1 00:00:12,846 --> 00:00:14,723 嘿! 2 00:00:15,432 --> 00:00:16,808 媽的! 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,602 你不能把我丟在這裡! 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,146 叫得真拚命,靠 5 00:00:23,648 --> 00:00:24,983 媽的 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,944 嘿,你啊!嘿! 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,780 混蛋,立刻幫我鬆綁 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,282 你到底在幹嘛? 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,367 那個混蛋在做什麼? 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,878 你跟那個延邊的混蛋是一夥的吧? 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 -跟那個朝鮮族 -什麼? 12 00:00:47,797 --> 00:00:50,091 媽的,那現在很重要嗎? 13 00:00:50,175 --> 00:00:53,970 好吧,我會給你錢的 我都說要付錢給你了 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,389 理賠審查耗費的時間超出預期 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,891 給我一個月就能解決 16 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 不對,我會在一週內解決 17 00:01:00,185 --> 00:01:01,686 考慮一下 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,105 得留下我這條命 你才拿得到錢,對吧? 19 00:01:11,780 --> 00:01:14,866 看來租車公司把油箱加得很滿 20 00:01:15,366 --> 00:01:17,827 我差點提不上來 21 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 饒了我吧 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,289 住手 23 00:01:22,123 --> 00:01:23,875 -我叫你住手! -嘿! 24 00:01:24,375 --> 00:01:27,212 沒大沒小的臭小子,別得寸進尺 25 00:01:27,295 --> 00:01:30,173 我是大你三屆的學長 26 00:01:30,256 --> 00:01:31,549 九和高中! 27 00:01:33,218 --> 00:01:34,427 很抱歉,學長 28 00:01:34,969 --> 00:01:36,346 請饒了我 29 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 你那時很蠢,現在依然沒變 30 00:01:39,891 --> 00:01:40,809 你想想 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,894 以目前的情況來看 32 00:01:43,645 --> 00:01:44,687 你真的覺得 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,898 我會放過你嗎? 34 00:01:50,860 --> 00:01:56,491 拜託你饒了我… 35 00:02:01,246 --> 00:02:06,918 救命啊!我在這裡! 36 00:02:07,001 --> 00:02:10,672 失火了!這裡失火了! 37 00:02:10,755 --> 00:02:12,132 -好溫暖 -失火了! 38 00:02:12,215 --> 00:02:17,011 失火了! 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 對喔,延邊中國佬在那邊 40 00:02:20,598 --> 00:02:22,058 快滅火,瘋子! 41 00:02:22,142 --> 00:02:23,434 閉嘴,白痴! 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,482 你在那裡還好嗎? 43 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 我又沒做錯事 44 00:02:48,710 --> 00:02:52,797 那個朝鮮族的傢伙… 都是他的錯,學長 45 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 有完沒完啊 46 00:02:54,841 --> 00:02:58,344 我知道你一時情急才這麼說 可是你是在睜眼說瞎話 47 00:03:04,100 --> 00:03:08,229 拜託,求求你,拜託… 48 00:03:08,313 --> 00:03:09,189 上路吧 49 00:03:26,748 --> 00:03:28,708 我會為我倆活下去 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 媽的 51 00:03:52,565 --> 00:03:54,025 我應該當個好人才對 52 00:04:29,102 --> 00:04:30,645 該死,我卡住了 53 00:05:08,516 --> 00:05:09,976 不好意思,客人 54 00:05:11,894 --> 00:05:13,187 別管我 55 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 開車吧 56 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 不是那樣的 57 00:05:18,026 --> 00:05:19,277 已經到了 58 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 歡迎回家 59 00:06:47,532 --> 00:06:50,910 《惡緣》 60 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 嘿! 61 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 你在幹嘛? 62 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 你這個醫生還真粗暴 63 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 你還有什麼話要說嗎? 