtam el a kannát. 18 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 Ne ölj meg! 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,289 Állj le! 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,875 - Mondom, állj le! - Kuss! 21 00:01:24,375 --> 00:01:27,212 Nem adtam rá engedélyt, hogy letegezz, te fasz! 22 00:01:27,295 --> 00:01:30,173 Ja, hárommal feletted jártam. 23 00:01:30,256 --> 00:01:31,549 A kuhői gimibe. 24 00:01:33,218 --> 00:01:34,427 Elnézést kérek! 25 00:01:34,969 --> 00:01:36,346 Kérem, ne öljön meg! 26 00:01:37,055 --> 00:01:39,849 Ugyanaz a kretén pöcs vagy, aki régen. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,936 Használd a buta fejed! Nem látod, mi a szitu? 28 00:01:43,645 --> 00:01:45,105 Tényleg azt hiszed, 29 00:01:45,772 --> 00:01:46,898 hogy megúszhatod? 30 00:01:50,860 --> 00:01:56,491 Ne öljön meg! 31 00:02:01,246 --> 00:02:03,832 Valaki segítsen! 32 00:02:03,915 --> 00:02:06,918 Segítsen már valaki! 33 00:02:07,001 --> 00:02:12,132 Segítség! Tűz van! 34 00:02:12,215 --> 00:02:17,011 Tűz van! 35 00:02:17,095 --> 00:02:19,514 Jól van. Jöhet a jenpieni. 36 00:02:20,598 --> 00:02:23,601 - Oltsd el a tüzet, te elmebeteg! - Kussolj, barom! 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,482 Mi újság odalent? 38 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 Nem tettem semmi rosszat! 39 00:02:48,710 --> 00:02:50,170 Az a csoszondzsok… 40 00:02:50,253 --> 00:02:52,797 Egyedül ő tehet mindenről! 41 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 Francokat! 42 00:02:54,841 --> 00:02:58,469 Értem, hogy kétségbe vagy esve, de ez egy ordas kamu. 43 00:03:04,100 --> 00:03:08,229 Kérem! Könyörgök magának! 44 00:03:08,313 --> 00:03:09,189 Viszlát! 45 00:03:26,748 --> 00:03:28,708 Majd én továbbviszem a neved. 46 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 Jaj, bazmeg! 47 00:03:52,565 --> 00:03:54,150 Ideje lenne jó útra térni. 48 00:04:29,102 --> 00:04:30,645 Baszki, beszorultam! 49 00:05:08,599 --> 00:05:09,976 Elnézést, uram! 50 00:05:11,894 --> 00:05:13,187 Nincs semmi bajom. 51 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 Mehetünk. 52 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 Nem azért álltam meg. 53 00:05:18,026 --> 00:05:19,277 Megérkeztünk. 54 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Welcome home. 55 00:06:47,532 --> 00:06:50,910 KARMA 56 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 Hé! 57 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 Mi a fenét művel? 58 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 Orvos létedre elég erőszakos vagy. 59 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Van még mondandód? 60 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Akkor mondjad már! 61 00:07:51,596 --> 00:07:53,181 A mai napig rosszul alszom 62 00:07:53,973 --> 00:07:55,141 miattad. 63 00:08:03,941 --> 00:08:06,068 Te jó ég, ezt az őrült picsát! 64 00:08:08,112 --> 00:08:09,197 Induljunk! 65 00:08:46,526 --> 00:08:48,945 Régebbről ismered ezt a Park Jae-yeongot? 66 00:08:51,531 --> 00:08:52,740 Gyűlöltél már… 67 00:08:54,825 --> 00:08:56,536 valakit úgy igazán? 68 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 Hogy képes lennél megölni. 69 00:09:04,043 --> 00:09:05,586 Ez most hogy jött? 70 00:09:05,670 --> 00:09:08,506 Mindenkinek van ilyen ember az életében. 71 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 Aki… 72 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 kihozza belőlünk az állatot. 73 00:09:16,597 --> 00:09:19,350 Neked Park Jae-yeong ez az ember? 74 00:09:27,358 --> 00:09:28,192 Nem. 75 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 Ne aggódj! 76 00:09:32,321 --> 00:09:33,781 Biztos csak tévedtem. 77 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Nem vagyok a topon mostanában. 78 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 Összevissza csapongok. 