1 00:00:10,760 --> 00:00:12,846 XĂNG 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,639 Này! 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,725 Mẹ nó! 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,602 Sao lại để tao ở đây! 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,146 Lắm mồm thật, mẹ nó. 6 00:00:23,648 --> 00:00:24,774 Chết tiệt… 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,777 Ơ! Này! 8 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 Thằng kia! Cởi trói cho tao mau! Mày làm cái gì vậy? 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,075 Hắn làm cái gì vậy? 10 00:00:41,624 --> 00:00:44,878 Mày cùng phe với thằng Diên Biên phải không? 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 - Thằng người Trung gốc Triều. - Sao? 12 00:00:47,839 --> 00:00:50,091 Mẹ nó. Giờ chuyện đó quan trọng à? 13 00:00:50,175 --> 00:00:53,970 Được rồi. Tao cho mày tiền, nhé? Cho mày tiền là được chứ gì. 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,389 Xem xét bồi thường bị kéo dài thôi. 15 00:00:56,473 --> 00:01:00,101 Một tháng sẽ xong. Không, tao sẽ xử lý xong trong một tuần. 16 00:01:00,185 --> 00:01:04,105 Được không? Tao sống thì mày mới lấy tiền được chứ? 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 Chắc chỗ cho thuê xe đổ xăng tràn trề chan chứa. 18 00:01:15,366 --> 00:01:17,619 Vác được lên đây cũng hết cả hơi đó. 19 00:01:18,453 --> 00:01:19,412 Tha cho tao. 20 00:01:20,288 --> 00:01:21,289 Dừng lại đi. 21 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 - Dừng lại đi! - Này! 22 00:01:24,375 --> 00:01:27,212 Nãy giờ cứ "mày, tao". Tao đã không muốn nói rồi. 23 00:01:27,295 --> 00:01:30,173 Tao ra trường trước mày ba năm đó. 24 00:01:30,256 --> 00:01:31,466 Trường cấp ba Guhoe! 25 00:01:33,218 --> 00:01:34,427 Xin lỗi tiền bối. 26 00:01:34,969 --> 00:01:36,346 Đừng giết em mà. 27 00:01:37,055 --> 00:01:39,849 So với hồi đó, giờ mày vẫn điên như vậy. 28 00:01:39,933 --> 00:01:40,809 Thử nghĩ xem. 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,894 Mày nhìn tình hình đi. 30 00:01:43,645 --> 00:01:46,564 Mày thật sự nghĩ tao sẽ làm vậy cho mày? 31 00:01:50,860 --> 00:01:56,157 Làm ơn tha mạng cho tôi! 32 00:02:01,246 --> 00:02:06,918 Cứu người! Ở đây có người! 33 00:02:07,001 --> 00:02:09,796 Cháy! Ở đây cháy rồi! 34 00:02:09,879 --> 00:02:12,132 - Cháy rồi! - Ấm quá đi. 35 00:02:12,215 --> 00:02:17,053 Cháy rồi! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 À, tên khựa Diên Biên ở kia. 37 00:02:20,640 --> 00:02:22,058 Dập lửa đi, thằng điên! 38 00:02:22,142 --> 00:02:23,393 Im đi, thằng kia! 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,107 Dưới đó ổn chứ? 40 00:02:45,665 --> 00:02:48,126 Em không làm gì sai cả. 41 00:02:48,710 --> 00:02:52,797 Gã người Trung gốc Triều đó… Tất cả là tại hắn, tiền bối. 42 00:02:52,881 --> 00:02:53,923 Thật là. 43 00:02:54,841 --> 00:02:58,178 Có vội đến đâu thì cũng đừng nói dối trắng trợn vậy chứ. 44 00:03:04,100 --> 00:03:08,229 Làm ơn, cầu xin anh… 45 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Đi mạnh giỏi. 46 00:03:26,789 --> 00:03:28,583 Tao sẽ sống thay cho cả mày. 47 00:03:30,835 --> 00:03:33,213 BUTAN 48 00:03:42,972 --> 00:03:44,432 Khốn kiếp. 49 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Từ giờ phải lương thiện. 50 00:04:29,102 --> 00:04:30,812 Chết tiệt, kẹt rồi. 51 00:05:08,599 --> 00:05:09,976 Thưa quý khách. 