1 00:00:10,760 --> 00:00:12,846 GASOLINA 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,055 [deudor grita] ¡Oye! 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,808 ¿A dónde vas? 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,644 ¡No me dejes aquí! 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,104 [testigo] Cállate, imbécil. 6 00:00:22,397 --> 00:00:23,565 ¡Carajo! 7 00:00:23,648 --> 00:00:24,983 [se queja] 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,902 [deudor] ¡Ah, oye, oye! ¡Oye! 9 00:00:29,112 --> 00:00:30,280 ¡Tienes que desatarme! 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,282 ¡Desátame ya, enfermo, o te voy a…! 11 00:00:32,907 --> 00:00:34,284 ¿Qué? ¿Qué carajos haces? 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,077 [lo imita llorar] 13 00:00:40,540 --> 00:00:41,583 [ríe] 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,878 Oye, espera, espera. Entonces, ¿estás con el chino imbécil? 15 00:00:44,961 --> 00:00:46,296 ¿Eh? ¿Son cómplices? 16 00:00:46,379 --> 00:00:47,213 ¿Ah? 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,091 [jadea] ¿Eso es importante ahora? ¿Ah? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,970 Bueno, de acuerdo. ¿Qué quieres, eh? ¿Quieres el dinero? Lo tendrás. ¿Eh? 19 00:00:54,054 --> 00:00:56,306 Pero el seguro estará listo dentro de un mes. 20 00:00:56,389 --> 00:01:00,101 Aunque puedo hacer que se resuelva en una semana, te suena bien, ¿no? 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,686 ¡Por favor, piénsalo! 22 00:01:01,770 --> 00:01:04,105 ¡Para el dinero me necesitas con vida! ¿Eh? 23 00:01:04,939 --> 00:01:06,941 [grita] 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 Qué suerte que llenaron todo el tanque del auto rentado. 25 00:01:15,366 --> 00:01:18,328 Ya no llores. Aún queda mucho por hacer. [ríe] 26 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 [deudor] Por favor. 27 00:01:20,246 --> 00:01:21,331 Por favor. 28 00:01:22,165 --> 00:01:24,292 - [llora] ¡No me mates! - ¡Ya! 29 00:01:24,375 --> 00:01:27,212 ¡Muestra algo de dignidad y dirígete a mí con respeto! 30 00:01:27,295 --> 00:01:30,173 ¡Me gradué tres años antes que tú, animal! 31 00:01:30,256 --> 00:01:31,966 ¡Prepa Guhoe! 32 00:01:33,259 --> 00:01:34,594 Mil disculpas, señor. 33 00:01:34,677 --> 00:01:36,346 Por favor. Por favor, no me mate. 34 00:01:37,055 --> 00:01:39,849 Sigues siendo un idiota. No has cambiado nada. 35 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 ¡Mira en dónde acabaste! ¡Mira a tu alrededor! ¡Mira! ¿Ah? 36 00:01:43,645 --> 00:01:44,562 Hazte a la idea… 37 00:01:45,772 --> 00:01:46,898 de que no te irás. 38 00:01:50,860 --> 00:01:54,197 ¡Por favor, señor! ¡Por favor, no lo haga! ¡Por favor, no lo haga! 39 00:01:54,280 --> 00:01:56,491 ¡No lo haga! ¡Por favor! 40 00:01:56,574 --> 00:01:57,784 [deudor llora] 41 00:01:58,409 --> 00:02:00,411 [solloza y jadea] 42 00:02:01,246 --> 00:02:06,918 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude! 43 00:02:07,001 --> 00:02:09,796 ¡Fuego! ¡Hay fuego! 44 00:02:10,797 --> 00:02:12,924 ¡Hay fuego! ¡Fuego! 45 00:02:13,967 --> 00:02:17,011 ¡Hay fuego! ¡Por favor! ¡Hay fuego! 46 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Ah, sí. Aún falta Yanbián. 47 00:02:20,557 --> 00:02:22,100 ¡Eres un psicópata! 48 00:02:22,183 --> 00:02:23,476 ¡Cállate, idiota! 49 00:02:27,730 --> 00:02:29,399 ¿Sigues ahí? ¿Eh? 50 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 [música intrigante] 51 00:02:39,200 --> 00:02:40,368 [ríe con sorna] 52 00:02:45,707 --> 00:02:48,626 [deudor llora] ¡Yo no hice nada malo, señor! 53 00:02:48,710 --> 00:02:50,170 ¡Fue ese chino imbécil! 