79 00:09:45,543 --> 00:09:47,920 Tényleg nincs miért aggódnod. 80 00:09:49,213 --> 00:09:50,631 Biztos nincs semmi baj? 81 00:09:52,925 --> 00:09:53,759 Jól vagyok. 82 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Nem fogod lekésni a vizitet? 83 00:09:58,264 --> 00:09:59,599 Indulnod kéne. 84 00:10:00,391 --> 00:10:02,184 Igen, már megyek is. 85 00:10:02,810 --> 00:10:04,562 Hűvös van, ne ülj itt sokáig! 86 00:10:04,645 --> 00:10:05,479 Oké? 87 00:10:46,771 --> 00:10:49,148 Apám, ezt a disznóólat! 88 00:11:06,207 --> 00:11:07,166 Ez lesz az. 89 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 Idióta! 90 00:11:09,835 --> 00:11:11,754 Őrült faszkalap! 91 00:11:15,007 --> 00:11:17,093 Ilyenekre kúrta el a pénzét? 92 00:11:17,802 --> 00:11:19,345 Borocska! 93 00:11:43,452 --> 00:11:44,704 Hogy baszná meg! 94 00:11:46,122 --> 00:11:47,289 Belehamuzott. 95 00:11:59,593 --> 00:12:00,761 Park Jae-yeong. 96 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 „Nyolc, hét, nulla, nyolc, kettő, három, egy, kettő, egy…” 97 00:12:07,560 --> 00:12:10,604 Nyolc, hét, nulla, nyolc, kettő, három, egy, kettő… 98 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 Park Jae-yeong. 99 00:12:13,232 --> 00:12:16,277 Nyolc, hét, nulla, nyolc, kettő, három, egy, kettő… 100 00:12:17,737 --> 00:12:20,114 Nyolc, hét, nulla, nyolc, kettő, három… 101 00:12:28,831 --> 00:12:35,838 6. FEJEZET – KARMA 102 00:12:47,349 --> 00:12:51,061 NARKOTIKUMOK 103 00:13:23,761 --> 00:13:26,847 Jó napot, doktornő! Már épp hívni akartam. 104 00:13:26,931 --> 00:13:29,225 Láttam, átutalt hárommillió vont. 105 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 Egyelőre ennyit tudtam. 106 00:13:32,561 --> 00:13:35,105 De mi történt ilyen hirtelen? 107 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 Szeretnék… 108 00:13:40,986 --> 00:13:42,655 kérni öntől valamit. 109 00:13:42,738 --> 00:13:45,407 Értem. Mondhatta volna. 110 00:13:45,491 --> 00:13:48,077 Ha nem nagy munka, elvégzem grátiszban. 111 00:13:48,160 --> 00:13:49,995 Miről lenne szó pontosan? 112 00:13:52,998 --> 00:13:55,125 Amit most kérek, nem olyan könnyű… 113 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 BIZTOSÍTÁSI ÜGYINTÉZŐ 114 00:14:30,786 --> 00:14:32,788 Igen, Park Jae-yeong vagyok. 115 00:14:33,330 --> 00:14:35,207 Üdvözlöm, Park úr! Hogy van? 116 00:14:35,708 --> 00:14:39,336 Hát, tudja, nemrég búcsúztattuk el apámat. 117 00:14:40,170 --> 00:14:41,839 Magánál mi újság? 118 00:14:42,339 --> 00:14:43,883 Köszönöm, minden rendben. 119 00:14:45,301 --> 00:14:47,845 - Igazából csak azért hívom… - Igen? 120 00:14:47,928 --> 00:14:51,891 …mert az édesapja életbiztosítása ügyében jóváhagyták a kifizetést. 121 00:14:57,605 --> 00:15:00,816 Jaj, istenem, 122 00:15:01,317 --> 00:15:02,943 az a drága ember… 123 00:15:04,403 --> 00:15:07,948 Köszönöm! Na és… kifizették már? 124 00:15:08,449 --> 00:15:11,869 Megadjam az utalási adatokat? Új számlaszámom van. 125 00:15:12,703 --> 00:15:14,997 Nos, a helyzet az, hogy… 126 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 - Na? - Hogy mondjam… 127 00:15:18,375 --> 00:15:21,045 Az a helyzet, hogy van egy kis gond. 128 00:15:21,587 --> 00:15:25,007 - Gond? - Jaj nekem, elég kínos szituáció. 129 00:15:26,050 --> 00:15:30,262 Park úr, mármint az ön édesapja egy héttel a halála előtt 130 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 egy másik személyt tett meg kedvezményezettnek ön helyett. 131 00:15:34,683 --> 00:15:39,355 Megváltoztatta a végrendeletét, amiről nekünk sem volt tudomásunk. 132 00:15:40,105 --> 00:15:43,692 Vegye fel a kapcsolatot az új kedvezményezettel, 133 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 és próbáljon meg vele beszélni! 134 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 - Baszki! - Mi semmit sem tehetünk. 135 00:15:50,574 --> 00:15:52,326 Sajnálom, hogy így alakult. 