52 00:05:11,936 --> 00:05:13,021 Đừng để ý đến tôi. 53 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 Đi thôi. 54 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 Không phải vậy. 55 00:05:18,026 --> 00:05:19,277 Ta đến nơi rồi. 56 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 Mừng về nhà. 57 00:05:58,524 --> 00:06:01,778 LOẠT PHIM NETFLIX 58 00:06:48,408 --> 00:06:50,910 NGHIỆP DUYÊN 59 00:07:28,823 --> 00:07:31,701 Này! Cô đang làm cái gì vậy hả? 60 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 Bác sĩ mà ghê gớm thật đấy. 61 00:07:46,340 --> 00:07:47,967 Vẫn muốn nói gì nữa à? 62 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Hả? 63 00:07:51,637 --> 00:07:54,724 Đến giờ tôi vẫn mất ngủ. Tại anh. 64 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 Mẹ kiếp, con này điên rồi. 65 00:08:08,154 --> 00:08:09,197 Đi thôi. 66 00:08:46,692 --> 00:08:48,528 Em quen Park Jae Yeong à? 67 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 Trong cuộc sống… 68 00:08:54,825 --> 00:08:56,536 anh đã từng ghét ai chưa? 69 00:08:59,705 --> 00:09:00,915 Đủ để muốn giết họ. 70 00:09:04,085 --> 00:09:05,586 Đột nhiên em nói gì vậy? 71 00:09:05,670 --> 00:09:08,214 Ai cũng từng ghét một người như vậy mà. 72 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 Một người… 73 00:09:14,095 --> 00:09:15,596 biến ta thành người khác. 74 00:09:16,597 --> 00:09:18,933 Em ghét Park Jae Yeong đến vậy? 75 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Không. 76 00:09:30,152 --> 00:09:31,070 Không phải đâu. 77 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 Chắc em nhìn nhầm thôi. 78 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 Dạo này tâm trạng em không tốt, 79 00:09:40,329 --> 00:09:41,914 nên cứ nói linh tinh thôi. 80 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Không có gì đâu, anh không cần lo vậy. 81 00:09:49,255 --> 00:09:50,590 Thật sự không sao chứ? 82 00:09:51,882 --> 00:09:53,634 Ừ, em không sao. 83 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Sắp đến giờ anh đi buồng mà? 84 00:09:58,264 --> 00:09:59,599 Anh mau vào đi. 85 00:10:00,433 --> 00:10:04,312 Ừ, anh vào trước đây. Trời lạnh nên đừng ở ngoài quá lâu. 86 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 - Anh đi đây. - Ừ. 87 00:10:46,812 --> 00:10:49,148 Ôi trời. Trông cái nhà kìa. 88 00:11:06,248 --> 00:11:07,166 Chắc là đây hả? 89 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 Thần kinh. 90 00:11:09,835 --> 00:11:11,754 Đúng là thằng tâm thần. 91 00:11:15,007 --> 00:11:16,801 Nó còn uống thứ này ư? 92 00:11:17,843 --> 00:11:19,303 Hẳn là rượu vang! 93 00:11:43,452 --> 00:11:46,914 Thằng chó, hóa ra nó dùng làm gạt tàn… 94 00:11:59,760 --> 00:12:00,678 Park Jae Yeong. 95 00:12:02,304 --> 00:12:05,391 "Tám, bảy, không, tám, hai, ba, một, hai, một, tám…" 96 00:12:07,601 --> 00:12:10,604 "Tám, bảy, không, tám, hai, ba, một, hai, một, tám, năm…" 97 00:12:10,688 --> 00:12:11,605 Park Jae Yeong. 98 00:12:13,357 --> 00:12:15,943 Tám, bảy, không, tám, hai, ba, một, hai… 99 00:12:17,737 --> 00:12:19,822 Tám, bảy, không, tám, hai, ba, một… 100 00:12:28,831 --> 00:12:35,838 CHƯƠNG 6: NGHIỆP DUYÊN 101 00:12:37,047 --> 00:12:38,632 MẬT MÃ 102 00:12:47,558 --> 00:12:51,061 KÉT BẢO QUẢN CHẤT GÂY NGHIỆN 103 00:13:00,571 --> 00:13:03,657 THUỐC FENTANYL 104 00:13:23,803 --> 00:13:26,847 Bác sĩ, tôi cũng đang định gọi cho cô. 105 00:13:26,931 --> 00:13:29,225 Tôi thấy cô vừa gửi tôi ba triệu won. 106 00:13:30,267 --> 00:13:31,977 Giờ tôi chỉ có vậy. 107 00:13:32,645 --> 00:13:35,105 Nhưng sao đột ngột vậy? Có chuyện gì ư? 108 00:13:37,691 --> 00:13:38,526 Tôi cần anh… 109 00:13:40,986 --> 00:13:42,738 giúp tôi một việc. 110 00:13:42,822 --> 00:13:47,409 Ra vậy. Lẽ ra cô nên nói với tôi. Nếu việc đơn giản, tôi không lấy phí đâu. 111 00:13:48,160 --> 00:13:49,870 Vậy cô cần tôi giúp việc gì? 112 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 Việc này không dễ… 113 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 QUẢN LÝ BẢO HIỂM ĐANG GỌI 114 00:14:30,828 --> 00:14:32,454 Vâng, Park Jae Yeong nghe. 115 00:14:33,372 --> 00:14:35,040 Anh vẫn khỏe chứ? 116 00:14:35,749 --> 00:14:39,044 Vâng, tôi đã lo liệu cho bố tôi mồ yên mả đẹp rồi. 117 00:14:40,212 --> 00:14:41,714 Anh quản lý vẫn khỏe chứ? 118 00:14:42,339 --> 00:14:43,507 Tôi vẫn vậy thôi. 119 00:14:45,342 --> 00:14:47,261 Tôi gọi để báo cho anh biết. 120 00:14:47,344 --> 00:14:50,681 - Dạ. - Trợ cấp tử vong đã được chi trả rồi. 121 00:14:50,764 --> 00:14:51,849 Cho vụ của bố anh. 122 00:14:57,605 --> 00:15:00,566 À, vâng. 123 00:15:01,317 --> 00:15:02,401 Bố tôi, ông ấy… 124 00:15:04,445 --> 00:15:07,615 Cảm ơn anh. Vậy là tiền đã vào tài khoản rồi ạ? 125 00:15:08,449 --> 00:15:11,702 Hay tôi gửi số tài khoản cho anh? Tôi mới đổi tài khoản. 