54 00:02:50,253 --> 00:02:52,797 ¡Todo fue culpa suya! ¡Le juro que es verdad! 55 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 Ay, sí. 56 00:02:54,883 --> 00:02:58,219 Entiendo lo que intentas, pero no hay salida. 57 00:03:01,347 --> 00:03:02,932 [llora desconsolado] 58 00:03:04,100 --> 00:03:08,229 Señor, Señor, se lo ruego. Por favor, señor, por favor. 59 00:03:08,313 --> 00:03:09,189 Hasta nunca. 60 00:03:11,941 --> 00:03:12,817 [deudor jadea] 61 00:03:26,789 --> 00:03:29,125 Yo seré tú y lo voy a disfrutar. 62 00:03:30,835 --> 00:03:33,213 FECHA DE VENCIMIENTO DEL BUTANO 63 00:03:42,972 --> 00:03:44,474 Ay, mierda. 64 00:03:52,607 --> 00:03:53,816 Lo hecho hecho está. 65 00:03:54,651 --> 00:03:56,778 [explosión] 66 00:04:09,207 --> 00:04:10,166 [quejido] 67 00:04:13,920 --> 00:04:16,798 [quejidos] 68 00:04:27,433 --> 00:04:29,060 [se queja] 69 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 Estoy atascado. 70 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 [música de tensión] 71 00:04:47,954 --> 00:04:50,832 [jadea] 72 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 [música de tensión en aumento] 73 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 [jadea] 74 00:05:08,474 --> 00:05:09,976 ¿Está bien, señor? 75 00:05:11,894 --> 00:05:13,229 Sí, no me hagas caso. 76 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 Vámonos. 77 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 Bueno, lo que pasa es que… 78 00:05:18,026 --> 00:05:19,277 ya llegamos. 79 00:05:22,697 --> 00:05:23,614 [jadea] 80 00:05:40,715 --> 00:05:41,549 [ríe] 81 00:05:44,844 --> 00:05:45,803 [ríe] 82 00:05:47,638 --> 00:05:49,640 [música suave] 83 00:05:53,186 --> 00:05:54,687 Hola, nueva vida. 84 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 [tema principal] 85 00:06:47,532 --> 00:06:50,910 KARMA 86 00:06:56,207 --> 00:06:57,125 [jadea, tose] 87 00:07:11,597 --> 00:07:13,599 [música misteriosa] 88 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 [taxista] Señora, ¿qué hace? 89 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 ¡La pude haber arrollado! 90 00:07:34,954 --> 00:07:36,956 [música suave] 91 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 ¿No te bastó? ¿Qué más quieres? 92 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 ¿Tienes algo más que decir? 93 00:07:49,051 --> 00:07:50,970 ¡Entonces, dímelo! 94 00:07:51,679 --> 00:07:53,181 De noche tengo pesadillas. 95 00:07:53,973 --> 00:07:55,141 Por culpa tuya. 96 00:08:03,941 --> 00:08:06,068 Eres una perra loca, no lo puedo creer. 97 00:08:08,154 --> 00:08:09,238 Vámonos. 98 00:08:42,813 --> 00:08:43,814 [Yoon suspira] 99 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 ¿Conocías de antes a ese paciente? 100 00:08:51,531 --> 00:08:52,740 ¿No te ha pasado… 101 00:08:54,867 --> 00:08:56,536 que odias a alguien más que nada? 102 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 ¿Como para matarlo? 103 00:09:04,043 --> 00:09:05,586 ¿Por qué estás hablando así? 104 00:09:05,670 --> 00:09:08,339 Todos hemos conocido al menos a una persona. 105 00:09:10,758 --> 00:09:11,592 Alguien… 106 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 que te hace actuar fuera de ti. 107 00:09:16,597 --> 00:09:19,350 ¿Ese paciente es tu enemigo? 108 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 [pájaros trinan] 109 00:09:27,400 --> 00:09:28,317 Tranquilo. 110 00:09:30,194 --> 00:09:31,153 No es nada. 111 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 Creo que estaba confundida. 112 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Es que, últimamente, he estado 113 00:09:40,371 --> 00:09:42,290 un poco deprimida, creo, bastante. 