136 00:15:52,952 --> 00:15:55,579 Jaj, a francba! Te jó ég! 137 00:15:55,663 --> 00:15:57,373 - Elnézést! - Mi a fasz? 138 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - A picsába! - Egészen átáztattam. 139 00:15:59,583 --> 00:16:01,919 Jaj nekem, most mit csináljak? 140 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 - Ez a kávé… - Hagyja! 141 00:16:04,046 --> 00:16:06,882 - Borzasztó nehéz kiszedni. - Nem érdekes. 142 00:16:06,966 --> 00:16:08,467 Annyira sajnálom! 143 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 - Bocsánat… - Hagyja már a picsába! 144 00:16:12,137 --> 00:16:14,348 Ne haragudjon, sajnálom! 145 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Elnézést! 146 00:16:19,395 --> 00:16:22,189 Azt hiszem, ezt ön ejtette el. 147 00:16:36,370 --> 00:16:39,248 - Ön rendelt taxit Kuhőbe? - Igen, induljon már! 148 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Rendben. 149 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 KUHŐI TEMPLOM 150 00:17:27,546 --> 00:17:28,464 Hol vannak? 151 00:17:29,757 --> 00:17:30,758 Nincs itt senki? 152 00:17:32,551 --> 00:17:34,011 Hol a faszban bujkáltok? 153 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 Lenyúltátok a pénzemet! Hol a gecibe bujkáltok? 154 00:17:41,310 --> 00:17:42,394 Gyertek elő! 155 00:17:42,895 --> 00:17:44,646 Gyertek elő, bazmeg! 156 00:17:47,066 --> 00:17:48,650 Vagy mindent szétbaszok! 157 00:17:52,696 --> 00:17:54,990 Maga biztosan Park testvér fia. 158 00:17:55,991 --> 00:17:57,159 Maga volt? 159 00:17:57,242 --> 00:17:58,702 Maga nyúlta le? 160 00:18:00,370 --> 00:18:02,664 Akkor biztos tudja, miért vagyok itt. 161 00:18:04,374 --> 00:18:08,837 Park testvér említette, hogy a halála után számíthatunk a fia megjelenésére. 162 00:18:08,921 --> 00:18:10,964 Maga meg ő puszipajtások voltak? 163 00:18:11,048 --> 00:18:13,050 Az apja jó ember volt. 164 00:18:13,550 --> 00:18:15,260 Csodálatos jellem. 165 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 Azért cseszett ki a saját fiával? 166 00:18:18,472 --> 00:18:21,475 Tartsa tiszteletben az apja kívánságát! 167 00:18:21,558 --> 00:18:24,019 Ne pofázzon nekem tiszteletről! 168 00:18:24,812 --> 00:18:26,355 Elég ebből a faszságból! 169 00:18:26,855 --> 00:18:27,898 Kérem a pénzt! 170 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Maga nem a rokona. 171 00:18:30,609 --> 00:18:33,570 Helytelen volna, ha zsebre vágná a lóvét, nem? 172 00:18:34,321 --> 00:18:35,155 Nem gondolja? 173 00:18:36,824 --> 00:18:39,243 - Nem adhatom oda. - Mi? 174 00:18:39,326 --> 00:18:41,286 Az volt a kívánsága, hogy a pénzt 175 00:18:41,370 --> 00:18:45,165 a templomra fordítsuk, és a rehabilitációs kórházunk betegeire. 176 00:18:45,833 --> 00:18:47,793 Ez egyedül az ő döntése volt. 177 00:18:51,130 --> 00:18:52,339 Figyeljen, nővérem! 178 00:18:54,466 --> 00:18:57,719 Úgy nézek ki, mint aki ráér az ilyen ostoba játékokra? 179 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 Én is beteg vagyok. 180 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Bizony. 181 00:19:04,101 --> 00:19:06,562 Úgyhogy ide a pénzt, amíg szépen kérem! 182 00:19:07,729 --> 00:19:09,356 Ez a pénz engem illet! 183 00:19:18,157 --> 00:19:21,952 Biztosra veszem, hogy a fiam nem fog belenyugodni a döntésembe. 184 00:19:22,035 --> 00:19:24,496 Nem kizárt, hogy jelenetet rendez. 185 00:19:25,956 --> 00:19:30,460 Bízom benne, hogy eljön az a nap, amikor megbánja a bűneit. 186 00:19:30,544 --> 00:19:35,632 Ezt a döntést tiszta tudatállapotban, saját elhatározásomból hoztam meg. 187 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 Bassza meg! 188 00:19:46,685 --> 00:19:48,520 Ezt az elbaszott apát és fiát! 189 00:20:04,870 --> 00:20:07,206 Hé! Mit keresel itt? 190 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 Mit akarsz? 