126 00:15:12,745 --> 00:15:14,997 Vấn đề là… 127 00:15:15,080 --> 00:15:16,373 - Vâng? - Khó nói quá… 128 00:15:18,375 --> 00:15:20,961 Vấn đề là có chút vấn đề. 129 00:15:21,629 --> 00:15:25,007 - Vấn đề à? - Không biết phải nói với anh thế nào. 130 00:15:26,050 --> 00:15:30,179 Một tuần trước khi ông Park Dong Sik, tức bố anh, qua đời, 131 00:15:30,262 --> 00:15:34,099 ông đã đổi người thụ hưởng bảo hiểm từ anh thành người khác. 132 00:15:34,683 --> 00:15:39,313 Ông để lại di chúc mà anh không biết, nên chúng tôi không thể kiểm tra trước. 133 00:15:40,105 --> 00:15:46,111 Chắc anh sẽ phải thử thương lượng với người thụ hưởng đã nhận tiền. 134 00:15:46,862 --> 00:15:49,573 - Chết tiệt. - Giờ chúng tôi không thể làm gì. 135 00:15:50,616 --> 00:15:51,742 Rất xin lỗi anh. 136 00:15:52,952 --> 00:15:55,579 A! Ôi trời! 137 00:15:55,663 --> 00:15:57,373 - Làm sao đây… - Cái gì vậy? 138 00:15:57,456 --> 00:16:01,961 - Thật là! Khỉ gió! - Đổ hết lên anh rồi. Làm sao đây? 139 00:16:02,044 --> 00:16:03,963 - Cà phê… - Thôi được rồi. 140 00:16:04,046 --> 00:16:06,882 - Khó tẩy lắm. - Tôi đã nói là không cần rồi. 141 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Trời, xin lỗi anh. 142 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 - Xin lỗi anh. - Bảo thôi đi mà! 143 00:16:11,720 --> 00:16:14,139 Vâng, xin lỗi anh. 144 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Này anh! 145 00:16:19,395 --> 00:16:22,189 Hình như anh làm rơi cái này. Đây. 146 00:16:36,412 --> 00:16:39,289 - Anh đặt xe đi Guhoe ạ? - Vâng, đi luôn đi. 147 00:16:39,373 --> 00:16:40,207 Vâng. 148 00:16:46,755 --> 00:16:48,173 THUỐC GIẢM ĐAU THẦN KINH 149 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 NHÀ THỜ GUHOE 150 00:17:27,588 --> 00:17:28,422 Đâu rồi? 151 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Đâu cả rồi? 152 00:17:32,593 --> 00:17:37,014 Trốn ở chỗ chết giẫm nào rồi? Ăn cắp tiền bảo hiểm của tao mà trốn đâu? 153 00:17:41,351 --> 00:17:42,186 Ra đây. 154 00:17:42,895 --> 00:17:43,979 Tao bảo ra đây! 155 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 Không tao phá hết chỗ này. 156 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Chắc anh là con ông Park Dong Sik. 157 00:17:56,033 --> 00:17:57,159 Là bà? 158 00:17:57,242 --> 00:17:58,577 Bà cuỗm chỗ tiền? 159 00:18:00,370 --> 00:18:03,457 Thế chắc bà biết vì sao tôi ở đây, phải không? 160 00:18:04,416 --> 00:18:08,837 Lúc còn sống, bố anh nói anh sẽ đến đây sau khi ông chết. 161 00:18:08,921 --> 00:18:10,964 Hai người hợp nhau quá nhỉ. 162 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Bố anh là người tốt, có nhân phẩm tuyệt vời. 163 00:18:15,344 --> 00:18:17,179 Thế mà ông ta lại làm thế này? 164 00:18:18,514 --> 00:18:21,475 Anh nên tôn trọng quyết định của bố. 165 00:18:21,558 --> 00:18:23,477 Tôn trọng cái con khỉ! 166 00:18:24,812 --> 00:18:27,898 Đừng nói vớ vẩn nữa, nôn hết tiền ra đây. 167 00:18:29,191 --> 00:18:30,567 Bà chỉ là người xa lạ. 168 00:18:30,651 --> 00:18:33,153 Bà cuỗm hết tiền thì đâu phải đạo. 169 00:18:34,321 --> 00:18:35,155 Đúng không? 