64 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 有嗎? 65 00:07:51,596 --> 00:07:53,181 我還是會失眠 66 00:07:53,973 --> 00:07:55,141 都是因為你 67 00:08:03,941 --> 00:08:06,068 媽的,這婊子瘋了 68 00:08:08,112 --> 00:08:09,197 走吧 69 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 你認識那個患者朴在永嗎? 70 00:08:51,531 --> 00:08:52,740 你這輩子… 71 00:08:54,825 --> 00:08:56,536 有憎恨的對象嗎? 72 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 恨到想殺了他們 73 00:09:04,043 --> 00:09:05,586 怎麼突然講這種話? 74 00:09:05,670 --> 00:09:08,506 每個人一生中都會遇到那種人 75 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 一個… 76 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 會讓你衝動失常的人 77 00:09:16,597 --> 00:09:19,350 對你來說,朴在永就是那個人? 78 00:09:27,358 --> 00:09:28,192 不是的! 79 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 別擔心 80 00:09:32,321 --> 00:09:33,864 我一定是搞錯了 81 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 我最近情緒有點低落 82 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 所以說話都未經思考 83 00:09:45,543 --> 00:09:47,920 沒什麼,所以不用一臉擔憂 84 00:09:49,213 --> 00:09:50,631 你確定你沒事? 85 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 對,我沒事 86 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 你不是很快就要巡房了? 87 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 你該走了 88 00:10:00,391 --> 00:10:04,353 對,我該進去了 天氣很冷,別在外頭逗留太久 89 00:10:04,437 --> 00:10:05,354 -再見 -好 90 00:10:46,771 --> 00:10:49,148 唉唷,看看這裡 91 00:11:06,207 --> 00:11:07,166 一定是在這裡 92 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 白痴 93 00:11:09,835 --> 00:11:11,754 真是個瘋子 94 00:11:15,007 --> 00:11:17,093 那個混蛋真他媽喝這種東西? 95 00:11:17,802 --> 00:11:19,345 有葡萄酒可以喝了 96 00:11:43,452 --> 00:11:44,704 王八蛋 97 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 他居然拿來當煙灰缸… 98 00:11:59,593 --> 00:12:00,761 朴在永 99 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 “8708231218…” 100 00:12:07,560 --> 00:12:10,604 “8708231218531” 101 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 朴在永 102 00:12:13,315 --> 00:12:16,110 87082312… 103 00:12:17,737 --> 00:12:19,947 8708231… 104 00:12:28,831 --> 00:12:35,838 第6章:惡緣 105 00:12:47,349 --> 00:12:51,061 (麻醉藥品櫃) 106 00:13:00,571 --> 00:13:03,657 (吩坦尼) 107 00:13:23,761 --> 00:13:26,847 醫生,我正要打給你 108 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 我看到你剛匯了三百萬韓元給我 109 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 我目前只有這麼多錢 110 00:13:32,561 --> 00:13:35,105 可是為什麼這麼突然? 發生什麼事了嗎? 111 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 我需要你… 112 00:13:40,986 --> 00:13:42,655 幫我做一件事 113 00:13:42,738 --> 00:13:45,407 原來如此,你應該直說的 114 00:13:45,491 --> 00:13:47,660 如果不難,我可以免費幫你 115 00:13:48,160 --> 00:13:49,787 總之,有何可效勞的地方? 116 00:13:52,998 --> 00:13:54,917 這個要求不容易處理,但… 117 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 (保險組長) 118 00:14:30,786 --> 00:14:32,788 對,我是朴在永 119 00:14:33,330 --> 00:14:35,207 你好,顧客先生,你還好嗎? 120 00:14:35,708 --> 00:14:39,336 對,我幫父親辦了隆重的葬禮 121 00:14:40,170 --> 00:14:42,214 我們組長呢?