114 00:09:45,543 --> 00:09:47,920 Y resulta que no todo es como yo pensaba. 115 00:09:49,255 --> 00:09:51,048 ¿Segura de que todo está en orden? 116 00:09:51,882 --> 00:09:54,093 [asiente] Sí, creo que sí. 117 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 ¿No tienes que hacer tus rondas pronto? 118 00:09:58,264 --> 00:09:59,599 Deberías irte. 119 00:10:00,391 --> 00:10:02,268 Sí, debería entrar de una vez. 120 00:10:02,893 --> 00:10:04,520 No te quedes aquí con este frío. 121 00:10:04,604 --> 00:10:05,563 - ¿Okey? - [asiente] 122 00:10:28,336 --> 00:10:29,837 [pitido electrónico] 123 00:10:39,597 --> 00:10:40,431 [ríe] 124 00:10:42,475 --> 00:10:43,851 [tararea] 125 00:10:46,771 --> 00:10:49,148 Ay, qué horror. ¿Qué es esta pocilga? 126 00:10:54,403 --> 00:10:56,238 [respira profundo] 127 00:10:56,864 --> 00:10:58,866 [se queja y tose] 128 00:11:02,745 --> 00:11:04,038 [suspira] 129 00:11:05,164 --> 00:11:07,208 [ríe] Debe ser esto. 130 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 Qué imbécil. 131 00:11:09,835 --> 00:11:11,754 Y el psicópata soy yo. 132 00:11:14,006 --> 00:11:17,134 [jadea] Ay, de todos los licores, 133 00:11:17,843 --> 00:11:19,178 ¿vino? 134 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 [se queja] 135 00:11:43,494 --> 00:11:44,870 Maldito idiota. 136 00:11:46,080 --> 00:11:47,331 Tenía colillas. 137 00:11:49,458 --> 00:11:50,292 [resopla] 138 00:11:51,711 --> 00:11:52,628 A ver. 139 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 [gime de dolor] 140 00:11:59,635 --> 00:12:00,803 Park Jae-yeong. 141 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Ocho, siete, cero, ocho, dos, tres. 142 00:12:07,601 --> 00:12:10,646 Ocho, siete, cero, ocho, dos, tres, uno, dos, uno. 143 00:12:10,730 --> 00:12:12,732 Park Jae-yeong. [respira profundo] 144 00:12:13,357 --> 00:12:16,569 Ocho, siete, cero, ocho, dos, tres. 145 00:12:17,778 --> 00:12:20,114 Ocho, siete, cero, ocho, dos… 146 00:12:22,700 --> 00:12:24,702 [música de suspenso suave] 147 00:12:29,248 --> 00:12:36,255 CAPÍTULO 6: KARMA 148 00:12:36,881 --> 00:12:37,757 CÓDIGO 149 00:12:37,840 --> 00:12:41,302 [pitidos electrónicos] 150 00:12:42,011 --> 00:12:43,012 ABIERTO 151 00:12:47,349 --> 00:12:51,061 GABINETE DE NARCÓTICOS 152 00:13:00,571 --> 00:13:03,657 FENTANILO 153 00:13:05,284 --> 00:13:06,786 [música de suspenso suave] 154 00:13:17,797 --> 00:13:19,799 [tono de llamada] 155 00:13:23,803 --> 00:13:26,388 [Cheol-mok] ¡Doctora Lee! Estaba a punto de llamarla 156 00:13:26,472 --> 00:13:29,266 porque vi que me depositó tres millones de wones más. 157 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 Es todo lo que tengo en este momento. 158 00:13:32,561 --> 00:13:35,105 Ah, pero ¿por qué de repente? ¿Pasó algo? 159 00:13:37,733 --> 00:13:38,734 Quiero… 160 00:13:41,028 --> 00:13:42,696 Quiero que me haga un favor. 161 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 Ah. Podría habérmelo dicho primero. 162 00:13:45,533 --> 00:13:48,118 Si es algo simple, lo haría sin costo alguno. 163 00:13:48,202 --> 00:13:49,829 Bueno, ¿en qué puedo ayudarle? 164 00:13:52,998 --> 00:13:54,708 Será un trabajo difícil. 165 00:13:54,792 --> 00:13:56,794 [música de suspenso en aumento] 166 00:14:02,466 --> 00:14:03,801 [suena celular] 167 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 GERENTE DE SEGUROS 168 00:14:25,531 --> 00:14:27,324 [aclara la garganta] 169 00:14:30,828 --> 00:14:32,580 ¿Sí? Habla Park Jae-yeong. 170 00:14:33,372 --> 00:14:35,666 [hombre] Hola, señor Park. ¿Cómo ha estado? 171 00:14:35,749 --> 00:14:39,295 Mmmh, bien. Mi padre tuvo un buen funeral. 172 00:14:40,212 --> 00:14:42,298 Pero, bueno, ¿cómo ha estado usted? 