1 00:00:10,760 --> 00:00:12,846 БЕНЗИН 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,723 Эй! 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,808 Сука! 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,602 Не оставляй меня тут! 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,062 Сколько же мороки… 6 00:00:23,648 --> 00:00:24,983 Твою мать… 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,944 Эй! Ты! 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,780 Сволочь! Развяжи меня! 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,240 Какого хера ты делаешь? 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,367 Что творит этот урод? 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,878 Ты заодно с этим яньбяньским ублюдком, да? 12 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 - С этим китаёзой? - Чего? 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,091 По-твоему, сейчас это важно? 14 00:00:50,175 --> 00:00:53,970 Ладно, я отдам вам деньги. Клянусь, я всё отдам. Слышишь? 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,389 Просто страховая затянула с проверкой. 16 00:00:56,473 --> 00:00:57,891 Через месяц всё будет. 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 Нет… Я достану деньги за неделю! 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,603 Слышь? Сам подумай! 19 00:01:01,686 --> 00:01:04,105 Я тебе нужен живым — иначе денег не будет. 20 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 Полагаю, тебе залили полный бак бензина. 21 00:01:15,366 --> 00:01:17,827 Я еле дотащил сюда канистру. 22 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 Не убивай меня. 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,289 Не надо. 24 00:01:22,123 --> 00:01:23,875 - Хорош уже! - Алё! 25 00:01:24,375 --> 00:01:27,212 Прояви уважение, мразь. Хер ли ты мне «тыкаешь»? 26 00:01:27,295 --> 00:01:30,173 Я на три года раньше тебя школу окончил. 27 00:01:30,256 --> 00:01:31,549 В Кухве. 28 00:01:33,218 --> 00:01:36,346 Прошу прощения. Пожалуйста, не убивайте меня. 29 00:01:37,055 --> 00:01:39,724 Ты вот как был дураком, так и остался. 30 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 Голову-то включи. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,936 Ты думаешь, что в этой ситуации 32 00:01:43,645 --> 00:01:44,604 вежливая просьба 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,898 тебя спасет? 34 00:01:50,860 --> 00:01:54,197 Пожалуйста, не убивайте меня! 35 00:01:54,280 --> 00:01:55,281 Не убивайте! 36 00:01:55,365 --> 00:01:56,366 Не убивайте меня! 37 00:02:01,246 --> 00:02:03,915 Кто-нибудь! Помогите! 38 00:02:03,998 --> 00:02:06,918 Спасите! Я здесь! 39 00:02:07,001 --> 00:02:10,713 Пожар! Тут пожар! 40 00:02:10,797 --> 00:02:12,132 - Тепло и уютно. - Пожар! 41 00:02:12,215 --> 00:02:17,011 Здесь пожар! Пожар! 42 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Там же еще китаёза из Яньбяня. 43 00:02:20,598 --> 00:02:22,058 Потуши огонь, псих! 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,476 Заткнись, придурок! 45 00:02:27,689 --> 00:02:28,523 Ну как ты там? 46 00:02:45,373 --> 00:02:48,209 Я же не сделал ничего плохого! 47 00:02:48,710 --> 00:02:52,797 Это всё тот китаёза… Он во всём виноват. 48 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 Ну всё, хватит. 49 00:02:54,841 --> 00:02:58,344 Я понимаю, что ты в отчаянии, так что не надо мне тут гнать. 50 00:03:04,100 --> 00:03:08,229 Прошу вас… Умоляю… Пожалуйста… 51 00:03:08,313 --> 00:03:09,189 Прощай. 52 00:03:26,748 --> 00:03:28,708 Я буду жить за нас обоих. 53 00:03:30,835 --> 00:03:33,213 БУТАН 54 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 Чёрт, зажигалка! 55 00:03:52,565 --> 00:03:53,942 Пора с этим завязывать. 56 00:04:29,102 --> 00:04:30,728 Чёрт, придавило! 57 00:05:08,516 --> 00:05:09,976 Прошу прощения… 58 00:05:11,894 --> 00:05:13,104 Не обращай внимания. 59 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 Едем дальше. 60 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 Да нет, вообще-то… 61 00:05:18,026 --> 00:05:19,277 мы уже приехали. 62 00:05:53,353 --> 00:05:54,729 Добро пожаловать домой. 