170 00:18:36,782 --> 00:18:39,243 - Tôi không thể đưa tiền cho anh. - Sao? 171 00:18:39,326 --> 00:18:40,786 Ông ấy yêu cầu chúng tôi 172 00:18:41,370 --> 00:18:42,830 dùng tiền đó cho nhà thờ 173 00:18:42,913 --> 00:18:47,417 và người bệnh ở viện dưỡng lão. Tất cả là mong muốn của người quá cố… 174 00:18:51,171 --> 00:18:52,297 Thưa xơ. 175 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Trông tôi có giống đang đùa với bà không? 176 00:18:58,137 --> 00:19:02,307 Hả? Tôi cũng là bệnh nhân đó. Tôi cũng ốm yếu. 177 00:19:04,101 --> 00:19:09,356 Nên đưa tiền đi, khi tôi còn nói tử tế. Chỗ tiền của tôi mà bố tôi đưa cho bà ấy! 178 00:19:18,198 --> 00:19:23,120 Chắc chắn con tôi sẽ không chấp nhận. Nó có thể làm loạn nữa. 179 00:19:23,662 --> 00:19:29,877 Nhưng tôi tin sẽ có ngày nó ăn năn vì mọi tội lỗi của mình. 180 00:19:30,586 --> 00:19:35,340 Tôi đảm bảo tôi ở trạng thái hoàn toàn bình thường khi ghi âm lời này. 181 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 Mẹ kiếp. 182 00:19:46,727 --> 00:19:48,520 Từ thằng con đến thằng bố… 183 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 Này. Lại sao nữa? 184 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Tao hỏi lại sao nữa? 185 00:20:11,251 --> 00:20:12,336 Mày bám đuôi tao? 186 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Hả? 187 00:20:18,008 --> 00:20:19,426 Mày điên thật rồi. 188 00:20:21,595 --> 00:20:26,058 Được thôi. Nghe thử xem nào. Tao đã làm gì mày? 189 00:20:26,808 --> 00:20:27,643 Nói xem nào. 190 00:20:28,602 --> 00:20:31,021 Nói thử xem. Tao tò mò thật đó. 191 00:20:36,443 --> 00:20:38,111 Nếu mày không có gan mở mồm, 192 00:20:39,279 --> 00:20:41,740 thì quên đi mà sống tiếp, biết chưa? 193 00:20:43,867 --> 00:20:45,619 Mẹ nó, cái ánh mắt… 194 00:21:12,187 --> 00:21:13,272 Chết tiệt. 195 00:21:15,482 --> 00:21:16,441 Rồi còn gặp lại! 196 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 Chờ xem. Bọn mày sẽ phải ói ra chỗ tiền. 197 00:22:09,619 --> 00:22:11,121 Chết tiệt, cái đầu tôi. 198 00:22:36,897 --> 00:22:37,731 Mẹ nó. 199 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Mẹ nó. 200 00:23:10,889 --> 00:23:13,600 Mẹ nó, lão già đó ám quẻ mình à? 201 00:23:22,901 --> 00:23:23,819 Khốn kiếp thật. 202 00:23:36,456 --> 00:23:39,042 Bó tay với con điên đó thật, mẹ kiếp. 203 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 Này, quý cô đáng sợ. 204 00:23:55,392 --> 00:23:56,476 Được rồi. 205 00:23:57,477 --> 00:24:02,065 Tao công nhận sự kiên trì của mày, nên lần đầu tiên trong đời, 206 00:24:02,858 --> 00:24:05,235 tao sẽ nói ra sự thật. Nghe cho rõ đây. 207 00:24:09,739 --> 00:24:10,574 Sự thật là, 208 00:24:12,159 --> 00:24:15,787 tao không phải Park Jae Yeong. Park Jae Yeong đã chết rồi. 209 00:24:17,205 --> 00:24:19,458 Nói dối làm gì chứ? 210 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Tôi còn chẳng biết đằng ấy là ai. 211 00:24:22,669 --> 00:24:26,882 Anh đã la hét trong nhà thờ, đòi tiền bảo hiểm của bố cơ mà? 212 00:24:27,716 --> 00:24:29,050 Con của Park Dong Sik… 213 00:24:30,844 --> 00:24:31,761 Park Jae Yeong. 214 00:24:33,013 --> 00:24:34,014 Không. 215 00:24:35,474 --> 00:24:36,308 Đó là… 216 00:24:39,269 --> 00:24:41,313 Khốn kiếp, điên mất thôi. 217 00:24:46,985 --> 00:24:47,819 Đó là vì… 218 00:24:49,529 --> 00:24:52,574 Chuyện gì cũng có lý do cả. 219 00:24:52,657 --> 00:24:54,242 Biết chưa? Mẹ kiếp. 220 00:24:55,243 --> 00:24:56,495 Chết tiệt. 221 00:24:59,748 --> 00:25:01,166 Anh không hề thay đổi. 222 00:25:03,335 --> 00:25:04,419 Vẫn như vậy. 223 00:25:08,131 --> 00:25:11,676 Hồi đó hay bây giờ, anh vẫn khốn nạn như vậy. 224 00:25:15,388 --> 00:25:16,473 Mẹ kiếp, con khốn! 225 00:25:18,308 --> 00:25:20,685 Tao không phải nó! Nhé? 226 00:25:22,187 --> 00:25:23,021 Không phải. 227 00:25:24,731 --> 00:25:26,608 Tao đã bảo tao không phải nó. 228 00:25:28,360 --> 00:25:31,446 Mày không hiểu à? 229 00:25:33,031 --> 00:25:36,034 Park Jae Yeong đã sớm… 230 00:25:59,641 --> 00:26:01,351 Anh chết thì