191 00:20:11,251 --> 00:20:12,794 Leselkedsz utánam? 192 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Mi? 193 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Esküszöm, nem vagy százas. 194 00:20:21,553 --> 00:20:22,387 Na jó. 195 00:20:23,263 --> 00:20:26,058 Halljam! Mi a francot követtem el? 196 00:20:26,808 --> 00:20:27,643 Rajta! 197 00:20:28,560 --> 00:20:31,188 Meséld el! Őszintén kíváncsi vagyok. 198 00:20:36,401 --> 00:20:38,320 Ha nincs merszed elmondani, 199 00:20:39,321 --> 00:20:41,740 akkor felejtsd el, és lépj tovább! 200 00:20:43,867 --> 00:20:45,953 Hogy nézel rám, baszd meg… 201 00:21:12,187 --> 00:21:13,438 Baszki! 202 00:21:15,482 --> 00:21:16,775 Még találkozunk! 203 00:21:37,713 --> 00:21:40,424 Várjatok csak! Úgyis kiverem belőletek a zsét. 204 00:22:09,494 --> 00:22:11,371 Felrobban a fejem, baszki. 205 00:22:36,813 --> 00:22:37,689 Faszom. 206 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 A picsába! 207 00:23:10,889 --> 00:23:13,642 Az a kibaszott tata megátkozott? 208 00:23:22,859 --> 00:23:23,860 Beszarás! 209 00:23:36,456 --> 00:23:38,458 Ez a picsa tényleg full zakkant. 210 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 Na figyelj, te boszorkány! 211 00:23:55,392 --> 00:23:56,476 Oké, legyen! 212 00:23:57,436 --> 00:23:59,312 Elismerésre méltó a kitartásod, 213 00:23:59,813 --> 00:24:01,940 úgyhogy életemben először 214 00:24:02,774 --> 00:24:04,568 igazat fogok mondani. 215 00:24:04,651 --> 00:24:05,485 Figyelj! 216 00:24:09,739 --> 00:24:10,991 Az az igazság, hogy… 217 00:24:11,992 --> 00:24:13,743 nem én vagyok Park Jae-yeong. 218 00:24:14,244 --> 00:24:15,829 Park Jae-yeong meghalt. 219 00:24:17,164 --> 00:24:19,458 Miért hazudnék neked? 220 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Halvány gőzöm sincs, hogy ki vagy. 221 00:24:22,669 --> 00:24:26,882 Hallottalak üvöltözni a templomban apád biztosítása miatt. 222 00:24:27,716 --> 00:24:29,050 Park Dong-sik fia… 223 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Park Jae-yeong. 224 00:24:33,013 --> 00:24:34,264 Nem. 225 00:24:35,474 --> 00:24:36,641 Az csak… 226 00:24:39,227 --> 00:24:41,438 A faszomat ebbe az egészbe! 227 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 Azért mondtam… 228 00:24:49,529 --> 00:24:52,574 Meg van rá a magyarázat, bassza meg! 229 00:24:52,657 --> 00:24:54,659 Érted? Megnyugodtál, baszki? 230 00:24:55,202 --> 00:24:56,786 A picsába! 231 00:24:59,748 --> 00:25:01,458 Semmit sem változtál. 232 00:25:03,335 --> 00:25:04,419 Semmit. 233 00:25:08,048 --> 00:25:09,174 Most is ugyanaz… 234 00:25:10,425 --> 00:25:12,093 az utolsó szarházi vagy. 235 00:25:15,263 --> 00:25:16,431 Mocskos ribanc! 236 00:25:18,308 --> 00:25:21,102 Nem ő vagyok! Érted? 237 00:25:22,187 --> 00:25:23,104 Nem ő vagyok. 238 00:25:24,689 --> 00:25:26,107 Fogd már fel, baszki! 239 00:25:26,191 --> 00:25:27,317 Miért olyan… 240 00:25:28,360 --> 00:25:29,528 kibaszott nehéz… 241 00:25:30,737 --> 00:25:31,863 megérteni? 242 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 Park Jae-yeong már… 243 00:25:34,991 --> 00:25:36,451 Jaj! 244 00:25:59,641 --> 00:26:01,351 Csak akkor lesz vége, ha meghalsz. 245 00:26:10,235 --> 00:26:11,069 Ju-yeon! 246 00:26:17,659 --> 00:26:19,160 Hogy találtál meg? 247 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 Maradj ott! 248 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 - Ne gyere közelebb! - Mit akarsz csinálni? 249 00:26:24,958 --> 00:26:26,710 Ahhoz semmi közöd. 250 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Menj el! 251 00:26:29,004 --> 00:26:30,839 Ne csináld, Ju-yeon! 252 00:26:30,922 --> 00:26:32,924 Ha megteszed, mindennek vége. 253 00:26:36,261 --> 00:26:37,178 Doktornő! 254 00:26:40,724 --> 00:26:42,851 Fingom sincs, mi ez az egész. 255 00:26:44,561 --> 00:26:45,812 Nem érdekel. 256 00:26:51,401 --> 00:26:52,777 Mindent tudok. 