63 00:06:47,532 --> 00:06:50,910 КАРМА 64 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 Дамочка! 65 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 Вы что творите? 66 00:07:43,212 --> 00:07:44,297 Доктор, а как же 67 00:07:44,922 --> 00:07:46,257 это ваше «не навреди»? 68 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Хочешь сказать что-то еще? 69 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Ну так говори! 70 00:07:51,596 --> 00:07:53,181 Я до сих пор плохо сплю 71 00:07:53,890 --> 00:07:54,724 из-за тебя. 72 00:08:03,941 --> 00:08:06,068 Чёрт, да она просто чокнутая. 73 00:08:08,112 --> 00:08:09,197 Поехали. 74 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 Ты знаешь этого Пак Чэ Ёна? 75 00:08:51,531 --> 00:08:52,740 Ты когда-нибудь… 76 00:08:54,742 --> 00:08:56,536 …ненавидел человека настолько… 77 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 …что желал его смерти? 78 00:09:04,043 --> 00:09:05,586 А почему ты спрашиваешь? 79 00:09:05,670 --> 00:09:08,381 Все в жизни сталкиваются с кем-то подобным, да? 80 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 С тем… 81 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 …кто пробуждает в тебе зверя. 82 00:09:16,597 --> 00:09:19,350 Пак Чэ Ён стал для тебя таким человеком? 83 00:09:27,358 --> 00:09:28,192 Нет. 84 00:09:30,152 --> 00:09:31,153 Не переживай. 85 00:09:32,321 --> 00:09:33,656 Видимо, я обозналась. 86 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Последнее время на душе как-то муторно — 87 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 вот и болтаю всякое разное. 88 00:09:45,543 --> 00:09:47,920 Это ерунда, беспокоиться не о чем. 89 00:09:49,213 --> 00:09:50,631 Ты в этом уверена? 90 00:09:52,967 --> 00:09:53,801 Всё хорошо. 91 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 Тебе еще не пора на обход? 92 00:09:58,264 --> 00:09:59,765 А то расселся тут. 93 00:10:00,391 --> 00:10:02,184 Да, надо идти к пациентам. 94 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 Холодно. Долго не сиди. 95 00:10:04,437 --> 00:10:05,271 До встречи. 96 00:10:46,771 --> 00:10:49,148 Господи, ну и свинарник. 97 00:11:06,207 --> 00:11:07,166 Вот оно где. 98 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 Ну и придурок. 99 00:11:09,835 --> 00:11:11,754 Отморозок конченый. 100 00:11:15,007 --> 00:11:16,967 Красиво жить не запретишь. 101 00:11:17,802 --> 00:11:19,345 Винишко. 102 00:11:43,452 --> 00:11:44,704 Мудак сраный. 103 00:11:46,080 --> 00:11:47,123 Окурков накидал. 104 00:11:59,593 --> 00:12:00,761 Пак Чэ Ён. 105 00:12:02,304 --> 00:12:05,516 Так... «Номер 8, 7, 0, 8, 2, 3, 1, 2, 1, 8…» 106 00:12:07,560 --> 00:12:10,604 «Номер: 8, 7, 0, 8, 2, 3, 1, 2, 1, 8, 5, 3, 1». 107 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 Пак Чэ Ён. 108 00:12:13,315 --> 00:12:16,110 Номер: 8, 7, 0, 8, 2, 3, 1, 2… 109 00:12:17,737 --> 00:12:19,947 Номер: 8, 7, 0, 8, 2, 3, 1… 110 00:12:28,831 --> 00:12:35,838 ГЛАВА ШЕСТАЯ КАРМА 111 00:12:46,724 --> 00:12:51,061 НАРКОТИЧЕСКИЕ АНАЛЬГЕТИКИ 112 00:13:00,571 --> 00:13:03,657 ФЕНТАНИЛ ВЫЗЫВАЕТ ПРИВЫКАНИЕ 113 00:13:23,761 --> 00:13:26,847 Доктор Ли, здравствуйте. Как раз собирался позвонить. 114 00:13:26,931 --> 00:13:29,225 Вижу, вы перечислили три миллиона вон. 115 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 Это всё, что у меня сейчас есть. 116 00:13:32,603 --> 00:13:35,105 Но зачем вдруг? Что-то случилось? 117 00:13:37,691 --> 00:13:38,567 Мне нужно… 118 00:13:40,986 --> 00:13:42,655 …чтобы вы кое-что сделали. 119 00:13:42,738 --> 00:13:47,535 Ясно. Могли бы просто мне сказать. Простое задание я бы сделал бесплатно. 120 00:13:48,160 --> 00:13:49,787 Так о чём идет речь? 121 00:13:52,998 --> 00:13:54,917 Это не простое задание, но… 122 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 МЕНЕДЖЕР СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ 123 00:14:30,786 --> 00:14:32,788 Да, это Пак Чэ Ён. 124 00:14:33,330 --> 00:14:35,207 Здравствуйте. Как ваши дела? 125 00:14:35,708 --> 00:14:39,253 Ну, как сказать, проводил отца в последний путь. 126 00:14:40,170 --> 00:14:41,839 А вы как? Всё хорошо? 127 00:14:42,339 --> 00:14:43,716 Да всё по-старому. 128 00:14:45,301 --> 00:14:47,261 У меня для вас новости. 