173 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 Yo igual que siempre. 174 00:14:45,342 --> 00:14:47,887 - El motivo de mi llamada es avisarle… - Sí. 175 00:14:47,970 --> 00:14:51,223 …que el seguro por la muerte ya fue pagado en su totalidad. 176 00:14:57,646 --> 00:15:00,649 Ah, claro. Sí. 177 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 Mi padre descansará. 178 00:15:04,445 --> 00:15:07,823 Se lo agradezco. Entonces, ¿ya lo transfirieron? 179 00:15:08,490 --> 00:15:11,785 Me refiero a que tengo una nueva cuenta, para pasar los datos. 180 00:15:12,745 --> 00:15:14,079 El caso es que… 181 00:15:14,747 --> 00:15:16,248 - Verá… [exhala] - ¿Sí? 182 00:15:18,292 --> 00:15:21,337 Hay un pequeño problema con respecto al beneficiario. 183 00:15:21,420 --> 00:15:25,049 - ¿Beneficiario? - Sí, es una locura. No sé cómo decirlo. 184 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 El señor Park Dong-sik, es decir, su padre, 185 00:15:29,011 --> 00:15:31,096 una semana antes de que falleciera, 186 00:15:31,680 --> 00:15:34,558 cambió el beneficiario en la póliza de seguro. 187 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 Dejó un testamento secreto, 188 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 así que no nos informaron en la revisión inicial. 189 00:15:39,980 --> 00:15:43,901 Le sugiero que se comunique con el nuevo beneficiario 190 00:15:43,984 --> 00:15:46,236 para resolver las cosas entre ustedes. 191 00:15:46,862 --> 00:15:49,406 No hay nada que podamos hacer en este punto. 192 00:15:50,449 --> 00:15:51,909 Lo lamento por eso. 193 00:15:52,952 --> 00:15:55,496 ¡Ay, no, perdón, perdón, señor! ¡Lo siento! 194 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 Lo siento, perdóneme. 195 00:15:56,956 --> 00:15:59,500 ¡Mire por dónde camina! ¡Maldito día de mierda! 196 00:15:59,583 --> 00:16:01,418 Si quiere, lo llevo a la tintorería. 197 00:16:01,502 --> 00:16:04,046 Ya le tiré todo el café y está todo empapado. 198 00:16:04,129 --> 00:16:06,006 Discúlpeme, no me fijé, perdón. 199 00:16:06,090 --> 00:16:07,967 - Tiene una mancha. Perdón. - Déjelo. 200 00:16:08,050 --> 00:16:10,636 - Perdóneme. Lo limpio. - ¡Que así lo deje, carajo! 201 00:16:11,720 --> 00:16:14,223 - Perdón, ya lo entendí. Perdón. - [tose] 202 00:16:17,559 --> 00:16:18,519 [Cheol-mok] ¡Señor! 203 00:16:19,395 --> 00:16:21,855 Creo que se le cayó esto. Tenga. 204 00:16:23,482 --> 00:16:24,316 TRAMADOL 205 00:16:26,694 --> 00:16:29,989 [música de suspenso] 206 00:16:36,412 --> 00:16:39,289 - [taxista] ¿Va camino a Guhoe, señor? - Sí, vámonos ya. 207 00:16:39,373 --> 00:16:40,207 Claro que sí. 208 00:16:41,041 --> 00:16:44,044 [música de tensión en aumento] 209 00:16:46,755 --> 00:16:48,173 TRAMADOL 210 00:17:08,819 --> 00:17:09,695 [resopla] 211 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 CATEDRAL DE GUHOE 212 00:17:27,546 --> 00:17:28,505 ¿Dónde están todos? 213 00:17:29,256 --> 00:17:30,549 ¿A dónde se fueron? 214 00:17:31,675 --> 00:17:34,053 [tose] ¡No pueden esconderse! 215 00:17:34,636 --> 00:17:37,973 ¡No van a quedarse con mi dinero del seguro! [tose] 216 00:17:41,351 --> 00:17:42,269 ¡Salgan! 217 00:17:42,895 --> 00:17:44,313 ¡Den la cara! 218 00:17:47,024 --> 00:17:49,234 - ¡Lo destrozaré todo! - [puerta se abre] 219 00:17:49,318 --> 00:17:51,320 [pasos se acercan] 220 00:17:52,696 --> 00:17:54,990 Tú debes ser hijo del hermano Dong-sik. 221 00:17:55,991 --> 00:17:57,159 ¿Y usted, hermana? 222 00:17:57,242 --> 00:17:58,702 ¿Se quedó con mi dinero? 223 00:18:00,370 --> 00:18:03,540 Entonces, ya debe saber por qué estoy aquí. ¿Eh? 224 00:18:04,374 --> 00:18:06,543 Antes de morir, tu padre nos advirtió 225 00:18:06,627 --> 00:18:08,837 que vendrías aquí justo después de su muerte. 