257 00:26:56,656 --> 00:26:58,158 Tudom, mi történt veled. 258 00:27:00,452 --> 00:27:01,578 Miről beszélsz? 259 00:27:01,661 --> 00:27:03,121 Megkértem valakit, 260 00:27:03,955 --> 00:27:06,249 hogy nézzen utána Park Jae-yeongnak. 261 00:27:06,833 --> 00:27:11,630 Nem tudtam mire vélni, miért viselkedsz ilyen furán mostanában. 262 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 Bocsáss meg! 263 00:27:19,804 --> 00:27:21,806 Akkor ne állj az utamba! 264 00:27:23,725 --> 00:27:26,353 - Nem érted, miért csinálom ezt? - Dehogynem! 265 00:27:26,853 --> 00:27:30,315 Legszívesebben halálra kínoznám, de tudod, mit? 266 00:27:31,983 --> 00:27:33,777 Már így is sokat szenvedtél. 267 00:27:36,112 --> 00:27:38,823 Ne tedd tönkre az életed egy ilyen féreg miatt! 268 00:27:44,829 --> 00:27:47,248 Menjünk haza, Ju-yeon, jó? 269 00:28:24,327 --> 00:28:25,829 Milyen izgalmas az élete… 270 00:28:27,956 --> 00:28:29,541 Lee doktornő. 271 00:29:01,865 --> 00:29:02,949 Ez az arcot… 272 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 sosem fogom elfelejteni. 273 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 VISZONTLÁTÁSRA KUHÖ, A BOLDOG VÁROS 274 00:29:40,528 --> 00:29:43,156 KUHŐI TEMPLOM ÚTJA 275 00:30:05,970 --> 00:30:07,597 Hova a picsába mentek? 276 00:30:23,279 --> 00:30:25,532 A kurva életbe! 277 00:30:33,456 --> 00:30:35,959 Ezt a lepratelepet! 278 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 NAGYBÁCSI 279 00:30:49,097 --> 00:30:49,931 Halló? 280 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Most? 281 00:30:54,811 --> 00:30:55,937 Épp nem érek rá. 282 00:30:57,605 --> 00:30:59,023 Jó. Majd visszahívlak. 283 00:31:07,156 --> 00:31:08,116 Valami baj van? 284 00:31:10,910 --> 00:31:13,955 Rosszul van az egyik rokonom. 285 00:31:17,417 --> 00:31:18,918 Akkor oda kellene menned. 286 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 Ráér holnap is. 287 00:31:24,340 --> 00:31:25,758 Ma inkább veled maradok. 288 00:31:29,220 --> 00:31:31,556 Ha beteg, most van rád szüksége. 289 00:31:32,473 --> 00:31:33,308 Menj csak! 290 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 De… 291 00:31:38,730 --> 00:31:40,231 Én jól vagyok. 292 00:31:41,065 --> 00:31:42,650 Menj, lásd el őt! 293 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 NINCS DNS A GYILKOSSÁGI ÜGYBEN 294 00:32:03,338 --> 00:32:05,465 KUHŐI GYÚJTOGATÁS ÉS EMBERÖLÉS 295 00:32:07,926 --> 00:32:10,637 AZ ELHAGYATOTT ÉPÜLET A TŰZ UTÁN 296 00:32:13,181 --> 00:32:15,808 Holnapra kell a jelentés, szóval húzzon bele! 297 00:32:16,309 --> 00:32:18,436 Menjen haza pihenni! Befejezem én. 298 00:32:18,519 --> 00:32:20,605 Ne aggódjon miattam! Hoztam kávét. 299 00:32:21,230 --> 00:32:22,357 Szuper, köszönöm! 300 00:32:25,068 --> 00:32:25,902 És aztán? 301 00:32:25,985 --> 00:32:28,988 Amikor végre magamhoz tértem, 302 00:32:29,072 --> 00:32:31,032 már az épületben voltam. 303 00:32:31,115 --> 00:32:32,367 Hol volt pontosan? 304 00:32:32,867 --> 00:32:35,411 Egy székhez kötöztek. 305 00:32:35,995 --> 00:32:38,247 Leírná részletesen a helyzetet? 306 00:32:39,248 --> 00:32:41,167 Két férfi verekedett. 307 00:32:41,876 --> 00:32:42,710 Állítsd meg! 308 00:32:44,337 --> 00:32:45,171 Menj vissza! 309 00:32:47,840 --> 00:32:51,135 Amikor végre magamhoz tértem, már az épületben voltam. 310 00:32:51,219 --> 00:32:52,053 ALAPRAJZ 311 00:32:52,804 --> 00:32:54,347 Hol volt pontosan? 312 00:32:54,430 --> 00:32:57,517 Egy székhez kötöztek. 313 00:32:59,310 --> 00:33:00,186 Várjunk! 314 00:33:00,687 --> 00:33:01,938 Egy székhez kötözték? 315 00:33:07,068 --> 00:33:11,990 - Azonosították már az áldozatokat? - A holttestek teljesen elégtek. 316 00:33:12,073 --> 00:33:15,076 Az igazságügyisek szerint a fogászati és DNS-elemzés 317 00:33:15,159 --> 00:33:17,704 lehet két hét, de akár egy hónap is. 318 00:33:18,663 --> 00:33:19,872 Hol van Park Jae-yeong? 