129 00:14:47,344 --> 00:14:50,723 - Так. - Мы рассмотрели заявку по вашему отцу. 130 00:14:50,806 --> 00:14:51,891 И сделали выплату. 131 00:14:57,605 --> 00:14:58,522 Ах да… 132 00:14:59,315 --> 00:15:00,816 Ну… я… 133 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 Мой отец, он… 134 00:15:04,403 --> 00:15:05,863 Спасибо. Значит… 135 00:15:06,697 --> 00:15:07,823 деньги перечислены? 136 00:15:08,449 --> 00:15:11,744 Или направить вам реквизиты? А то у меня новый счет. 137 00:15:12,703 --> 00:15:13,996 Дело в том, что… 138 00:15:14,622 --> 00:15:16,040 Просто тут… 139 00:15:18,375 --> 00:15:21,045 Дело в том, что есть нюанс. 140 00:15:21,587 --> 00:15:25,007 - Нюанс? - Даже не знаю, как вам сказать. 141 00:15:26,050 --> 00:15:31,263 За неделю до смерти ваш отец изменил данные получателя страховой выплаты. 142 00:15:31,764 --> 00:15:33,515 Выплата сделана не вам. 143 00:15:34,642 --> 00:15:37,311 Он не поставил вас в известность. 144 00:15:37,394 --> 00:15:38,938 Мы узнали лишь постфактум. 145 00:15:40,105 --> 00:15:43,275 Полагаю, вам следует связаться с получателем выплаты 146 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 и попытаться урегулировать этот вопрос. 147 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 - Чёрт. - Мы тут бессильны что-либо сделать. 148 00:15:50,574 --> 00:15:52,034 Сожалеем, что так вышло. 149 00:15:53,452 --> 00:15:55,579 Чёрт! О господи! 150 00:15:55,663 --> 00:15:57,373 - О нет! - Какого хера? 151 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Твою мать! - Я вас облил! 152 00:15:59,583 --> 00:16:01,919 Как же так! Что же делать? 153 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 - Тут кофе… - Не надо. 154 00:16:04,046 --> 00:16:06,882 - Кофе плохо отстирывается. - Говорю же, не надо. 155 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Простите ради бога. 156 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 - Простите… - Да отвали уже! 157 00:16:12,221 --> 00:16:14,181 Я очень сожалею. Извините. 158 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Простите! 159 00:16:19,395 --> 00:16:22,189 Кажется, вы обронили. Вот это. 160 00:16:36,328 --> 00:16:39,248 - Вы заказывали такси до Кухве? - Да. Поехали уже. 161 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Хорошо. 162 00:16:46,755 --> 00:16:48,173 ТРАМАДОЛ БОЛЕУТОЛЯЮЩЕЕ 163 00:16:53,887 --> 00:16:59,393 КАТОЛИЧЕСКАЯ ЦЕРКОВЬ ГОРОДА КУХВЕ 164 00:17:27,546 --> 00:17:28,464 Где же они? 165 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 Где все? 166 00:17:32,551 --> 00:17:37,264 Куда попрятались, вашу мать? Вы украли мои страховые деньги! 167 00:17:41,310 --> 00:17:42,311 Выходите. 168 00:17:42,895 --> 00:17:44,271 Вылезайте, мать вашу! 169 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Я тут сейчас всё разнесу. 170 00:17:52,696 --> 00:17:54,990 Ты, видимо, сын Пак Дон Сика? 171 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 Так это, значит, ты? 172 00:17:57,242 --> 00:17:58,702 Ты их прикарманила? 173 00:18:00,370 --> 00:18:03,624 Тогда ты знаешь, зачем я пришел, да? 174 00:18:04,374 --> 00:18:06,835 Незадолго до гибели твой отец сказал, 175 00:18:06,919 --> 00:18:08,837 что после его смерти ты придешь. 176 00:18:08,921 --> 00:18:10,964 Полагаю, вы с ним спелись. 177 00:18:11,048 --> 00:18:13,050 Твой отец был хорошим человеком. 178 00:18:13,550 --> 00:18:15,260 И очень добропорядочным. 179 00:18:15,344 --> 00:18:17,596 Настолько, что устроил такую подставу? 180 00:18:18,472 --> 00:18:21,475 Ты должен уважать решение своего отца. 181 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Засунь уважение себе знаешь куда? 182 00:18:24,812 --> 00:18:26,230 Хорош трепаться. 183 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Гони бабки. 184 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Ты ему вообще никто. 185 00:18:30,609 --> 00:18:33,445 И не стыдно тебе было клянчить эти деньги? 186 00:18:34,279 --> 00:18:35,155 Не стыдно? 187 00:18:36,698 --> 00:18:37,908 Я не могу их отдать. 188 00:18:38,826 --> 00:18:40,869 - Что? - Он попросил их потратить. 189 00:18:41,370 --> 00:18:45,165 На нужды церкви и пациентов нашего центра реабилитации. 