226 00:18:08,921 --> 00:18:10,964 Ustedes parecían llevarse muy bien. 227 00:18:11,048 --> 00:18:13,342 Tu padre fue un hombre de enorme bondad. 228 00:18:13,425 --> 00:18:15,260 Pero como todos, tenía sus demonios. 229 00:18:15,344 --> 00:18:17,596 ¿Tan bondadoso para hacer a su hijo a un lado? 230 00:18:18,514 --> 00:18:21,475 Como hijo, deberías respetar su decisión. 231 00:18:21,558 --> 00:18:24,019 ¡Respetar un carajo! ¡De aquí no me voy! 232 00:18:24,853 --> 00:18:27,898 Si no quiere que le pase algo, mejor deme el dinero. 233 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Ustedes no son su familia, 234 00:18:30,609 --> 00:18:34,238 y me parece que tomar lo que no es suyo es pecado, ¿verdad? [ríe] 235 00:18:34,321 --> 00:18:35,155 ¿No lo cree? 236 00:18:36,740 --> 00:18:37,908 No lo vamos a entregar. 237 00:18:38,867 --> 00:18:40,911 - ¿Qué? - Fue su última voluntad. 238 00:18:41,411 --> 00:18:45,207 Que la iglesia y los pacientes de nuestro hospicio tuvieran ese dinero. 239 00:18:45,874 --> 00:18:47,543 Y vamos a honrar ese deseo. 240 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 [respira profundo] 241 00:18:51,171 --> 00:18:52,714 Mire, hermana, escuche bien. 242 00:18:54,466 --> 00:18:57,136 No tengo tiempo para este tipo de juegos. 243 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 ¿Eh? Soy un paciente igual. 244 00:19:01,807 --> 00:19:02,724 Lo soy. 245 00:19:04,143 --> 00:19:06,478 Así que no me busque porque sabrá quién soy. 246 00:19:07,729 --> 00:19:09,356 ¡Sabe que ese dinero es mío! 247 00:19:18,198 --> 00:19:21,994 [Dong-sik] Estoy seguro de que mi hijo no aceptará mi última voluntad. 248 00:19:22,077 --> 00:19:24,913 Puede que venga aquí y haga una escena. 249 00:19:25,873 --> 00:19:29,918 Pero confío en que llegará un día en que se arrepienta de sus pecados. 250 00:19:30,544 --> 00:19:31,753 Soy Park Dong-sik. 251 00:19:31,837 --> 00:19:35,299 Mientras hago esta grabación, estoy sano y en mis cinco sentidos. 252 00:19:42,723 --> 00:19:44,558 No puedo creerlo. 253 00:19:46,685 --> 00:19:48,520 En serio que este no es mi día. 254 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 [resopla] 255 00:19:59,865 --> 00:20:01,867 [música suave de suspenso] 256 00:20:04,912 --> 00:20:07,331 ¡Oye! ¿Tú qué haces aquí? 257 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 ¿Me estás acosando? 258 00:20:11,251 --> 00:20:12,461 ¿Por qué me sigues? 259 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 ¿Eh? 260 00:20:17,925 --> 00:20:20,177 Eres toda una lunática, ¿no? 261 00:20:21,553 --> 00:20:22,387 De acuerdo. 262 00:20:23,263 --> 00:20:26,058 Dímelo entonces. ¿Qué demonios crees que te hice? 263 00:20:26,850 --> 00:20:27,684 Anda, dilo. 264 00:20:28,518 --> 00:20:31,605 Ah, sí, sí, claro. Ahora es cuando te quedas callada. [ríe] 265 00:20:36,401 --> 00:20:38,528 Si no tienes las agallas para decirlo, 266 00:20:39,321 --> 00:20:41,740 entonces supéralo. Solo avanza. 267 00:20:43,867 --> 00:20:45,744 Y deja ya de mirarme así. 268 00:20:48,455 --> 00:20:49,915 [se queja y tose] 269 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 [continúa música de suspenso] 270 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 [resopla] 271 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 [jadea] 272 00:21:11,770 --> 00:21:13,355 [jadea y eructa] 273 00:21:15,524 --> 00:21:17,317 ¡Voy a regresar! [tose] 274 00:21:22,114 --> 00:21:23,073 [puerta se cierra] 275 00:21:28,453 --> 00:21:30,455 [tose] 276 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 ¡Ya verán! No van a salirse con la suya. [risita] 277 00:21:42,843 --> 00:21:44,136 Ay, mis piernas. 