319 00:33:38,766 --> 00:33:40,560 Kérlek, nyílj ki! 320 00:34:11,924 --> 00:34:12,925 Mi a… 321 00:34:40,536 --> 00:34:42,580 Jaj, a francba! Te jó ég! 322 00:34:42,663 --> 00:34:45,792 - A picsába! - Egészen átáztattam. 323 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Most mit csináljak? Borzasztó nehéz kiszedni. 324 00:34:49,003 --> 00:34:51,172 - Bocsánat… - Hagyja már a picsába! 325 00:34:51,255 --> 00:34:53,257 Ne haragudjon, sajnálom! 326 00:34:59,347 --> 00:35:00,264 Elnézést! 327 00:35:01,057 --> 00:35:02,975 Azt hiszem, ezt ön ejtette el. 328 00:35:05,019 --> 00:35:08,356 Az a kurva ki akar csinálni! 329 00:35:27,333 --> 00:35:28,459 Mocskos ribanc. 330 00:35:38,344 --> 00:35:40,680 Igen, itt Park Jae-yeong. 331 00:35:40,763 --> 00:35:44,058 Kang Yeong-sik nyomozó vagyok a rendőrségtől. Otthon van? 332 00:35:47,228 --> 00:35:48,604 Igen, itthon. Miért? 333 00:35:49,188 --> 00:35:53,067 Ki kell hallgatnunk tanúként. 334 00:35:53,651 --> 00:35:55,194 Bejönne most az őrsre? 335 00:36:00,616 --> 00:36:02,326 Elég késő van. 336 00:36:03,286 --> 00:36:04,537 Majd holnap bemegyek. 337 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Otthon van. 338 00:36:08,916 --> 00:36:10,209 - Taposson bele! - Jó. 339 00:36:28,060 --> 00:36:28,895 Bassza meg! 340 00:36:41,199 --> 00:36:42,116 Park Jae-yeong. 341 00:37:01,052 --> 00:37:03,095 BOLDOG ISKOLÁS ÉVEK KUHŐI GIMNÁZIUM 342 00:37:03,179 --> 00:37:04,430 Mi a fasz ez? 343 00:37:22,281 --> 00:37:24,367 LEE JU-YEON 1. ÉVFOLYAM, 3. OSZTÁLY 344 00:37:45,513 --> 00:37:46,973 - Húzóra! - Hát itt vagy. 345 00:37:47,056 --> 00:37:49,267 Azt a kurva! 346 00:37:51,978 --> 00:37:55,648 Mi van? Miért vág ilyen savanyú képet a kuhői gimi királynője? 347 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 A sulinkban… 348 00:38:00,403 --> 00:38:02,655 van egy picsa, aki az idegeimre megy. 349 00:38:03,239 --> 00:38:04,073 Tényleg? 350 00:38:05,241 --> 00:38:06,075 Kicsoda? 351 00:38:09,745 --> 00:38:10,871 Ő az. 352 00:38:11,539 --> 00:38:14,041 Kurvára meg kéne mutatni neki, hol a helye. 353 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Lee Ju-yeon? 354 00:38:16,335 --> 00:38:17,461 Nem ismerem. 355 00:38:18,045 --> 00:38:20,214 Egy stréber, a srácok le se szarják. 356 00:38:22,633 --> 00:38:23,843 Kurva jó csaj. 357 00:38:25,803 --> 00:38:27,596 Nincs kedved megszívatni? 358 00:38:27,680 --> 00:38:30,433 Dehogy. Már elballagtam onnan. 359 00:38:30,516 --> 00:38:34,061 Gáz lenne. És megjártam a javítót is. Meg kell húznom magam. 360 00:38:35,396 --> 00:38:39,525 A francba már! Szerinted mi a faszt csináljak? 361 00:38:39,608 --> 00:38:42,111 Biztos van egy rakás kanos fasz a suliban. 362 00:38:42,778 --> 00:38:43,779 Vesd oda nekik! 363 00:38:44,363 --> 00:38:46,157 Túl fiatalok ehhez a melóhoz. 364 00:38:47,199 --> 00:38:48,159 Ne szopass! 365 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 Yu-jeong! 366 00:38:52,288 --> 00:38:53,748 Minden srácra igaz, 367 00:38:53,831 --> 00:38:57,043 hogy kell nekik egy csaj, hogy tökösnek érezzék magukat. 368 00:38:57,543 --> 00:39:00,588 Ha odadobod nekik, rávetik magukat, mint a hiénák. 369 00:39:32,286 --> 00:39:33,579 Ez, baszki! 370 00:39:38,584 --> 00:39:39,502 Park Jae-yeong! 371 00:39:41,670 --> 00:39:42,922 Hahó! Park Jae-yeong! 372 00:39:43,506 --> 00:39:44,757 A rohadt életbe! 373 00:39:45,383 --> 00:39:46,300 Park Jae-yeong! 374 00:39:49,428 --> 00:39:50,971 Állj félre! 375 00:40:18,999 --> 00:40:21,001 Főnök! Ezt nézze! 376 00:40:23,504 --> 00:40:24,547 Fájdalomcsillapító. 377 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 Van DNS-ünk Park bérelt autójából, ugye? 378 00:40:27,174 --> 00:40:28,801 Igen, megvan az elemzés is. 379 00:40:28,884 --> 00:40:31,554 - Remek! Hívja fel a labort! - Máris. 