mới kết thúc. 231 00:26:10,652 --> 00:26:11,653 Ju Yeon. 232 00:26:17,701 --> 00:26:19,035 Sao tìm được em ở đây? 233 00:26:20,579 --> 00:26:23,123 Đừng qua đây. Đừng đến gần nữa. 234 00:26:23,206 --> 00:26:24,874 Rốt cuộc em định làm gì? 235 00:26:24,958 --> 00:26:28,920 Không phải việc của anh. Anh về đi. 236 00:26:29,004 --> 00:26:30,839 Đừng làm thế, Ju Yeon. 237 00:26:30,922 --> 00:26:32,632 Làm vậy em sẽ mất tất cả đó. 238 00:26:36,261 --> 00:26:37,095 Bác sĩ? 239 00:26:40,724 --> 00:26:42,851 Mẹ nó, tôi không biết gì cả. 240 00:26:44,603 --> 00:26:45,604 Có mất cũng kệ. 241 00:26:51,443 --> 00:26:52,777 Anh biết cả rồi. 242 00:26:56,740 --> 00:26:58,158 Anh biết chuyện của em. 243 00:27:00,452 --> 00:27:02,996 - Anh nói gì vậy? - Anh đã nhờ người quen. 244 00:27:03,955 --> 00:27:08,627 Nhờ họ tìm Park Jae Yeong là ai. Anh cần biết 245 00:27:08,710 --> 00:27:11,630 vì sao gần đây em hay nói những điều kỳ lạ. 246 00:27:14,174 --> 00:27:15,008 Xin lỗi em. 247 00:27:19,888 --> 00:27:21,473 Vậy thì đừng ngăn em chứ. 248 00:27:23,808 --> 00:27:26,353 - Anh không hiểu vì sao em làm vậy ư? - Có. 249 00:27:26,853 --> 00:27:29,147 Anh là người muốn giết hắn hơn ai hết. 250 00:27:29,230 --> 00:27:30,315 Em không thấy ư? 251 00:27:32,025 --> 00:27:33,777 Em đã chịu đựng bao nhiêu. 252 00:27:36,112 --> 00:27:38,823 Đừng hủy hoại đời mình vì loại như hắn. 253 00:27:39,616 --> 00:27:41,034 Tôi biết… 254 00:27:44,829 --> 00:27:46,831 Ta về thôi, Ju Yeon. Nhé? 255 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Cô sống vui thật. 256 00:28:27,956 --> 00:28:29,290 Bác sĩ Lee Ju Yeon. 257 00:29:01,906 --> 00:29:02,949 Khuôn mặt này… 258 00:29:07,203 --> 00:29:08,997 Tôi sẽ nhớ khuôn mặt này. 259 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 TẠM BIỆT GUHOE THÀNH PHỐ HẠNH PHÚC 260 00:29:40,528 --> 00:29:43,156 PHỐ NHÀ THỜ GUHOE 261 00:30:06,012 --> 00:30:07,430 Bọn nó đâu rồi? 262 00:30:23,279 --> 00:30:25,490 Khốn kiếp mà. 263 00:30:33,456 --> 00:30:35,959 Cái khu phố như đống phân chó này. 264 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 CHÚ ĐANG GỌI 265 00:30:49,097 --> 00:30:49,931 Vâng. 266 00:30:51,975 --> 00:30:52,809 Bây giờ ạ? 267 00:30:54,769 --> 00:30:55,937 Giờ khó lắm. 268 00:30:57,605 --> 00:30:58,690 Vâng, cháu sẽ gọi. 269 00:31:07,156 --> 00:31:08,116 Có chuyện gì à? 270 00:31:10,910 --> 00:31:13,788 À, họ hàng của anh bảo là bị ốm. 271 00:31:17,500 --> 00:31:18,877 Vậy anh nên đi xem chứ. 272 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 Mai anh đi cũng được. 273 00:31:24,382 --> 00:31:25,675 Tối nay anh ở với em. 274 00:31:29,220 --> 00:31:31,556 Người ta ốm thì anh phải mau chữa chứ. 275 00:31:32,473 --> 00:31:33,308 Anh mau đi đi. 276 00:31:35,435 --> 00:31:36,269 Nhưng mà… 277 00:31:38,730 --> 00:31:39,814 Em không sao. 278 00:31:41,065 --> 00:31:42,650 Anh mau đi xem cho họ đi. 279 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 KHÔNG TÌM THẤY ADN NGHI PHẠM GIẾT NGƯỜI GUHOE 280 00:32:03,338 --> 00:32:05,465 BÁO CÁO VỤ PHÓNG HỎA GIẾT NGƯỜI Ở GUHOE 281 00:32:07,926 --> 00:32:10,637 TÒA NHÀ VÔ CHỦ SAU VỤ CHÁY 282 00:32:13,181 --> 00:32:15,850 Mai phải báo cáo cho cấp trên. Tăng tốc nhé. 283 00:32:16,351 --> 00:32:18,436 Tiền bối về trước đi, em làm nốt. 284 00:32:18,519 --> 00:32:20,146 Đừng lo cho tôi. Uống đi. 285 00:32:20,730 --> 00:32:21,981 Vâng, cảm ơn anh. 286 00:32:25,401 --> 00:32:27,528 - Rồi sao? - Tôi tỉnh táo trở lại. 287 00:32:27,612 --> 00:32:31,032 Mở mắt ra, tôi đã ở trong tòa nhà bỏ hoang đó rồi. 288 00:32:31,115 --> 00:32:35,411 - Chính xác là anh đã ở đâu? - Tôi bị trói vào ghế. 289 00:32:35,995 --> 00:32:38,247 Anh mô tả rõ tình hình được không? 