190 00:18:45,833 --> 00:18:47,459 Это была его воля, так что… 191 00:18:51,130 --> 00:18:52,339 Слушайте, сестра. 192 00:18:54,466 --> 00:18:57,719 Похоже, что у меня есть время сотрясать воздух? 193 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 Я тоже пациент. 194 00:19:01,765 --> 00:19:02,724 На реабилитации. 195 00:19:04,101 --> 00:19:06,436 Так что отдайте деньги по-хорошему. 196 00:19:07,729 --> 00:19:09,356 Потому что они мои! 197 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 Я уверен, 198 00:19:19,616 --> 00:19:21,952 что мой сын тяжело это воспримет. 199 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 Возможно, даже устроит сцену. 200 00:19:25,873 --> 00:19:30,043 Однако я верю, что однажды он раскается во всех своих грехах. 201 00:19:30,586 --> 00:19:33,088 Я записываю это обращение в здравом уме, 202 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 и да будет так. 203 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 Вот дерьмо! 204 00:19:46,685 --> 00:19:48,520 Драные сынок и папаша, мать их… 205 00:20:04,870 --> 00:20:05,704 Ты? 206 00:20:06,538 --> 00:20:07,372 Ты-то чего? 207 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Зачем сюда пришла? 208 00:20:11,251 --> 00:20:12,461 Ты меня преследуешь? 209 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Да? 210 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Видать, совсем ненормальная? 211 00:20:21,553 --> 00:20:22,387 Ладно. 212 00:20:23,263 --> 00:20:24,181 Хер с тобой. 213 00:20:24,681 --> 00:20:26,058 Что я тебе сделал? 214 00:20:26,808 --> 00:20:27,643 Говори. 215 00:20:28,560 --> 00:20:31,188 Давай, рассказывай. Я сгораю от любопытства. 216 00:20:36,401 --> 00:20:38,153 Духу не хватает, да? 217 00:20:39,321 --> 00:20:41,740 Ну так забудь и живи себе дальше. 218 00:20:43,867 --> 00:20:45,827 Хрен ли ты вылупилась? 219 00:21:12,187 --> 00:21:13,272 Чёрт. 220 00:21:15,482 --> 00:21:16,608 Еще увидимся! 221 00:21:37,713 --> 00:21:40,299 Я всё равно заставлю вас раскошелиться. 222 00:22:09,494 --> 00:22:11,371 Блин, голова раскалывается. 223 00:22:36,813 --> 00:22:37,689 Чёрт. 224 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Твою мать! 225 00:23:10,889 --> 00:23:13,725 Может, этот старый хрыч навел на меня порчу? 226 00:23:22,859 --> 00:23:23,860 Твою мать. 227 00:23:36,456 --> 00:23:38,458 Похоже, эта дура совсем того. 228 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 Слышь, психичка. 229 00:23:55,392 --> 00:23:56,476 Ну окей. 230 00:23:57,436 --> 00:23:59,104 Я впечатлен твоим упорством, 231 00:23:59,813 --> 00:24:02,149 так что впервые в жизни 232 00:24:02,816 --> 00:24:04,568 скажу тебе правду. 233 00:24:04,651 --> 00:24:05,485 Послушай. 234 00:24:09,739 --> 00:24:10,657 Правда в том, 235 00:24:12,159 --> 00:24:13,618 что я не Пак Чэ Ён. 236 00:24:14,161 --> 00:24:15,829 Пак Чэ Ён уже мертв. 237 00:24:17,164 --> 00:24:19,458 Зачем мне тебя обманывать? 238 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Я тебя даже не знаю. 239 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Ты орал на всю церковь, 240 00:24:25,630 --> 00:24:26,882 требуя деньги отца. 241 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Ты сын Пак Дон Сика. 242 00:24:30,802 --> 00:24:32,053 Пак Чэ Ён. 243 00:24:33,013 --> 00:24:34,181 Нет. 244 00:24:35,474 --> 00:24:36,641 Это всё… 245 00:24:39,227 --> 00:24:41,438 Чёрт, всё так запутано. 246 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 Это потому… 247 00:24:49,529 --> 00:24:52,574 Короче, у всего этого есть объяснение. 248 00:24:52,657 --> 00:24:54,493 Ясно? Тема закрыта? 249 00:24:55,202 --> 00:24:56,536 Вот чёрт… 250 00:24:59,748 --> 00:25:01,249 Ты ни капли не изменился. 251 00:25:03,335 --> 00:25:04,419 Ты всё тот же. 252 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 И тогда, и сейчас 253 00:25:10,425 --> 00:25:11,760 ты всё тот же подонок. 254 00:25:15,263 --> 00:25:16,431 Сука драная! 255 00:25:18,308 --> 00:25:19,392 Я — не он! 256 00:25:20,185 --> 00:25:21,102 Поняла? 257 00:25:22,187 --> 00:25:23,104 Я — не он. 258 00:25:24,648 --> 00:25:26,733 Я же тебе сказал. Почему ты… 259 00:25:28,360 --> 00:25:29,528 никак не хочешь 260 00:25:30,737 --> 00:25:31,863 это понять? 