380 00:40:31,637 --> 00:40:35,141 Ha összevetjük a mintákat, kiderül, ugyanattól származnak-e. 381 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 REPTÉRI BUSZ HAMAROSAN ÉRKEZIK 382 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 Jó ég! 383 00:41:25,608 --> 00:41:29,195 „Gratulálok! Eljött a nagy nap.” 384 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 Mi a… 385 00:41:33,616 --> 00:41:35,201 Ma van a barom szülinapja? 386 00:41:37,536 --> 00:41:38,370 Gratula! 387 00:42:05,356 --> 00:42:06,941 Mi ez? 388 00:42:07,024 --> 00:42:09,360 Hé, kik vagytok? 389 00:42:30,089 --> 00:42:33,759 JU-YEON 390 00:42:43,227 --> 00:42:45,104 JU-YEON 391 00:42:47,106 --> 00:42:48,065 Szia! 392 00:42:48,148 --> 00:42:49,775 Találkoztál a rokonoddal? 393 00:42:53,070 --> 00:42:55,781 Már elindultak. Most várom őket. 394 00:42:56,907 --> 00:42:58,242 Azóta… 395 00:43:00,369 --> 00:43:02,246 minden éjjel ugyanazt álmodom. 396 00:43:05,499 --> 00:43:07,084 Park Jae-yeong megjelenik. 397 00:43:12,464 --> 00:43:13,549 Én pedig… 398 00:43:15,884 --> 00:43:17,428 minden egyes alkalommal… 399 00:43:19,263 --> 00:43:20,389 elvágom a torkát. 400 00:43:24,810 --> 00:43:26,854 Ezerszer megöltem már… 401 00:43:30,983 --> 00:43:33,110 de ez sosem ad megnyugvást. 402 00:43:36,196 --> 00:43:37,823 Egyetlen pillanatra sem. 403 00:43:44,246 --> 00:43:46,665 Ha ma megtettem volna, akkor sem lenne másképp. 404 00:43:50,919 --> 00:43:52,463 Talán nem volt helyes, 405 00:43:54,089 --> 00:43:55,841 hogy közbeléptem. 406 00:43:56,925 --> 00:43:58,344 Én hoztam meg a döntést. 407 00:44:01,555 --> 00:44:03,641 Szóval ne emészd magad! 408 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Én sem teszem. 409 00:44:10,230 --> 00:44:13,025 Oké. Próbálj megnyugodni, és aludj! 410 00:44:14,526 --> 00:44:15,944 Holnap találkozunk. 411 00:44:16,445 --> 00:44:17,279 Oké. 412 00:44:18,447 --> 00:44:20,824 - Jobbulást a rokonodnak! - Köszi! 413 00:46:32,080 --> 00:46:35,667 Megoldódott az ügy, amiben a segítségemet kérted? 414 00:46:36,919 --> 00:46:38,962 Igen, hála neked. Köszönöm! 415 00:46:39,463 --> 00:46:43,592 Szóra sem érdemes. Neked bármit. Viszont hallom, ez az utolsó napod. 416 00:46:45,636 --> 00:46:47,012 - Igen. - Miért? 417 00:46:47,554 --> 00:46:50,265 - Nem bántunk jól veled? - Nem erről van szó. 418 00:46:51,433 --> 00:46:53,018 Csak ideje továbblépnem. 419 00:46:53,602 --> 00:46:57,523 Megértem. Nem az a kimondott álommeló, amivel dicsekedni szokás. 420 00:46:57,606 --> 00:47:01,485 De kifizettem a diákhitelemet, és félre tudtam tenni az esküvőmre. 421 00:47:02,945 --> 00:47:04,696 Keményen megdolgoztál érte. 422 00:47:05,864 --> 00:47:09,993 Ha úgy hozza az élet, nyugodtan hívj fel! Elvégre barátok vagyunk. 423 00:47:10,786 --> 00:47:11,620 Úgy lesz. 424 00:47:12,871 --> 00:47:14,164 Ez itt 425 00:47:15,165 --> 00:47:16,208 a búcsúajándékod. 426 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 Köszönöm! 427 00:47:20,087 --> 00:47:21,213 Jó munkát végeztél. 428 00:47:25,259 --> 00:47:26,260 Egyébként, 429 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 ami a mai esetet illeti, 430 00:47:28,637 --> 00:47:31,807 szedj ki belőle minden használhatót! 431 00:47:31,890 --> 00:47:34,560 Felesleges finomkodni. Mindenképp kinyírjuk. 432 00:48:38,081 --> 00:48:39,833 Hát nem kerülte el a sorsát… 433 00:48:42,377 --> 00:48:43,754 Park Jae-yeong úr. 434 00:48:51,595 --> 00:48:53,180 Ne öljön meg! 435 00:48:58,685 --> 00:48:59,811 Köszönöm! 436 00:49:01,396 --> 00:49:05,317 Ez csak egy szerencsétlen félreértés. Engedjen el, kérem! 437 00:49:05,817 --> 00:49:08,695 - Nem Park Jae-yeong vagyok. - Akkor ki? 438 00:49:09,363 --> 00:49:10,197 A nevem 439 00:49:11,907 --> 00:49:13,367 Kim Beom-jun. 440 00:49:14,952 --> 00:49:16,203 Kim Beom-jun. 441 00:49:16,703 --> 00:49:22,334 Nyolc, négy, egy, kettő, nulla, hét, egy, nulla, nyolc, egy, kettő, kettő, hét. 442 00:49:22,417 --> 00:49:24,670 A kórházban még egész mást mondott. 