你好嗎? 122 00:14:42,298 --> 00:14:43,883 我?還是老樣子 123 00:14:45,301 --> 00:14:47,845 -總之,我是打來通知你 -是 124 00:14:47,928 --> 00:14:50,723 你父親車禍的身故理賠 125 00:14:50,806 --> 00:14:51,891 已經給付了 126 00:14:57,605 --> 00:15:00,649 對喔,這… 127 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 我父親他… 128 00:15:04,403 --> 00:15:07,656 謝謝,所以…已經存入了嗎? 129 00:15:08,449 --> 00:15:11,869 還是需要傳我的銀行資料? 我換了新帳號 130 00:15:12,703 --> 00:15:14,997 是這樣的… 131 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 -怎麼了? -天啊,這… 132 00:15:18,375 --> 00:15:21,045 是這樣的,有點問題 133 00:15:21,587 --> 00:15:24,798 -有問題? -我有點難以啟齒 134 00:15:26,050 --> 00:15:28,552 在朴東植先生 也就是你父親過世前一週 135 00:15:28,636 --> 00:15:31,263 他把保險受益人 136 00:15:31,764 --> 00:15:33,515 從你改成別人 137 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 他留下遺囑,但是沒告知你 138 00:15:36,810 --> 00:15:38,896 所以我們無法事先確認 139 00:15:40,105 --> 00:15:43,275 你得聯絡獲得這筆錢的受益人 140 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 並跟他們討論該如何處理 141 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 -媽的 -我們現在無能為力 142 00:15:50,574 --> 00:15:52,117 很抱歉最後變成這樣 143 00:15:52,952 --> 00:15:55,579 哇,糟糕!唉唷! 144 00:15:55,663 --> 00:15:57,373 -糟糕,這… -嘿!搞什麼鬼? 145 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 -真要命 -糟糕,灑得到處都是 146 00:15:59,583 --> 00:16:01,919 怎麼辦? 147 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 -咖啡都… -別弄了 148 00:16:04,046 --> 00:16:06,882 -咖啡漬很難洗掉 -我叫你別弄了 149 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 唉唷,很抱歉 150 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 -很抱歉… -我叫你他媽的別弄了 151 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 很抱歉,對不起 152 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 不好意思 153 00:16:19,395 --> 00:16:22,189 你掉了這個東西,來 154 00:16:23,482 --> 00:16:24,817 (特拉嗎竇) 155 00:16:36,370 --> 00:16:39,248 -你叫了車要去九和,對吧? -對,快開車吧 156 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 好 157 00:16:46,755 --> 00:16:48,173 (特拉嗎竇) 158 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 (九和教堂) 159 00:17:27,546 --> 00:17:28,464 人呢? 160 00:17:29,757 --> 00:17:30,841 怎麼都沒人? 161 00:17:32,551 --> 00:17:34,011 他媽的躲在哪裡? 162 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 你偷了別人的保險理賠 你他媽的到底躲在哪裡? 163 00:17:41,310 --> 00:17:42,394 出來 164 00:17:42,895 --> 00:17:44,229 快給我出來! 165 00:17:47,066 --> 00:17:48,650 免得我把這裡砸爛 166 00:17:52,696 --> 00:17:54,990 你一定是朴東植弟兄的兒子 167 00:17:55,991 --> 00:17:57,159 所以是你? 168 00:17:57,242 --> 00:17:58,702 你吞了這筆錢? 169 00:18:00,370 --> 00:18:03,540 那你一定知道我來這裡做什麼吧? 170 00:18:04,374 --> 00:18:08,837 你父親過世之前說過 他死後你一定會來這裡 171 00:18:08,921 --> 00:18:10,964 看來你們兩個很合得來 172 00:18:11,048 --> 00:18:13,050 你父親是個好人 173 00:18:13,550 --> 00:18:15,260 人品很好 174 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 人品很好的人會把事情搞成這樣? 175 00:18:18,472 --> 00:18:21,475 你應該尊重你父親的決定 176 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 少跟我談他媽的尊重! 177 00:18:24,812 --> 00:18:27,898 別胡說八道,快交出來 178 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 你是陌生人 179 00:18:30,609 --> 00:18:33,570 侵吞那筆保險金是不對的吧? 180 00:18:34,279 --> 00:18:35,239 你不覺得嗎? 