278 00:21:44,803 --> 00:21:46,888 [se queja] 279 00:21:46,972 --> 00:21:48,932 [jadea y regurgita] 280 00:21:51,226 --> 00:21:52,394 [se queja] 281 00:21:55,063 --> 00:21:56,064 [jadea] 282 00:22:00,610 --> 00:22:03,363 [música suave de suspenso] 283 00:22:06,575 --> 00:22:07,868 [ladridos a la distancia] 284 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 Mi cabeza. 285 00:22:14,750 --> 00:22:17,085 [jadea y tose] 286 00:22:27,763 --> 00:22:29,765 [música de tensión] 287 00:22:34,227 --> 00:22:35,604 [ríe] 288 00:22:36,855 --> 00:22:37,689 Mierda. 289 00:22:41,860 --> 00:22:43,862 [música en aumento] 290 00:22:53,413 --> 00:22:54,873 [motor de auto] 291 00:22:54,956 --> 00:22:57,501 [golpe y chirrido de neumáticos] 292 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Carajo. 293 00:23:00,670 --> 00:23:01,797 COMPRUEBE LOS ALREDEDORES 294 00:23:01,880 --> 00:23:03,924 [revoluciones del motor] 295 00:23:06,385 --> 00:23:08,387 [la música se desvanece] 296 00:23:09,930 --> 00:23:13,683 [inhala] ¿Será que ese viejo me maldijo? 297 00:23:23,068 --> 00:23:24,444 Qué buen chiste. 298 00:23:34,413 --> 00:23:35,539 [suspira] 299 00:23:36,456 --> 00:23:38,458 Esa perra no se da por vencida. 300 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 ¿Ahora sí piensas hablar? 301 00:23:55,225 --> 00:23:56,476 [ríe] ¡En serio! 302 00:23:57,394 --> 00:23:59,062 Admiro tu persistencia 303 00:23:59,771 --> 00:24:04,609 y ahora voy a serte sincero por primera vez en mi vida. 304 00:24:04,693 --> 00:24:05,527 ¿De acuerdo? 305 00:24:06,361 --> 00:24:08,780 [música de tensión en aumento] 306 00:24:09,781 --> 00:24:10,866 Esta es la verdad. 307 00:24:12,200 --> 00:24:16,121 No soy Park Jae-yeong. Ese hombre murió en el incendio. 308 00:24:17,122 --> 00:24:19,791 Es verdad, ¿por qué mentiría en algo como eso? 309 00:24:19,875 --> 00:24:22,085 No tengo ni puta idea de quién eres tú. 310 00:24:22,669 --> 00:24:26,882 Escuché lo que dijiste en la iglesia. Pedías el pago de tu padre. 311 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 Su nombre es Park Dong-sik. 312 00:24:30,844 --> 00:24:32,262 Padre de Park Jae-yeong. 313 00:24:33,013 --> 00:24:34,264 La cosa es… 314 00:24:35,474 --> 00:24:36,641 Eso fue… 315 00:24:39,269 --> 00:24:41,480 Ay, me da vueltas la cabeza. 316 00:24:47,027 --> 00:24:48,069 Eso fue porque… 317 00:24:48,862 --> 00:24:52,574 Eh, bueno, hay una razón para eso, pero no te incumbe. 318 00:24:52,657 --> 00:24:54,659 ¿Ah? ¡Ahora lárgate! 319 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 [se queja] Mierda. 320 00:24:59,789 --> 00:25:01,625 No has cambiado en absoluto. 321 00:25:03,335 --> 00:25:04,419 Cobarde. 322 00:25:06,838 --> 00:25:08,006 [jadea] 323 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Siempre has sido el mismo. 324 00:25:10,509 --> 00:25:11,927 Todo un hijo de puta. 325 00:25:15,305 --> 00:25:16,640 ¡Maldita perra! 326 00:25:18,308 --> 00:25:21,102 ¡Que no soy yo! ¿Ah? 327 00:25:22,229 --> 00:25:23,104 No soy yo. 328 00:25:24,731 --> 00:25:26,942 ¿No me escuchas o eres sorda? 329 00:25:28,401 --> 00:25:29,569 ¿No ves? 330 00:25:30,737 --> 00:25:31,863 Park Jae-yeong. 331 00:25:32,906 --> 00:25:34,199 Park Jae-yeong. 332 00:25:35,242 --> 00:25:36,159 Mierda. 333 00:25:36,952 --> 00:25:38,328 [quejido con eco] 334 00:25:40,830 --> 00:25:41,873 [testigo jadea] 335 00:25:43,583 --> 00:25:45,126 [se queja] 336 00:25:52,551 --> 00:25:54,553 [música de tensión] 337 00:25:59,391 --> 00:26:01,351 Esto se acaba con tu muerte. 338 00:26:03,144 --> 00:26:05,313 [ríe] 339 00:26:10,652 --> 00:26:11,695 [Yoon] ¡Ju-yeon! 340 00:26:17,701 --> 00:26:19,202 ¿Cómo lograste encontrarme? 