261 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 Пак Чэ Ён уже… 262 00:25:34,991 --> 00:25:36,284 Чёрт. 263 00:25:59,641 --> 00:26:01,351 Твоя смерть положит этому конец. 264 00:26:10,652 --> 00:26:11,653 Джу Ён. 265 00:26:17,659 --> 00:26:19,160 Как ты меня нашел? 266 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 Не подходи. 267 00:26:22,455 --> 00:26:24,874 - Не подходи ко мне. - Что ты задумала? 268 00:26:24,958 --> 00:26:26,626 Это не твое дело. 269 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Уйди отсюда. 270 00:26:29,004 --> 00:26:30,839 Не надо, Джу Ён. 271 00:26:30,922 --> 00:26:32,799 Сделав это, ты всё потеряешь. 272 00:26:35,927 --> 00:26:37,178 Доктор… 273 00:26:40,724 --> 00:26:42,851 Клянусь, я ни хрена не знаю. 274 00:26:44,561 --> 00:26:45,812 А мне плевать. 275 00:26:51,401 --> 00:26:52,777 Я всё знаю. 276 00:26:56,740 --> 00:26:58,158 Знаю, что с тобой было. 277 00:27:00,452 --> 00:27:01,578 О чём ты? 278 00:27:01,661 --> 00:27:03,288 Я кое-кого попросил узнать, 279 00:27:03,955 --> 00:27:05,832 кто этот Пак Чэ Ён. 280 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 Я пытался понять, 281 00:27:09,210 --> 00:27:11,630 почему ты так странно себя ведешь. 282 00:27:14,132 --> 00:27:15,050 Мне жаль. 283 00:27:19,804 --> 00:27:21,765 Тогда тебе не следует мне мешать. 284 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 - Ты же понимаешь, почему я это делаю? - Да. 285 00:27:26,853 --> 00:27:30,315 Я сам готов его до смерти искромсать собственными руками. 286 00:27:31,983 --> 00:27:33,777 Подумай, сколько ты вынесла. 287 00:27:36,029 --> 00:27:38,823 Нельзя губить свою жизнь из-за этого подонка. 288 00:27:39,574 --> 00:27:41,034 Послушай, я… 289 00:27:44,829 --> 00:27:45,872 Идем, Джу Ён. 290 00:27:46,498 --> 00:27:47,332 Прошу. 291 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Классная у тебя жизнь… 292 00:28:27,956 --> 00:28:29,416 …доктор Ли Джу Ён. 293 00:29:01,865 --> 00:29:02,949 Это лицо… 294 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 Я запомню это лицо. 295 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 КУХВЕ — ГОРОД СЧАСТЬЯ СЧАСТЛИВОГО ПУТИ 296 00:29:40,528 --> 00:29:43,156 ЦЕРКОВНЫЙ ПЕРЕУЛОК 297 00:30:05,970 --> 00:30:07,597 Чёрт, куда они делись? 298 00:30:23,279 --> 00:30:25,532 Вот же зараза… 299 00:30:34,374 --> 00:30:35,959 Сраная дыра. 300 00:30:36,793 --> 00:30:39,963 ДЯДЯ 301 00:30:49,097 --> 00:30:49,931 Да? 302 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Сейчас? 303 00:30:54,811 --> 00:30:55,937 Сейчас я не могу. 304 00:30:57,605 --> 00:30:58,898 Ладно. Я перезвоню. 305 00:31:07,115 --> 00:31:08,116 Что-то случилось? 306 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 Родственники. 307 00:31:12,453 --> 00:31:13,955 У них там кто-то заболел. 308 00:31:17,458 --> 00:31:18,835 Так езжай к ним. 309 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 Завтра съезжу. 310 00:31:24,382 --> 00:31:25,758 Побудем сегодня вместе. 311 00:31:29,220 --> 00:31:31,556 Но если кто-то заболел, надо лечить. 312 00:31:32,473 --> 00:31:33,308 Езжай к ним. 313 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 Да ничего… 314 00:31:38,730 --> 00:31:40,064 Я в порядке. 315 00:31:41,065 --> 00:31:42,650 Езжай. Это твой долг. 316 00:32:01,210 --> 00:32:02,921 ДНК ПОДОЗРЕВАЕМОГО НЕ НАЙДЕНО 317 00:32:03,421 --> 00:32:05,465 ОТЧЕТ О ПОЖАРЕ С ПОГИБШИМИ В КУХВЕ 318 00:32:07,926 --> 00:32:10,637 ЗАБРОШЕННОЕ ЗДАНИЕ ПОСЛЕ ПОЖАРА 319 00:32:13,181 --> 00:32:15,642 Рапорт надо сдать завтра. Давай шустрее. 320 00:32:16,309 --> 00:32:18,436 Идите домой, я доделаю. 321 00:32:18,519 --> 00:32:20,229 Обо мне не переживай. Держи. 322 00:32:21,230 --> 00:32:22,231 Здорово. Спасибо. 323 00:32:25,068 --> 00:32:25,902 А потом? 324 00:32:25,985 --> 00:32:27,487 Когда я очнулся 325 00:32:27,570 --> 00:32:28,988 и пришел в себя, 326 00:32:29,072 --> 00:32:31,032 я уже был в том здании. 327 00:32:31,115 --> 00:32:32,367 А где именно? 328 00:32:32,867 --> 00:32:35,411 Меня привязали к стулу. 329 00:32:35,995 --> 00:32:38,247 Помните, что в тот момент происходило? 330 00:32:39,248 --> 00:32:41,167 Там дрались двое. 331 00:32:41,876 --> 00:32:42,710 Тормозни. 