181 00:18:36,740 --> 00:18:37,908 我不能給你 182 00:18:38,826 --> 00:18:39,743 什麼? 183 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 他要我們把這筆錢 184 00:18:41,328 --> 00:18:44,998 花在教堂及我們療養院的患者身上 185 00:18:45,833 --> 00:18:47,751 這完全是故人的決定,而且… 186 00:18:51,130 --> 00:18:52,339 聽著,修女 187 00:18:54,466 --> 00:18:57,136 我看起來有空跟你玩文字遊戲嗎? 188 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 有嗎?我也是患者 189 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 我也是 190 00:19:04,101 --> 00:19:06,562 所以趁我對你還很客氣 趕快把錢還給我 191 00:19:07,729 --> 00:19:09,356 我父親給你的錢 192 00:19:18,157 --> 00:19:21,952 我兒子一定不肯接受 193 00:19:22,035 --> 00:19:24,496 說不定還會大吵大鬧 194 00:19:25,873 --> 00:19:30,085 但我相信他總有一天 會為自己的罪過懺悔 195 00:19:30,586 --> 00:19:33,088 我保證錄這番話的時候 196 00:19:33,964 --> 00:19:35,632 我的思緒條理清楚,精神正常 197 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 他媽的 198 00:19:46,685 --> 00:19:48,520 這對該死的父子真是夠了… 199 00:20:04,870 --> 00:20:07,206 是你,你來這裡做什麼? 200 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 你幹嘛跑來這裡? 201 00:20:11,251 --> 00:20:12,461 你在跟蹤我嗎? 202 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 是嗎? 203 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 你一定是瘋了 204 00:20:21,553 --> 00:20:22,387 好吧 205 00:20:23,263 --> 00:20:26,058 說吧,我到底對你做了什麼? 206 00:20:26,808 --> 00:20:27,643 說啊 207 00:20:28,560 --> 00:20:31,188 快說啊,我真的很好奇 208 00:20:36,401 --> 00:20:38,320 如果你沒膽說出口 209 00:20:39,321 --> 00:20:41,740 那就算了,趕快放下,好嗎? 210 00:20:43,867 --> 00:20:45,953 那雙他媽的眼睛… 211 00:21:12,187 --> 00:21:13,438 靠 212 00:21:15,482 --> 00:21:16,775 下次見! 213 00:21:37,713 --> 00:21:40,424 等著瞧吧,不管怎樣 我都會讓你把錢吐出來 214 00:22:09,494 --> 00:22:11,371 媽的,頭好痛 215 00:22:36,813 --> 00:22:37,689 該死 216 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 該死 217 00:23:10,889 --> 00:23:13,642 我被那個死老頭詛咒了嗎? 218 00:23:22,859 --> 00:23:23,860 媽的 219 00:23:36,456 --> 00:23:38,458 那個賤人真的瘋了 220 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 喂,恐怖的女人 221 00:23:55,392 --> 00:23:56,476 好吧,可以了 222 00:23:57,436 --> 00:23:59,020 我很佩服你這麼堅持 223 00:23:59,813 --> 00:24:04,568 所以這是我有生以來第一次說實話 224 00:24:04,651 --> 00:24:05,485 聽好了 225 00:24:09,739 --> 00:24:10,657 事實是 226 00:24:12,159 --> 00:24:15,829 我不是朴在永,朴在永已經死了 227 00:24:17,164 --> 00:24:19,458 我何必騙你? 228 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 我根本不知道你是誰 229 00:24:22,669 --> 00:24:26,882 你剛剛明明在教堂大吼大叫 索討你父親的保險金 230 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 是朴東植的兒子… 231 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 朴在永說的 232 00:24:33,013 --> 00:24:34,264 不是的 233 00:24:35,474 --> 00:24:36,641 那是… 234 00:24:39,227 --> 00:24:41,438 媽的,我真的快瘋了 235 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 那是因為… 236 00:24:49,529 --> 00:24:52,574 那是有原因的 237 00:24:52,657 --> 00:24:54,659 懂嗎?他媽的沒問題了吧? 238 00:24:55,202 --> 00:24:56,536 媽的 239 00:24:59,748 --> 00:25:01,458 你完全都沒變 240 00:25:03,335 --> 00:25:04,419 你還是一樣 241 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 從以前到現在 242 00:25:10,425 --> 00:25:12,093 你還是同一個王八蛋 243 00:25:15,263 --> 00:25:16,431 他媽的賤人 244 00:25:18,308 --> 00:25:21,102 我不是他!