290 00:32:39,248 --> 00:32:42,710 - Hai người đàn ông đang đánh nhau. - Dừng lại. 291 00:32:44,337 --> 00:32:45,171 Quay lại đi. 292 00:32:47,882 --> 00:32:51,302 Mở mắt ra, tôi đã ở trong tòa nhà bỏ hoang đó rồi. 293 00:32:52,845 --> 00:32:57,517 - Chính xác là anh đã ở đâu? - Tôi bị trói vào ghế. 294 00:32:59,310 --> 00:33:01,938 Chờ chút. Anh ta bị trói vào ghế? 295 00:33:07,110 --> 00:33:11,864 - Chưa biết danh tính nạn nhân nhỉ? - Các thi thể bị thiêu rụi hoàn toàn. 296 00:33:11,948 --> 00:33:15,118 Pháp y nói phân tích ADN đầy đủ và cả đối chiếu răng 297 00:33:15,201 --> 00:33:17,620 có thể mất từ hai tuần đến hơn một tháng. 298 00:33:18,705 --> 00:33:19,872 Park Jae Yeong đâu? 299 00:33:38,808 --> 00:33:40,143 Làm ơn mở ra đi. 300 00:34:11,924 --> 00:34:12,925 Cái quái gì… 301 00:34:40,536 --> 00:34:43,414 - A! Ôi trời! - Cái gì vậy? 302 00:34:43,498 --> 00:34:47,502 - Thật là! Khỉ gió! - Đổ hết lên anh rồi. Làm sao đây? 303 00:34:47,585 --> 00:34:49,420 Khó tẩy lắm. Tôi xin lỗi. 304 00:34:49,504 --> 00:34:51,172 Bảo thôi đi mà! 305 00:34:51,255 --> 00:34:52,924 Vâng, xin lỗi anh. 306 00:34:59,347 --> 00:35:00,181 Này anh! 307 00:35:01,057 --> 00:35:02,809 Hình như anh làm rơi cái này. 308 00:35:05,019 --> 00:35:07,939 Con khốn này bày đủ trò để chơi mình! 309 00:35:27,333 --> 00:35:28,459 Con khốn chết giẫm. 310 00:35:38,344 --> 00:35:40,304 Vâng, Park Jae Yeong nghe. 311 00:35:40,805 --> 00:35:43,891 Tôi là Thanh tra Kang Yeong Sik, cảnh sát Guhoe. Anh có nhà không? 312 00:35:47,228 --> 00:35:48,104 Có ạ. Sao vậy? 313 00:35:49,188 --> 00:35:53,067 Chúng tôi cần thẩm vấn anh với tư cách nhân chứng. 314 00:35:53,651 --> 00:35:55,111 Giờ anh đến sở được chứ? 315 00:36:00,616 --> 00:36:02,326 Giờ thì muộn quá. 316 00:36:03,327 --> 00:36:04,245 Mai tôi sẽ tới. 317 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Hắn ở nhà. 318 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 - Tăng tốc. - Dạ. 319 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 Mẹ nó! 320 00:36:41,282 --> 00:36:42,116 Park Jae Yeong. 321 00:37:01,052 --> 00:37:01,886 THPT GUHOE 322 00:37:03,095 --> 00:37:04,430 Cái quái gì đây? 323 00:37:22,531 --> 00:37:24,367 LEE JU YEON NĂM NHẤT, LỚP 3 324 00:37:45,513 --> 00:37:46,973 - Cạn ly! - Đến rồi à. 325 00:37:47,056 --> 00:37:49,267 Mẹ nó chứ. 326 00:37:52,019 --> 00:37:55,231 Gì vậy? Hoa hậu trường Guhoe sao ủ rũ vậy? 327 00:37:57,066 --> 00:37:58,192 Ở trường em… 328 00:38:00,403 --> 00:38:02,655 có một con nhỏ làm em ngứa mắt. 329 00:38:03,239 --> 00:38:05,700 Vậy ư? Đứa nào? 330 00:38:09,745 --> 00:38:13,749 Là nó. Em đang tìm cách cho nó một trận. 331 00:38:14,542 --> 00:38:17,461 "Lee Ju Yeon"? Chưa từng nghe tên. 332 00:38:18,170 --> 00:38:20,131 Mọt sách, bọn anh không biết đâu. 333 00:38:22,633 --> 00:38:23,843 Xinh vãi nhỉ. 334 00:38:25,761 --> 00:38:27,179 Anh muốn xử lý nó không? 335 00:38:27,680 --> 00:38:30,433 Thôi. Giờ anh tốt nghiệp rồi. 336 00:38:30,516 --> 00:38:34,061 Kỳ lắm. Với cả anh từng vào trại rồi, phải ngoan ngoãn chút. 337 00:38:35,438 --> 00:38:38,524 Mẹ nó, thế thì em phải làm sao? 338 00:38:39,608 --> 00:38:43,362 Ở trường chắc nhiều thằng nứng lắm. Giao cho bọn nó ấy. 339 00:38:44,363 --> 00:38:48,117 - Tuổi đó sao dám làm chuyện lớn. - Mẹ nó. 340 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 Yu Jeong à. 341 00:38:52,288 --> 00:38:53,748 Đàn ông ấy à, 342 00:38:53,831 --> 00:38:56,751 chỉ cần có được con gái thì sẽ sẵn sàng liều mạng. 343 00:38:57,543 --> 00:39:00,296 Quăng cho tụi nó, tụi nó sẽ vồ vào như chó đói. 344 00:39:32,286 --> 00:39:33,454 Mẹ nó. 345 00:39:38,667 --> 00:39:39,502 Anh Jae Yeong. 346 00:39:41,712 --> 00:39:42,922 Anh Park Jae Yeong? 347 00:39:43,506 --> 00:39:46,258 - Chết tiệt. - Anh Park Jae Yeong! 