341 00:26:20,579 --> 00:26:21,413 ¡Retrocede! 342 00:26:22,455 --> 00:26:24,874 - No te acerques. - ¿Qué carajo pretendes hacer? 343 00:26:24,958 --> 00:26:26,585 Esto no te concierne. 344 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Vete de aquí. 345 00:26:29,004 --> 00:26:30,839 Por favor, no lo hagas. 346 00:26:30,922 --> 00:26:32,841 ¿Quieres perder todo por una venganza? 347 00:26:35,802 --> 00:26:37,137 [testigo] Oiga, doctor. 348 00:26:40,724 --> 00:26:42,851 Juro que no sé nada. 349 00:26:44,519 --> 00:26:45,645 Ya no me importa. 350 00:26:51,401 --> 00:26:52,777 Ya lo sé todo. 351 00:26:56,740 --> 00:26:58,158 Sé lo que te pasó de joven. 352 00:27:00,493 --> 00:27:01,620 ¿De qué hablas? 353 00:27:01,703 --> 00:27:03,038 [Yoon] Le pedí a un amigo 354 00:27:03,955 --> 00:27:06,249 que averiguara quién era Park Jae-yeong. 355 00:27:06,833 --> 00:27:08,585 Necesitaba saber por qué razón 356 00:27:09,210 --> 00:27:11,630 estabas actuando de forma tan extraña. 357 00:27:14,174 --> 00:27:15,050 Lo lamento. 358 00:27:19,846 --> 00:27:21,514 Si ahora sabes la razón… 359 00:27:23,808 --> 00:27:26,102 - ¿por qué quieres detenerme? - Créeme. 360 00:27:26,853 --> 00:27:30,315 Quisiera matarlo yo mismo después de saber lo que te hizo. 361 00:27:31,858 --> 00:27:33,777 Pero piensa en lo que has conseguido. 362 00:27:35,070 --> 00:27:36,029 [jadea] Yo podría… 363 00:27:36,112 --> 00:27:38,823 ¿Por qué arruinar tu vida por alguien tan patético? 364 00:27:39,532 --> 00:27:40,992 [testigo] Escúchenme… 365 00:27:44,871 --> 00:27:46,873 Tú eres mejor que eso. ¿Sí? 366 00:27:53,922 --> 00:27:55,924 [solloza] 367 00:27:56,007 --> 00:27:58,009 [música suave] 368 00:28:00,053 --> 00:28:02,055 [ríe] 369 00:28:24,327 --> 00:28:25,829 Es muy interesante… 370 00:28:27,956 --> 00:28:29,541 su vida, doctora. 371 00:28:31,626 --> 00:28:32,836 [ríe] 372 00:28:32,919 --> 00:28:34,671 [grita de furia] 373 00:28:34,754 --> 00:28:36,798 [música dramática en aumento] 374 00:28:38,883 --> 00:28:41,469 [llora y grita] 375 00:29:01,906 --> 00:29:02,949 Tu cara… 376 00:29:03,032 --> 00:29:04,075 ¿Eh? 377 00:29:07,287 --> 00:29:08,997 Recordaré esa cara. 378 00:29:13,835 --> 00:29:15,503 [jadea] 379 00:29:23,303 --> 00:29:25,722 ADIÓS CIUDAD FELIZ DE GUHOE 380 00:29:40,528 --> 00:29:41,488 CATEDRAL DE GUHOE 381 00:29:41,571 --> 00:29:43,156 [testigo jadea] 382 00:29:59,631 --> 00:30:01,883 [jadea] 383 00:30:06,304 --> 00:30:07,388 ¿A dónde se fueron? 384 00:30:23,321 --> 00:30:25,657 [se queja] Ay, duele mucho. 385 00:30:33,498 --> 00:30:36,376 [suspira] Este maldito callejón. 386 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 TÍO 387 00:30:49,097 --> 00:30:49,931 ¿Sí? 388 00:30:51,975 --> 00:30:52,809 ¿De verdad? 389 00:30:54,811 --> 00:30:55,937 Es que ahora no puedo. 390 00:30:57,647 --> 00:30:59,065 Sí, yo te llamo después. 391 00:31:07,156 --> 00:31:08,116 ¿Pasa algo malo? 392 00:31:10,285 --> 00:31:13,997 [titubea] Sí. Mi primo está enfermo. 393 00:31:17,417 --> 00:31:18,751 Entonces, deberías ir. 394 00:31:21,880 --> 00:31:22,964 Puedo ir mañana. 395 00:31:24,424 --> 00:31:25,717 Quiero estar contigo. 396 00:31:29,262 --> 00:31:31,598 Deberías tratarlo cuanto antes. 397 00:31:32,515 --> 00:31:33,725 ¿Y si empeora? 398 00:31:35,476 --> 00:31:36,561 No creo que… 399 00:31:38,688 --> 00:31:40,106 No me va a pasar nada. 400 00:31:41,107 --> 00:31:43,109 Solo ve y atiende a tu primo. 401 00:31:46,988 --> 00:31:48,990 [música de suspenso] 402 00:32:01,210 --> 00:32:03,421 CADÁVERES EN GUHOE NO SE HALLÓ ADN DEL SOSPECHOSO 403 00:32:03,504 --> 00:32:05,506 INCENDIO EN EDIFICIO ABANDONADO EN GUHOE 404 00:32:05,590 --> 00:32:07,842 [teclea] 405 00:32:07,926 --> 00:32:10,637 EDIFICIO ABANDONADO DESPUÉS DEL INCENDIO 406 00:32:13,097 --> 00:32:15,808 Mañana presentamos el informe, así que apresúrate. 