332 00:32:44,337 --> 00:32:45,171 Отмотай. 333 00:32:47,840 --> 00:32:51,135 Когда я очнулся и пришел в себя, я уже был в том здании. 334 00:32:51,219 --> 00:32:52,053 ПЛАН ЭТАЖА 335 00:32:52,804 --> 00:32:54,347 А где именно? 336 00:32:54,430 --> 00:32:57,517 Меня привязали к стулу. 337 00:32:59,310 --> 00:33:01,938 Погоди. Он был привязан к стулу? 338 00:33:07,026 --> 00:33:08,361 Жертв еще не опознали? 339 00:33:08,444 --> 00:33:11,990 Проблема в том, что тела очень сильно обгорели. 340 00:33:12,073 --> 00:33:15,076 Полный анализ ДНК и сравнительное исследование зубов 341 00:33:15,159 --> 00:33:17,704 могут занять от двух недель до месяца. 342 00:33:18,663 --> 00:33:19,872 А где Пак Чэ Ён? 343 00:33:38,766 --> 00:33:40,560 Скорей бы уже домой. 344 00:34:11,924 --> 00:34:12,925 Какого… 345 00:34:40,536 --> 00:34:42,580 Чёрт! О господи! 346 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 - О нет! - Какого хера? 347 00:34:44,415 --> 00:34:46,667 - Твою мать! - Я вас облил! 348 00:34:46,751 --> 00:34:48,920 Кофе плохо отстирывается. 349 00:34:49,003 --> 00:34:51,172 - Простите… - Да отвали уже! 350 00:34:51,255 --> 00:34:53,257 Я очень сожалею. Извините. 351 00:34:59,347 --> 00:35:00,264 Простите! 352 00:35:01,057 --> 00:35:02,850 Кажется, вы обронили. Вот это. 353 00:35:05,019 --> 00:35:08,106 Эта тварь реально решила меня достать! 354 00:35:27,333 --> 00:35:28,459 Вот же сука! 355 00:35:38,344 --> 00:35:40,680 Алло? Это Пак Чэ Ён. 356 00:35:40,763 --> 00:35:42,431 Детектив Кан. Полиция Кухве. 357 00:35:43,015 --> 00:35:43,850 Вы дома? 358 00:35:47,228 --> 00:35:48,187 Да. А что? 359 00:35:49,188 --> 00:35:53,067 Нам нужно взять у вас показания в качестве свидетеля. 360 00:35:53,651 --> 00:35:55,069 Можете прийти в участок? 361 00:36:00,616 --> 00:36:02,326 Время позднее. 362 00:36:03,286 --> 00:36:04,370 Я зайду завтра. 363 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Он дома. 364 00:36:08,916 --> 00:36:10,168 - Добавь газу. - Есть. 365 00:36:28,060 --> 00:36:28,895 Чёрт! 366 00:36:41,282 --> 00:36:42,116 Пак Чэ Ён. 367 00:37:01,052 --> 00:37:02,970 СЧАСТЛИВАЯ ЖИЗНЬ В ШКОЛЕ КУХВЕ 368 00:37:03,054 --> 00:37:04,430 А это что за хрень? 369 00:37:22,531 --> 00:37:24,367 ЛИ ДЖУ ЁН ДЕСЯТЫЙ КЛАСС 370 00:37:45,513 --> 00:37:46,973 - Пей до дна! - Привет! 371 00:37:47,056 --> 00:37:49,267 Ни фига себе вы тут устроили! 372 00:37:51,978 --> 00:37:52,895 Ты чего? 373 00:37:53,479 --> 00:37:55,314 Королева школы чё-то приуныла? 374 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 Есть в школе… 375 00:38:00,403 --> 00:38:02,655 …одна девка, которая меня бесит. 376 00:38:03,239 --> 00:38:04,073 Да ладно! 377 00:38:05,241 --> 00:38:06,075 И кто? 378 00:38:09,745 --> 00:38:10,830 Вот эта овца. 379 00:38:11,580 --> 00:38:14,041 Всё думаю, как ее опрокинуть. 380 00:38:14,542 --> 00:38:15,376 «Ли Джу Ён»? 381 00:38:16,419 --> 00:38:17,461 Не слышал о ней. 382 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 Она зубрила. Не для старшаков. 383 00:38:22,591 --> 00:38:23,843 Хера себе, красотка. 384 00:38:25,761 --> 00:38:27,179 Не хочешь ее обломать? 385 00:38:27,680 --> 00:38:30,433 Не… Я ведь уже окончил школу. 386 00:38:30,516 --> 00:38:31,559 Будет стремно. 387 00:38:31,642 --> 00:38:33,978 Еще и стою на учете — нельзя попадаться. 388 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Ну и чё мне делать? 389 00:38:38,482 --> 00:38:39,525 Блин! 390 00:38:39,608 --> 00:38:43,779 В школе полно озабоченных придурков, вот и подпихни ее кому-нибудь. 391 00:38:44,363 --> 00:38:46,157 Они все мелкие — зассут. 392 00:38:47,199 --> 00:38:48,159 Да уж. 393 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 Ю Джон. 394 00:38:52,288 --> 00:38:53,748 Ты пойми: у парней… 395 00:38:53,831 --> 00:38:57,043 прибавляется смелости, когда им светит поиметь тёлку. 396 00:38:57,543 --> 00:39:00,504 Брось им ее — они на нее кинутся, как голодные псы. 397 00:39:32,286 --> 00:39:33,454 Вот чёрт! 398 00:39:38,626 --> 00:39:39,502 Пак Чэ Ён! 399 00:39:41,712 --> 00:39:42,922 Господин Пак Чэ Ён! 400 00:39:43,506 --> 00:39:44,757 Твою мать. 401 00:39:45,341 --> 00:39:46,300 Пак Чэ Ён! 402 00:39:49,428 --> 00:39:50,596 Отойди. 