348 00:39:49,428 --> 00:39:50,971 Tránh ra xem nào. 349 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 Này, thanh tra Choi. Nhìn này. 350 00:40:23,504 --> 00:40:24,547 Thuốc giảm đau. 351 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 Có mẫu ADN của Park Jae Yeong trong chiếc xe thuê nhỉ? 352 00:40:27,174 --> 00:40:28,843 Dạ, đã có kết quả phân tích. 353 00:40:28,926 --> 00:40:31,637 - Tốt. Gọi pháp y đến ngay. - Vâng. 354 00:40:31,720 --> 00:40:35,141 So sánh mẫu là biết ngay có phải cùng một người không. 355 00:40:35,224 --> 00:40:39,520 BẾN XE BUÝT 356 00:40:48,112 --> 00:40:49,738 XE BUÝT SÂN BAY SẮP ĐẾN 357 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 Ôi trời. 358 00:41:23,105 --> 00:41:25,566 CÒN 0 NGÀY 359 00:41:25,649 --> 00:41:28,944 "Chúc mừng. Cuối cùng cũng đến ngày rồi". 360 00:41:30,529 --> 00:41:31,363 Cái gì vậy? 361 00:41:33,657 --> 00:41:35,117 Sinh nhật tên khốn đó à? 362 00:41:37,578 --> 00:41:38,412 Chúc mừng… 363 00:42:05,356 --> 00:42:09,360 Gì đây? Khoan, các anh là ai? 364 00:42:30,089 --> 00:42:33,759 JU YEON 365 00:42:43,227 --> 00:42:45,104 JU YEON 366 00:42:47,147 --> 00:42:49,400 - Ừ. - Anh gặp họ hàng chưa? 367 00:42:53,112 --> 00:42:55,489 Họ đang trên đường đến. Anh đang chờ họ. 368 00:42:56,907 --> 00:42:58,242 Kể từ ngày đó, 369 00:43:00,369 --> 00:43:02,246 đêm nào em cũng mơ đúng một giấc mơ. 370 00:43:05,499 --> 00:43:06,792 Mơ về Park Jae Yeong. 371 00:43:12,464 --> 00:43:13,340 Và em… 372 00:43:15,884 --> 00:43:17,136 đâm hắn liên tục… 373 00:43:19,305 --> 00:43:20,389 vào cổ hắn. 374 00:43:24,810 --> 00:43:26,520 Em đã giết hắn hàng ngàn lần… 375 00:43:30,983 --> 00:43:33,193 nhưng nó chưa từng khiến em hạnh phúc. 376 00:43:36,196 --> 00:43:37,489 Chưa một giây nào cả. 377 00:43:44,288 --> 00:43:46,665 Nếu hôm nay em đâm hắn, chắc cũng sẽ thấy vậy. 378 00:43:50,919 --> 00:43:52,421 Xuất hiện trước mặt em lúc đó… 379 00:43:54,173 --> 00:43:55,841 anh không biết mình làm đúng không. 380 00:43:56,967 --> 00:43:58,344 Tất cả là do em chọn. 381 00:44:01,555 --> 00:44:03,641 Nên anh đừng đau khổ vì nó. 382 00:44:05,434 --> 00:44:06,644 Em cũng sẽ như vậy. 383 00:44:10,230 --> 00:44:12,775 Ừ. Đừng lo lắng gì nữa, ngủ cho ngon. 384 00:44:14,526 --> 00:44:16,904 - Mai ta gặp ở bệnh viện nhé. - Ừ. 385 00:44:18,447 --> 00:44:20,366 - Cố gắng làm việc nhé. - Ừ. 386 00:46:32,080 --> 00:46:35,667 Chuyện cậu nhờ tôi dò la đã xử lý xong cả chưa? 387 00:46:36,919 --> 00:46:38,796 Rồi, cảm ơn anh đã giúp đỡ. 388 00:46:39,463 --> 00:46:43,592 Đâu có gì đâu. Nghe nói cậu làm nốt hôm nay rồi nghỉ hẳn. 389 00:46:45,677 --> 00:46:46,762 - Vâng. - Tại sao? 390 00:46:47,638 --> 00:46:50,265 - Bọn tôi đối xử tệ với cậu à? - Không ạ. 391 00:46:51,433 --> 00:46:52,976 Đến lúc tôi dừng lại rồi. 392 00:46:53,602 --> 00:46:57,523 Cũng phải. Làm công việc này cũng sẽ có ngày thấy day dứt. 393 00:46:57,606 --> 00:47:01,485 Nhưng nó giúp tôi trả nợ học phí và có tiền cưới vợ. 394 00:47:02,986 --> 00:47:04,696 Cậu có được vì cậu chăm chỉ. 395 00:47:05,864 --> 00:47:09,993 Sau này có nhớ đến bọn tôi thì cứ gọi. Ta là bạn bè. 396 00:47:11,036 --> 00:47:13,831 - Vâng. - Và đây. 397 00:47:15,165 --> 00:47:15,999 Quà chia tay. 398 00:47:18,126 --> 00:47:20,629 - Cám ơn anh. - Cậu vất vả rồi. 399 00:47:25,259 --> 00:47:26,260 À. 400 00:47:27,135 --> 00:47:28,554 Ca hôm nay, 401 00:47:28,637 --> 00:47:31,306 cái gì cắt mà dùng được cậu cứ cắt hết nhé. 402 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 Cậu có tha thì bọn tôi cũng giết hắn thôi. 403 00:48:38,123 --> 00:48:39,708 Cuối cùng anh lại đến đây. 404 00:48:42,419 --> 00:48:43,337 Anh Park Jae Yeong. 