好嗎? 245 00:25:22,187 --> 00:25:23,104 我不是他 246 00:25:24,648 --> 00:25:26,107 我他媽的說過我不是他了 247 00:25:26,191 --> 00:25:27,317 你到底 248 00:25:28,360 --> 00:25:29,528 哪裡 249 00:25:30,737 --> 00:25:31,863 他媽的不懂? 250 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 朴在永已經… 251 00:25:34,991 --> 00:25:36,451 該死 252 00:25:59,641 --> 00:26:01,351 你得死,這一切才能做個了結 253 00:26:10,235 --> 00:26:11,069 周妍 254 00:26:17,659 --> 00:26:19,160 你怎麼知道我在這裡? 255 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 別過來! 256 00:26:22,455 --> 00:26:24,874 -不要過來 -你想做什麼? 257 00:26:24,958 --> 00:26:26,710 不關哥哥的事 258 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 快走吧 259 00:26:29,004 --> 00:26:30,839 別這樣,周妍 260 00:26:30,922 --> 00:26:32,924 要是你這麼做,你會失去一切 261 00:26:35,927 --> 00:26:37,178 醫生 262 00:26:40,724 --> 00:26:42,851 我發誓我什麼都不知道 263 00:26:44,561 --> 00:26:45,812 我不在乎 264 00:26:51,401 --> 00:26:52,777 我全都知道了 265 00:26:56,740 --> 00:26:58,158 我知道你有什麼遭遇 266 00:27:00,452 --> 00:27:01,578 什麼意思? 267 00:27:01,661 --> 00:27:02,996 我請一個熟人幫忙打聽 268 00:27:03,955 --> 00:27:05,832 朴在永究竟是誰 269 00:27:06,833 --> 00:27:08,627 我需要知道 270 00:27:08,710 --> 00:27:11,630 你最近為何言行怪異 271 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 很抱歉 272 00:27:19,804 --> 00:27:21,806 那你真的不該阻止我 273 00:27:23,767 --> 00:27:26,353 -你不明白我這麼做的原因嗎? -我知道 274 00:27:26,853 --> 00:27:29,147 我比誰都想用酷刑親手殺了他 275 00:27:29,230 --> 00:27:30,315 你不懂嗎? 276 00:27:31,983 --> 00:27:33,777 想想你至今承受過的痛苦 277 00:27:36,029 --> 00:27:38,823 你不該為了他這種人渣 葬送自己的人生 278 00:27:39,574 --> 00:27:41,034 聽我說,我… 279 00:27:44,829 --> 00:27:47,248 我們回去吧,周妍,拜託? 280 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 你的人生真有意思 281 00:28:27,956 --> 00:28:29,541 李周妍醫生 282 00:29:01,865 --> 00:29:02,949 這張臉… 283 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 我會記住你這張臉 284 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 (再見,幸福之城九和) 285 00:29:40,528 --> 00:29:43,156 (九和教堂路) 286 00:30:05,970 --> 00:30:07,597 他們跑去哪裡了? 287 00:30:24,531 --> 00:30:25,532 媽的 288 00:30:34,165 --> 00:30:35,959 這個爛地區 289 00:30:36,793 --> 00:30:39,963 (叔叔) 290 00:30:49,097 --> 00:30:49,931 喂 291 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 現在? 292 00:30:54,811 --> 00:30:55,937 現在不方便 293 00:30:57,605 --> 00:30:59,023 好,我再打給你 294 00:31:07,156 --> 00:31:08,116 有什麼事嗎? 295 00:31:12,328 --> 00:31:13,955 我有個親戚生病了 296 00:31:17,458 --> 00:31:18,835 那你應該過去才對 297 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 我可以明天再去 298 00:31:24,382 --> 00:31:25,675 今晚先陪伴彼此吧 299 00:31:29,220 --> 00:31:31,556 如果他們生病了 你應該馬上去照顧他們 300 00:31:32,473 --> 00:31:33,308 快去吧 301 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 可是… 302 00:31:38,730 --> 00:31:40,231 我沒事 303 00:31:41,065 --> 00:31:42,650 去照顧他們吧 304 00:32:01,210 --> 00:32:03,254 (未找到九和命案嫌犯的DNA) 305 00:32:03,338 --> 00:32:05,465 (九和廢棄建築縱火殺人案報告) 306 00:32:07,926 --> 00:32:10,637 (火災後的廢棄建築) 307 00:32:13,181 --> 00:32:15,808 明天得向上級報告,趕快完成 308 00:32:16,309 --> 00:32:18,436 你該回去了,前輩,我來處理就好 309 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 別擔心我,這個給你喝 310 00:32:21,230 --> 00:32:22,357 太好了,謝謝 311 00:32:25,068 --> 00:32:25,902 然後呢? 312 00:32:25,985 --> 00:32:28,988 等我醒來,睜開眼睛 313 00:32:29,072 --> 00:32:31,032 我已經在那棟廢棄建築裡了 314 00:32:31,115 --> 00:32:32,784 你當時在哪裡,朴在永先生? 