403 00:40:18,999 --> 00:40:21,001 Детектив Чхве, взгляни-ка. 404 00:40:23,504 --> 00:40:24,547 Болеутоляющее? 405 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 У нас же есть образец ДНК с машины Пака? 406 00:40:27,174 --> 00:40:28,884 Да, результаты пришли. 407 00:40:28,968 --> 00:40:30,386 Вызывай криминалистов. 408 00:40:30,970 --> 00:40:33,305 - Хорошо. - Надо сравнить образцы. 409 00:40:33,389 --> 00:40:35,141 Узнаем, совпадут ли они. 410 00:40:48,112 --> 00:40:49,738 АВТОБУС В АЭРОПОРТ 411 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 Н-да… 412 00:41:25,608 --> 00:41:29,195 «Мои поздравления, день настал». 413 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 Что за фигня? 414 00:41:33,616 --> 00:41:35,284 У этого урода днюха, что ли? 415 00:41:37,536 --> 00:41:38,454 «Поздравления»… 416 00:42:05,356 --> 00:42:06,941 В чём дело? 417 00:42:07,024 --> 00:42:09,360 Вы чего? Кто вы такие? 418 00:42:30,089 --> 00:42:33,759 ДЖУ ЁН 419 00:42:43,227 --> 00:42:45,104 ДЖУ ЁН 420 00:42:47,106 --> 00:42:49,650 - Привет. - Уже встретился с родственниками? 421 00:42:53,070 --> 00:42:54,572 Они еще не подъехали. 422 00:42:54,655 --> 00:42:55,698 Вот жду их. 423 00:42:56,907 --> 00:42:58,242 С того самого дня… 424 00:43:00,369 --> 00:43:02,079 …я каждую ночь вижу один сон. 425 00:43:05,457 --> 00:43:07,001 В нём Пак Чэ Ён. 426 00:43:12,464 --> 00:43:13,465 И я… 427 00:43:15,884 --> 00:43:17,428 …убиваю его снова и снова. 428 00:43:19,263 --> 00:43:20,389 Скальпелем в шею. 429 00:43:24,768 --> 00:43:26,687 Я убивала его тысячу раз… 430 00:43:30,983 --> 00:43:33,193 …но легче от этого не становилось. 431 00:43:36,196 --> 00:43:37,823 Ни на секунду. 432 00:43:44,288 --> 00:43:46,665 Убей я его сегодня, было бы то же самое. 433 00:43:50,919 --> 00:43:52,338 То, что я вмешался… 434 00:43:54,173 --> 00:43:55,841 Не знаю, правильно ли это. 435 00:43:56,967 --> 00:43:58,344 Я сама так решила. 436 00:44:01,555 --> 00:44:03,641 Не бери в голову. 437 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Я тоже не буду. 438 00:44:10,230 --> 00:44:12,941 Ладно. Не переживай и постарайся выспаться. 439 00:44:14,526 --> 00:44:15,778 Увидимся на работе. 440 00:44:16,445 --> 00:44:17,279 Хорошо. 441 00:44:18,405 --> 00:44:20,616 - Удачи тебе с родственниками. - Ага. 442 00:46:32,080 --> 00:46:35,667 То, о чём ты меня просил… В итоге всё разрулилось? 443 00:46:36,919 --> 00:46:38,962 Да. Спасибо за помощь. 444 00:46:39,463 --> 00:46:40,839 Для тебя — что угодно. 445 00:46:40,923 --> 00:46:43,592 Правда, говорят, ты сегодня последний день? 446 00:46:45,636 --> 00:46:47,012 - Да. - А почему? 447 00:46:47,596 --> 00:46:50,265 - Тебя что-то не устраивает? - Дело не в этом. 448 00:46:51,433 --> 00:46:54,144 - Просто пора двигаться дальше. - Понимаю. 449 00:46:54,228 --> 00:46:57,523 Эта не та работа, которой можно гордиться. 450 00:46:57,606 --> 00:47:01,485 Зато я смог выплатить кредит на учебу и накопить на свадьбу. 451 00:47:02,903 --> 00:47:04,696 Ты это заслужил. 452 00:47:05,864 --> 00:47:08,784 Если вдруг соскучишься по нам, звони. 453 00:47:08,867 --> 00:47:09,993 Мы же друзья, да? 454 00:47:10,786 --> 00:47:11,620 Хорошо. 455 00:47:12,871 --> 00:47:14,164 А это тебе… 456 00:47:15,082 --> 00:47:16,291 подарок на прощание. 457 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 Спасибо. 458 00:47:20,128 --> 00:47:21,046 Ты молодец. 459 00:47:25,259 --> 00:47:26,260 Да, кстати, 460 00:47:27,094 --> 00:47:31,431 когда будешь сегодня работать, забирай всё годное. 461 00:47:31,932 --> 00:47:34,560 Даже если выживет, мы всё равно его убьем. 462 00:48:38,081 --> 00:48:39,917 Вот как в итоге всё обернулось… 463 00:48:42,377 --> 00:48:43,337 …Пак Чэ Ён. 464 00:48:58,685 --> 00:48:59,645 Спасибо. 465 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Произошла чудовищная ошибка. 466 00:49:03,565 --> 00:49:05,233 Если бы вы меня развязали… 467 00:49:05,817 --> 00:49:07,277 Я не Пак Чэ Ён. 468 00:49:07,861 --> 00:49:08,695 А кто же? 469 00:49:09,363 --> 00:49:10,197 Меня зовут 470 00:49:11,907 --> 00:49:13,367 Ким Бом Джун. 471 00:49:14,952 --> 00:49:16,203 Я Ким Бом Джун. 472 00:49:16,703 --> 00:49:22,334 Номер регистрационной карты: 8, 4, 1, 2, 0, 7, 1, 0, 8, 1, 2, 2, 7. 