443 00:49:25,879 --> 00:49:26,964 Nem emlékszik? 444 00:49:29,591 --> 00:49:30,425 Mit… 445 00:49:37,182 --> 00:49:39,101 Doktor úr! Mit keres itt? 446 00:49:39,768 --> 00:49:40,769 Doktor úr! 447 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Kérem, ne öljön meg! 448 00:49:45,857 --> 00:49:48,276 Egyértelműen elmondta a nevét. 449 00:49:53,907 --> 00:49:54,741 Az csak… 450 00:49:55,867 --> 00:50:00,247 Belekeveredtem valamibe. Doktor úr, hadd magyarázzam meg! 451 00:50:00,330 --> 00:50:03,166 Egy ilyen mocsok akkor is hazudik, ha kérdez. 452 00:50:04,501 --> 00:50:06,712 Azt mondja, ami épp az eszébe jut. 453 00:50:07,796 --> 00:50:11,341 Nem! Kérem, higgyen nekem! Óriási hibát követ el. Én… 454 00:50:11,842 --> 00:50:14,845 Kibaszott idióta! Nézz rám! 455 00:50:22,019 --> 00:50:23,687 Rohadék! 456 00:50:37,492 --> 00:50:39,411 Altatásban nem ficánkolnál, 457 00:50:41,747 --> 00:50:43,290 de majd megoldom. 458 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Ne ölj meg, kérlek! 459 00:50:45,292 --> 00:50:46,418 Kérlek, ne… 460 00:50:49,046 --> 00:50:50,589 Amint megláttam a képedet, 461 00:50:51,590 --> 00:50:53,550 először merült fel bennem. 462 00:50:54,051 --> 00:50:55,552 Micsoda? 463 00:50:56,053 --> 00:50:58,680 Hogy jó ötlet volt elvállalni ezt a munkát. 464 00:51:01,058 --> 00:51:04,895 Mi a faszért csinálod ezt? 465 00:51:07,522 --> 00:51:08,648 Miért? 466 00:51:11,151 --> 00:51:11,985 Tekintsd úgy, 467 00:51:13,737 --> 00:51:15,280 hogy utolért a karma! 468 00:52:13,839 --> 00:52:14,881 Jól aludtál? 469 00:52:15,382 --> 00:52:16,216 Igen. 470 00:52:16,883 --> 00:52:18,260 Nem volt rémálmom. 471 00:52:19,344 --> 00:52:20,470 Örülök neki. 472 00:52:23,014 --> 00:52:24,558 Jobban van a rokonod? 473 00:52:26,893 --> 00:52:27,727 Igen. 474 00:52:28,603 --> 00:52:29,563 Minden rendben. 475 00:52:29,646 --> 00:52:31,356 Nem kell mennem többet. 476 00:52:34,860 --> 00:52:35,986 Ez remek hír. 477 00:52:38,321 --> 00:52:39,823 Elmenjünk vacsorázni? 478 00:52:48,373 --> 00:52:50,167 Inkább hazamennék. Elfáradtam. 479 00:52:51,960 --> 00:52:53,545 Látni akarom anyát. 480 00:52:55,463 --> 00:52:56,298 Jól van. 481 00:53:10,937 --> 00:53:11,771 Ju-yeon! 482 00:53:14,608 --> 00:53:16,318 Minden jóra fordul. 483 00:53:20,155 --> 00:53:20,989 Köszönöm! 484 00:53:50,810 --> 00:53:52,520 A francba! Elnyelte a pénzem. 485 00:53:53,855 --> 00:53:55,649 Miért nem jön ki? 486 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Mi a… 487 00:54:07,160 --> 00:54:09,621 Hű! Ez igen, doktornő! 488 00:54:11,122 --> 00:54:14,626 - Mindig beragad. - Még az automatákat is meggyógyítja. 489 00:54:15,710 --> 00:54:17,254 Mi szél hozta a kórházba? 490 00:54:18,421 --> 00:54:23,468 Hát, tudja, egy kórházban mindenki lehetséges ügyfél. 491 00:54:23,551 --> 00:54:24,803 Reklámozom a céget. 492 00:54:26,763 --> 00:54:30,475 Kér valamit? Isznak az orvosok egyáltalán dobozos üdítőt? 493 00:54:30,558 --> 00:54:32,269 Rám várt, igaz? 494 00:54:34,437 --> 00:54:36,773 Fejlemény történt az ügyében. 495 00:54:38,483 --> 00:54:42,320 Ha nem szeretné itt megbeszélni, vonuljunk félre valahová! 496 00:54:44,948 --> 00:54:45,907 Nem. 497 00:54:47,575 --> 00:54:49,035 Nem kell elmondania. 498 00:54:50,245 --> 00:54:51,079 De… 499 00:54:51,162 --> 00:54:53,331 Semmi másra nem vagyok kíváncsi. 500 00:54:57,961 --> 00:54:58,920 Jól van. 501 00:54:59,587 --> 00:55:02,215 Az a lényeg, hogy az ügyfél elégedett legyen. 502 00:55:02,799 --> 00:55:05,593 - Mindent köszönök! - Én köszönöm önnek. 503 00:55:15,478 --> 00:55:17,147 DNS-VIZSGÁLATI EREDMÉNY 504 00:55:31,453 --> 00:55:32,370 NINCS EGYEZÉS 505 00:55:32,454 --> 00:55:34,873 AZ „A” MINTA (GÉPJÁRMŰ) PARK JAE-YEONGHOZ 506 00:55:34,956 --> 00:55:37,959 A „B” MINTA (GYÓGYSZERTARTÓ) KIM BEOM-JUNHOZ KÖTHETŐ 507 00:59:24,269 --> 00:59:29,274 A feliratot fordította: Tóth Márton