315 00:32:32,867 --> 00:32:35,411 我被綁在椅子上 316 00:32:35,995 --> 00:32:38,247 請詳細描述一下情況 317 00:32:39,248 --> 00:32:41,167 有兩名男子在扭打 318 00:32:41,876 --> 00:32:42,710 停 319 00:32:44,337 --> 00:32:45,254 倒帶 320 00:32:47,840 --> 00:32:51,135 等我醒來,睜開眼睛 我已經在那棟廢棄建築裡了 321 00:32:51,219 --> 00:32:52,053 (平面圖) 322 00:32:52,804 --> 00:32:54,347 你當時在哪裡,朴在永先生? 323 00:32:54,430 --> 00:32:57,517 我被綁在椅子上 324 00:32:59,310 --> 00:33:00,186 等等 325 00:33:00,687 --> 00:33:01,938 他被綁在椅子上? 326 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 死者身分查出來了嗎? 327 00:33:08,444 --> 00:33:11,990 問題在於屍體被燒得面目全非 328 00:33:12,073 --> 00:33:15,076 國科搜說完整的DNA分析 包括牙齒比對 329 00:33:15,159 --> 00:33:17,704 可能要花兩週到一個多月的時間 330 00:33:18,663 --> 00:33:19,872 朴在永在哪裡? 331 00:33:38,766 --> 00:33:40,560 拜託一定要打開 332 00:34:11,924 --> 00:34:12,925 搞什麼? 333 00:34:40,536 --> 00:34:42,580 哇,糟糕!唉唷! 334 00:34:42,663 --> 00:34:45,792 -真要命 -糟糕,灑得到處都是 335 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 怎麼辦?咖啡漬很難洗掉 336 00:34:49,003 --> 00:34:51,172 -很抱歉… -我叫你他媽的別弄了 337 00:34:51,255 --> 00:34:53,257 很抱歉,對不起 338 00:34:59,347 --> 00:35:00,264 不好意思 339 00:35:01,057 --> 00:35:02,975 你掉了這個東西,來 340 00:35:05,019 --> 00:35:08,231 這個婊子鐵了心要害我 341 00:35:27,333 --> 00:35:28,459 那個臭婊子 342 00:35:38,344 --> 00:35:40,680 對,我是朴在永 343 00:35:40,763 --> 00:35:42,849 我是九和警察署的姜永植刑警 344 00:35:42,932 --> 00:35:43,891 你在家嗎? 345 00:35:47,228 --> 00:35:48,187 我在家,怎麼了? 346 00:35:49,188 --> 00:35:53,067 我們得以參考人身分請你接受訊問 347 00:35:53,651 --> 00:35:55,194 你現在能來警察署一趟嗎? 348 00:36:00,616 --> 00:36:02,326 已經很晚了 349 00:36:03,286 --> 00:36:04,370 我明天再去 350 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 他在家 351 00:36:08,916 --> 00:36:10,209 -加速前進 -遵命 352 00:36:28,060 --> 00:36:28,895 媽的 353 00:36:41,282 --> 00:36:42,116 朴在永 354 00:37:01,052 --> 00:37:02,970 (快樂校園生活!九和高中) 355 00:37:03,054 --> 00:37:04,430 這是什麼東西? 356 00:37:22,531 --> 00:37:24,367 (李周妍,一年三班) 357 00:37:45,513 --> 00:37:46,973 -很好,乾杯! -你來了 358 00:37:47,056 --> 00:37:49,267 媽的 359 00:37:51,978 --> 00:37:52,895 怎麼了? 360 00:37:53,521 --> 00:37:55,648 九和高中校花 看起來怎麼這麼不開心? 361 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 在學校… 362 00:38:00,361 --> 00:38:02,655 有個賤貨惹我生氣 363 00:38:03,239 --> 00:38:04,073 有這種人? 364 00:38:05,241 --> 00:38:06,075 是誰? 365 00:38:09,745 --> 00:38:14,041 就是她,我正在想辦法教訓她 366 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 “李周妍”? 367 00:38:16,419 --> 00:38:17,461 沒聽說過 368 00:38:18,170 --> 00:38:20,089 她是個書呆子,所以你們不會認識她 369 00:38:22,591 --> 00:38:23,843 她真漂亮 370 00:38:25,761 --> 00:38:27,179 你想去教訓她嗎? 371 00:38:27,680 --> 00:38:30,433 拜託,我都畢業了 372 00:38:30,516 --> 00:38:31,559 我也沒辦法 373 00:38:31,642 --> 00:38:34,061 況且我被關過一次了 所以我得低調一點 374 00:38:35,396 --> 00:38:39,525 那我該怎麼辦?媽的 375 00:38:39,608 --> 00:38:42,111 學校一定有很多精蟲衝腦的傢伙 376 00:38:42,778 --> 00:38:43,779 把她丟給他們去玩 377 00:38:44,363 --> 00:38:46,157 他們太年輕了,幹不了大事 378 00:38:47,199 --> 00:38:48,159 靠 379 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 裕姃 380 00:38:52,288 --> 00:38:53,748 男人這種生物 381 00:38:53,831 --> 00:38:57,043 有女人可以上的時候 再怎樣都會想辦法壯膽 382 00:38:57,543 --> 00:39:00,379 把她丟給他們 他們就會像餓狗一樣撲上去 383 00:39:32,286 --> 00:39:33,454 該死 384 00:39:38,626 --> 00:39:39,502 朴在永先生 385 00:39:41,712 --> 00:39:42,922 你在嗎?