473 00:49:22,417 --> 00:49:24,628 Ты не помнишь, что сказал в больнице 474 00:49:25,796 --> 00:49:26,964 в тот день? 475 00:49:29,591 --> 00:49:30,425 А что я… 476 00:49:37,182 --> 00:49:39,101 Доктор, как вы тут оказались? 477 00:49:39,768 --> 00:49:40,769 Доктор… 478 00:49:43,814 --> 00:49:45,232 Прошу, не убивайте. 479 00:49:45,857 --> 00:49:48,276 В тот день ты четко назвал свое имя. 480 00:49:53,907 --> 00:49:54,741 Это же… 481 00:49:55,867 --> 00:49:58,745 Доктор, позвольте мне объяснить. 482 00:49:58,829 --> 00:50:00,330 Я попал в передрягу. 483 00:50:00,414 --> 00:50:02,833 Такой подонок, как ты, может только врать. 484 00:50:04,501 --> 00:50:06,586 Ты мелешь всё, что в голову придет. 485 00:50:07,796 --> 00:50:11,425 Нет, прошу вас. Я говорю правду. Вы совершаете большую ошибку… 486 00:50:11,925 --> 00:50:12,926 Дебил конченый! 487 00:50:13,677 --> 00:50:14,845 Посмотри на меня! 488 00:50:22,019 --> 00:50:23,687 Гнида, мразь… 489 00:50:37,492 --> 00:50:39,286 Обычно я использую анестезиею… 490 00:50:41,747 --> 00:50:42,956 …но не сегодня. 491 00:50:43,457 --> 00:50:45,208 Не убивай меня, пожалуйста. 492 00:50:45,292 --> 00:50:46,418 Прошу, не надо… 493 00:50:49,046 --> 00:50:50,589 Я впервые подумал об этом, 494 00:50:51,590 --> 00:50:53,425 когда увидел твое лицо. 495 00:50:54,051 --> 00:50:55,552 О чём? О чём подумал? 496 00:50:56,053 --> 00:50:58,555 О том, что стоит взяться за эту подработку. 497 00:51:01,058 --> 00:51:04,895 Какого чёрта ты со мной так поступаешь? 498 00:51:07,522 --> 00:51:08,482 За что? 499 00:51:11,151 --> 00:51:12,110 Считай… 500 00:51:13,695 --> 00:51:15,155 что тебя настигла карма. 501 00:52:13,839 --> 00:52:14,798 Как спалось? 502 00:52:15,382 --> 00:52:16,216 Хорошо. 503 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Мне ничего не снилось. 504 00:52:19,344 --> 00:52:20,303 Рад это слышать. 505 00:52:23,014 --> 00:52:24,558 Как там твой родственник? 506 00:52:26,893 --> 00:52:27,727 Хорошо. 507 00:52:28,603 --> 00:52:29,688 Всё прошло удачно, 508 00:52:29,771 --> 00:52:31,106 больше ездить не надо. 509 00:52:34,860 --> 00:52:35,902 Молодец. 510 00:52:38,321 --> 00:52:39,698 Поужинаем сегодня? 511 00:52:48,415 --> 00:52:49,916 Хочу домой съездить. 512 00:52:51,960 --> 00:52:53,628 Давно не была. Маму повидаю. 513 00:52:55,463 --> 00:52:56,298 Ага. 514 00:53:10,937 --> 00:53:11,771 Джу Ён. 515 00:53:14,649 --> 00:53:16,026 Впереди только хорошее. 516 00:53:20,155 --> 00:53:20,989 Спасибо. 517 00:53:50,810 --> 00:53:52,812 Негодяй! Отдай мои деньги! 518 00:53:53,855 --> 00:53:56,566 Где кола? Алё! Какого… 519 00:54:06,993 --> 00:54:08,036 Ну и ну! 520 00:54:08,119 --> 00:54:09,621 Ловко вы его, доктор. 521 00:54:11,122 --> 00:54:12,707 В нём часто застревает. 522 00:54:12,791 --> 00:54:14,584 Вы прям мастерица на все руки. 523 00:54:15,710 --> 00:54:17,254 Какими судьбами у нас? 524 00:54:18,421 --> 00:54:23,510 В больнице полно людей, которые могут стать нашими клиентами. 525 00:54:23,593 --> 00:54:24,970 Рекламирую свои услуги. 526 00:54:26,763 --> 00:54:28,640 Не хотите чего-нибудь? 527 00:54:28,723 --> 00:54:30,475 Врачи же тоже пьют газировку? 528 00:54:30,558 --> 00:54:32,185 Вы ведь меня поджидали, да? 529 00:54:34,437 --> 00:54:36,773 Есть новости по вашему делу. 530 00:54:38,483 --> 00:54:40,318 Если вам неудобно здесь, 531 00:54:40,402 --> 00:54:42,320 можем куда-нибудь отойти. 532 00:54:44,948 --> 00:54:45,782 Не надо. 533 00:54:47,534 --> 00:54:49,035 Не говорите ничего. 534 00:54:50,453 --> 00:54:53,123 - Но… - Больше ничего не хочу об этом знать. 535 00:54:57,961 --> 00:54:58,920 Что ж, хорошо. 536 00:54:59,629 --> 00:55:02,215 Для нас главное, чтобы клиент был доволен. 537 00:55:02,799 --> 00:55:05,760 - Спасибо вам за всё. - Вам спасибо. Всего доброго. 538 00:55:15,478 --> 00:55:17,147 РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА ДНК 539 00:55:31,619 --> 00:55:34,289 ОБРАЗЦЫ ДНК С МАШИНЫ И ФЛАКОНА С ТАБЛЕТКАМИ 540 00:55:34,372 --> 00:55:37,959 ПРИНАДЛЕЖАТ ДВУМ РАЗНЫМ ЛЮДЯМ: ПАК ЧЭ ЁНУ И КИМ БОМ ДЖУНУ 541 00:59:20,890 --> 00:59:25,853 Перевод субтитров: Вадим Иванков