405 00:48:51,595 --> 00:48:53,096 Đừng giết tôi. 406 00:48:58,685 --> 00:48:59,519 Cám ơn anh. 407 00:49:01,438 --> 00:49:04,942 Chắc là hiểu lầm rồi. Nếu anh cởi trói cho tôi… 408 00:49:05,859 --> 00:49:08,695 - Tôi không phải Park Jae Yeong. - Thế anh là ai? 409 00:49:09,363 --> 00:49:10,197 Tên tôi là… 410 00:49:11,907 --> 00:49:13,367 Kim Beom Jun. 411 00:49:14,952 --> 00:49:16,203 Kim Beom Jun. 412 00:49:16,703 --> 00:49:22,334 Tám, bốn, một, hai, không, bảy, một, không, tám, một, hai, hai, bảy. 413 00:49:22,417 --> 00:49:26,546 Anh không nhớ mình đã nói gì à? Ở bệnh viện hôm đó ấy? 414 00:49:29,591 --> 00:49:30,425 Nói gì… 415 00:49:37,182 --> 00:49:38,976 Bác sĩ, anh làm gì ở đây? 416 00:49:39,768 --> 00:49:40,769 Bác sĩ. 417 00:49:43,814 --> 00:49:45,273 Đừng giết tôi, bác sĩ. 418 00:49:45,357 --> 00:49:48,151 Hôm đó anh đã nói rõ tên mình mà. 419 00:49:54,157 --> 00:49:55,325 Ôi, đó là… 420 00:49:55,909 --> 00:50:00,330 Tôi có lý do riêng. Bác sĩ, làm ơn để tôi giải thích. 421 00:50:00,414 --> 00:50:02,666 Cặn bã như anh đâu có biết nói thật? 422 00:50:04,501 --> 00:50:06,294 Chỉ nghĩ gì nói nấy thôi. 423 00:50:07,796 --> 00:50:11,341 Không, làm ơn hãy tin tôi. Anh đang phạm sai lầm lớn. Tôi… 424 00:50:11,842 --> 00:50:14,845 Thằng chó! Nhìn cho kỹ đi! 425 00:50:22,352 --> 00:50:23,353 Thằng khốn nạn. 426 00:50:37,492 --> 00:50:39,161 Bình thường tôi hay gây mê… 427 00:50:41,830 --> 00:50:42,956 nhưng hôm nay thì không. 428 00:50:43,457 --> 00:50:45,208 Xin đừng giết tôi. 429 00:50:45,292 --> 00:50:46,418 Làm ơn đừng… 430 00:50:49,129 --> 00:50:50,589 Lúc tôi thấy mặt anh, 431 00:50:51,590 --> 00:50:53,258 tôi đã nghĩ ngay một chuyện. 432 00:50:54,092 --> 00:50:55,552 Gì cơ? Nghĩ gì? 433 00:50:56,053 --> 00:50:58,555 Rằng thật đúng khi chọn việc làm thêm này. 434 00:51:00,557 --> 00:51:04,895 Tại sao mày lại làm vậy với tao? 435 00:51:07,564 --> 00:51:08,398 Tại sao? 436 00:51:11,193 --> 00:51:12,027 Cứ… 437 00:51:13,779 --> 00:51:15,197 coi đây là nghiệp duyên. 438 00:52:13,839 --> 00:52:15,715 - Em ngủ ngon chứ? - Ừ. 439 00:52:16,883 --> 00:52:17,968 Em còn chẳng mơ. 440 00:52:19,386 --> 00:52:20,220 Tốt rồi. 441 00:52:23,014 --> 00:52:24,558 Họ hàng của anh ổn chứ? 442 00:52:26,893 --> 00:52:27,727 Ừ. 443 00:52:28,645 --> 00:52:31,189 Ổn cả rồi. Chắc anh không phải tới đó nữa. 444 00:52:34,860 --> 00:52:35,777 Anh vất vả rồi. 445 00:52:38,321 --> 00:52:39,739 Ta ăn tối cùng nhau nhé? 446 00:52:48,456 --> 00:52:50,125 Em muốn về nhà. Lâu lắm rồi. 447 00:52:52,002 --> 00:52:53,378 Em muốn gặp mẹ. 448 00:52:55,463 --> 00:52:56,298 Ừ. 449 00:53:10,979 --> 00:53:11,813 Ju Yeon à. 450 00:53:14,691 --> 00:53:16,151 Từ giờ sẽ chỉ có chuyện tốt. 451 00:53:20,197 --> 00:53:21,031 Cảm ơn anh. 452 00:53:50,810 --> 00:53:52,771 Nó nuốt mất tiền rồi. 453 00:53:53,855 --> 00:53:56,566 Sao không ra nhỉ? Thật là… 454 00:54:06,993 --> 00:54:09,287 Chà. Bác sĩ giỏi thật. 455 00:54:11,122 --> 00:54:12,707 Nó luôn bị kẹt ở đây. 456 00:54:12,791 --> 00:54:16,836 - Cô chữa cả máy bán hàng tự động. - Anh đến viện có việc gì? 457 00:54:18,421 --> 00:54:23,551 Mọi người ở đây là khách hàng tiềm năng của chúng tôi. 458 00:54:23,635 --> 00:54:24,761 Phải quảng cáo chứ. 459 00:54:26,930 --> 00:54:30,475 Cô muốn gì không? Bác sĩ cũng uống nước đóng hộp chứ? 460 00:54:30,558 --> 00:54:31,977 Anh đợi tôi, phải không? 461 00:54:34,479 --> 00:54:36,773 Có cập nhật về vụ cô nhờ chúng tôi. 462 00:54:38,483 --> 00:54:41,987 Nếu ở đây bất tiện, có lẽ ta nên đi chỗ khác nói chuyện. 463 00:54:44,990 --> 00:54:45,824 Không đâu. 464 00:54:47,575 --> 00:54:50,662 - Anh không cần nói với tôi nữa đâu. - Cái này… 465 00:54:51,162 --> 00:54:52,956 Tôi không cần biết gì nữa. 466 00:54:58,003 --> 00:54:58,878 Vậy thì tốt. 467 00:54:59,671 --> 00:55:02,215 Chúng tôi rất vui khi khách hàng hài lòng. 468 00:55:02,299 --> 00:55:05,510 - Cảm ơn anh vì tất cả. - Tôi nên cảm ơn cô chứ. 469 00:55:15,478 --> 00:55:17,147 KẾT QUẢ PHÂN TÍCH GEN 470 00:55:31,619 --> 00:55:34,789 MẪU THU ĐƯỢC TRÊN Ô TÔ VÀ TRÊN LỌ THUỐC KHÔNG KHỚP 471 00:55:34,873 --> 00:55:37,959 CHÚNG LÀ MẪU CỦA HAI NGƯỜI KHÁC NHAU, PARK JAE YEONG VÀ KIM BEOM JUN 472 00:59:29,107 --> 00:59:30,400 Biên dịch: Ngọc Thanh