朴在永先生 386 00:39:43,506 --> 00:39:44,757 媽的 387 00:39:45,341 --> 00:39:46,300 朴在永先生 388 00:39:49,428 --> 00:39:50,971 讓開 389 00:40:18,999 --> 00:40:21,001 崔刑警,你看 390 00:40:23,504 --> 00:40:24,547 是止痛藥 391 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 我們在朴租的車子裡 有採集到DNA樣本吧? 392 00:40:27,174 --> 00:40:28,801 有,分析報告出來了 393 00:40:28,884 --> 00:40:31,595 -很好,馬上請科學搜查隊過來 -遵命 394 00:40:31,679 --> 00:40:35,141 比對樣本後就知道是不是同一個人 395 00:40:48,112 --> 00:40:49,738 (機場巴士,即將抵達) 396 00:41:12,011 --> 00:41:13,429 唉唷 397 00:41:23,481 --> 00:41:25,524 (就是今天) 398 00:41:25,608 --> 00:41:29,195 “恭喜,就是今天!” 399 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 什麼東西? 400 00:41:33,616 --> 00:41:35,242 是那個混蛋的生日嗎? 401 00:41:37,536 --> 00:41:38,370 恭喜… 402 00:42:05,356 --> 00:42:06,941 這是在做什麼? 403 00:42:07,024 --> 00:42:09,360 等等,你們是誰? 404 00:42:30,089 --> 00:42:33,759 (周妍) 405 00:42:43,227 --> 00:42:45,104 (周妍) 406 00:42:47,106 --> 00:42:48,023 喂 407 00:42:48,107 --> 00:42:49,775 你跟親戚會合了嗎? 408 00:42:53,070 --> 00:42:55,781 他們要過來了,我正在等他們 409 00:42:56,907 --> 00:42:58,242 從那天之後 410 00:43:00,369 --> 00:43:02,246 我每晚都作同樣的夢 411 00:43:05,457 --> 00:43:07,084 都會夢到朴在永 412 00:43:12,464 --> 00:43:13,549 然後我… 413 00:43:15,884 --> 00:43:17,428 不斷地刺他 414 00:43:19,263 --> 00:43:20,389 從脖子下手 415 00:43:24,768 --> 00:43:26,854 我已經殺了他好幾千次… 416 00:43:30,983 --> 00:43:33,110 卻還是高興不起來 417 00:43:36,196 --> 00:43:37,823 連一刻也沒有 418 00:43:44,288 --> 00:43:46,665 要是我今天捅了他一刀 我一定也會那麼覺得 419 00:43:50,919 --> 00:43:52,463 在那一刻出現… 420 00:43:54,173 --> 00:43:55,841 我不知道我那麼做對不對 421 00:43:56,967 --> 00:43:58,344 都是我自己的選擇 422 00:44:01,555 --> 00:44:03,641 所以不要為此糾結 423 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 我也不會的 424 00:44:10,189 --> 00:44:13,025 好,什麼都不用擔心,好好睡一覺 425 00:44:14,526 --> 00:44:15,944 明天上班見 426 00:44:16,445 --> 00:44:17,279 好 427 00:44:18,405 --> 00:44:19,907 希望你的親戚沒事 428 00:44:19,990 --> 00:44:20,824 謝了 429 00:46:32,080 --> 00:46:35,667 你請我調查的事都解決了嗎? 430 00:46:36,919 --> 00:46:38,962 對,託你的福,謝謝你的幫忙 431 00:46:39,463 --> 00:46:43,592 不客氣,需要幫忙儘管說 聽說你做到今天 432 00:46:45,636 --> 00:46:47,012 -對 -為什麼? 433 00:46:47,638 --> 00:46:50,265 -我們的待遇不夠好? -不是那樣的 434 00:46:51,433 --> 00:46:53,018 我該轉行了 435 00:46:53,602 --> 00:46:57,523 我懂,這份工作會讓你抬不起頭來 436 00:46:57,606 --> 00:47:01,485 但這幫我還清學貸 也讓我能存結婚基金 437 00:47:02,903 --> 00:47:04,696 那是你努力賺來的 438 00:47:05,864 --> 00:47:09,993 如果你想念我們 就跟我聯絡,大家都是朋友 439 00:47:10,786 --> 00:47:11,620 我會的 440 00:47:12,871 --> 00:47:14,164 這個 441 00:47:15,123 --> 00:47:16,250 是臨別贈禮 442 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 謝謝 443 00:47:20,128 --> 00:47:21,046 辛苦了 444 00:47:25,259 --> 00:47:26,260 對了 445 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 今天工作時 446 00:47:28,637 --> 00:47:31,431 儘管摘取所有能用的東西 447 00:47:31,932 --> 00:47:34,560 即使你饒過他,我們還是會殺了他 448 00:48:38,081 --> 00:48:39,833 儘管峰迴路轉 你終究還是來到這裡… 449 00:48:42,377 --> 00:48:43,337 朴在永先生 450 00:48:58,685 --> 00:48:59,811 謝謝 451 00:49:01,355 --> 00:49:05,317 應該是有什麼誤會 如果你能幫我鬆綁… 452 00:49:05,817 --> 00:49:07,277 我不是朴在永 453 00:49:07,361 --> 00:49:08,695 那你是誰? 454 00:49:09,363 --> 00:49:10,197 我叫 455 00:49:11,907 --> 00:49:13,367 金範俊 456 00:49:14,952 --> 00:49:16,203 金範俊 457 00:49:16,703 --> 00:49:22,334 8412071081227 458 00:49:22,417 --> 00:49:26,964 你不記得你那天在醫院說了什麼嗎? 459 00:49:29,591 --> 00:49:30,425 我說了… 460 00:49:37,182 --> 00:49:39,101 醫生,你怎麼會在這裡? 461 00:49:39,768 --> 00:49:40,769 醫生 462 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 醫生,放過我吧 463 00:49:45,857 --> 00:49:48,276 你那天清楚表明身分 464 00:49:53,907 --> 00:49:54,741 那只是… 465 00:49:55,867 --> 00:50:00,330 我當時有些狀況 醫生,請聽我解釋… 466 00:50:00,414 --> 00:50:02,791 你這種人渣只會胡說八道 467 00:50:04,501 --> 00:50:06,712 想到什麼就說什麼 468 00:50:07,796 --> 00:50:11,341 不是的,請相信我 你弄錯了,我是… 469 00:50:11,842 --> 00:50:14,845 該死的白痴!看著我! 470 00:50:22,019 --> 00:50:23,687 你這王八蛋 471 00:50:37,492 --> 00:50:39,369 我通常會進行全身麻醉… 472 00:50:41,747 --> 00:50:42,956 但今天不會 473 00:50:43,457 --> 00:50:45,208 求求你饒了我 474 00:50:45,292 --> 00:50:46,418 拜託你不要… 475 00:50:49,087 --> 00:50:50,589 看到你的那一瞬間 476 00:50:51,590 --> 00:50:53,550 我頭一次有這種想法 477 00:50:54,051 --> 00:50:55,552 什麼?什麼想法? 478 00:50:56,053 --> 00:50:58,680 當初決定做這種副業果然是對的 479 00:51:01,058 --> 00:51:04,895 你他媽的為什麼要這麼對我? 480 00:51:07,522 --> 00:51:08,648 為什麼? 481 00:51:11,151 --> 00:51:11,985 姑且 482 00:51:13,695 --> 00:51:15,322 把這當成惡緣帶來的報應吧 483 00:52:13,839 --> 00:52:14,881 你睡得好嗎? 484 00:52:15,382 --> 00:52:16,216 很好 485 00:52:16,842 --> 00:52:18,260 完全沒作夢 486 00:52:19,344 --> 00:52:20,387 真是太好了 487 00:52:23,014 --> 00:52:24,558 你的親戚好一點了嗎? 488 00:52:26,893 --> 00:52:27,727 對 489 00:52:28,603 --> 00:52:31,356 一切都很順利,我再也不用過去了 490 00:52:34,860 --> 00:52:35,986 做得好 491 00:52:38,321 --> 00:52:39,823 一起吃晚餐吧? 492 00:52:48,415 --> 00:52:50,167 我想回家,我好久沒回去了 493 00:52:51,960 --> 00:52:53,545 我想去找我媽 494 00:52:55,463 --> 00:52:56,298 好 495 00:53:10,937 --> 00:53:11,771 周妍 496 00:53:14,649 --> 00:53:16,151 接下來只會有好事發生 497 00:53:20,155 --> 00:53:20,989 謝謝 498 00:53:50,810 --> 00:53:52,479 唉唷,我的錢被吃掉了 499 00:53:53,855 --> 00:53:55,649 怎麼出不來? 500 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 搞什麼? 501 00:54:07,160 --> 00:54:09,621 你真厲害,醫生 502 00:54:11,122 --> 00:54:12,707 每次都卡在這裡 503 00:54:12,791 --> 00:54:14,626 你連自動販賣機都會修理 504 00:54:15,710 --> 00:54:17,254 你來醫院有什麼事嗎? 505 00:54:18,421 --> 00:54:23,510 這裡的人都有可能成為我們的客戶 506 00:54:23,593 --> 00:54:24,970 我在宣傳我的服務 507 00:54:26,763 --> 00:54:30,475 要喝點東西嗎? 醫生也喝罐裝飲料嗎? 508 00:54:30,558 --> 00:54:32,269 你是在等我吧? 509 00:54:34,437 --> 00:54:36,773 你的案子有最新進展 510 00:54:38,483 --> 00:54:42,320 如果在這裡不方便說話 去別的地方會比較好 511 00:54:44,948 --> 00:54:45,907 不用 512 00:54:47,575 --> 00:54:49,035 你不用告訴我 513 00:54:50,245 --> 00:54:51,079 可是… 514 00:54:51,162 --> 00:54:53,331 其他的事我都不想知道 515 00:54:57,961 --> 00:54:58,920 好吧 516 00:54:59,629 --> 00:55:02,215 客戶滿意,我們就開心 517 00:55:02,799 --> 00:55:05,176 -謝謝你所做的一切 -是我該感謝你才對 518 00:55:05,260 --> 00:55:06,094 保重 519 00:55:15,478 --> 00:55:17,147 (DNA分析報告) 520 00:55:31,619 --> 00:55:34,789 (車上與藥瓶上 取得的樣本並不相符) 521 00:55:34,873 --> 00:55:37,959 (樣本分屬朴在永及金範俊兩人) 522 00:59:24,143 --> 00:59:29,148 字幕翻譯:王靜怡