407 00:32:16,351 --> 00:32:18,478 Debería descansar. Yo me quedo a terminar. 408 00:32:18,561 --> 00:32:20,313 No te preocupes. Toma un café. 409 00:32:21,230 --> 00:32:22,315 Bien. Muchas gracias. 410 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 [Yeong-sik] ¿Y después? 411 00:32:25,985 --> 00:32:29,030 [testigo] Entonces desperté dentro de ese edificio. 412 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 Pero no sabía qué había pasado. 413 00:32:31,115 --> 00:32:32,784 [Yeong-sik] ¿Dónde estaba? 414 00:32:32,867 --> 00:32:35,995 [testigo] Estaba completamente atado a una silla. 415 00:32:36,079 --> 00:32:38,247 [Choi] ¿Podría describir la situación? 416 00:32:39,248 --> 00:32:41,167 [testigo] Dos hombres peleaban. 417 00:32:41,876 --> 00:32:42,710 Detenlo. 418 00:32:44,337 --> 00:32:45,171 Regrésalo. 419 00:32:47,799 --> 00:32:52,053 [testigo] Desperté dentro de ese edificio, pero no sabía qué había pasado. 420 00:32:52,679 --> 00:32:54,347 [Yeong-sik] ¿Dónde estaba? 421 00:32:54,430 --> 00:32:57,517 [testigo] Estaba completamente atado a una silla. 422 00:32:59,352 --> 00:33:00,520 [Yeong-sik] Espera. 423 00:33:00,603 --> 00:33:01,938 ¿Estaba atado a una silla? 424 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 ¿Sabemos quiénes son las víctimas? 425 00:33:08,444 --> 00:33:09,404 Todavía no. 426 00:33:09,487 --> 00:33:12,031 Los cuerpos estaban completamente quemados. 427 00:33:12,115 --> 00:33:13,032 Los forenses dicen 428 00:33:13,116 --> 00:33:15,451 que puede llevar entre dos semanas y un mes 429 00:33:15,535 --> 00:33:17,245 realizar un análisis completo. 430 00:33:18,663 --> 00:33:19,872 ¿Y Park Jae-yeong? 431 00:33:24,585 --> 00:33:26,587 [jadea] 432 00:33:27,505 --> 00:33:28,381 [resopla] 433 00:33:35,596 --> 00:33:37,598 [se queja y ríe] 434 00:33:38,683 --> 00:33:41,728 Ya ábrete, por favor, maldita puerta. 435 00:33:45,314 --> 00:33:47,734 [jadea] 436 00:33:57,493 --> 00:33:58,369 [se queja] 437 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Ay, carajo. 438 00:34:38,242 --> 00:34:40,453 [música de tensión] 439 00:34:40,536 --> 00:34:42,580 ¡Ay, perdón, perdón! ¡Señor, lo siento! 440 00:34:42,663 --> 00:34:45,792 [testigo] ¡Mire por dónde camina! ¡Ay, maldito día de mierda! 441 00:34:45,875 --> 00:34:48,586 [Cheol-mok] Perdóneme. Si quiere, lo llevo a la tintorería. 442 00:34:48,669 --> 00:34:51,506 - Ya le tiré todo el café. - ¡Que lo deje así, carajo! 443 00:34:51,589 --> 00:34:53,299 Ya lo entendí. Perdón. 444 00:34:59,347 --> 00:35:00,473 ¡Señor! 445 00:35:00,556 --> 00:35:02,934 [con eco] Creo que se le cayó esto. Tenga. 446 00:35:05,019 --> 00:35:08,106 ¡Desgraciados! ¡Están decididos a joderme! 447 00:35:09,524 --> 00:35:11,526 [se queja y jadea] 448 00:35:19,617 --> 00:35:21,619 [respira agitado] 449 00:35:27,125 --> 00:35:29,335 - Esa perra loca. - [suena celular] 450 00:35:38,386 --> 00:35:40,721 ¿Sí? Habla Park Jae-yeong. 451 00:35:40,805 --> 00:35:43,808 Soy el detective Kang Yeong-sik. ¿Está en casa? 452 00:35:47,270 --> 00:35:48,604 Sí. ¿Algún problema? 453 00:35:49,188 --> 00:35:53,067 Necesitamos hacerle unas cuantas preguntas más como testigo. 454 00:35:53,693 --> 00:35:54,944 ¿Puede ir a la comisaría? 455 00:36:00,616 --> 00:36:02,702 Ahora es algo tarde. 456 00:36:03,327 --> 00:36:04,287 Mañana iré. 457 00:36:06,622 --> 00:36:08,124 Está en casa. 458 00:36:08,875 --> 00:36:10,251 - Vamos por él. - Sí. 459 00:36:10,334 --> 00:36:13,045 [música de tensión en aumento] 460 00:36:26,767 --> 00:36:28,644 [grita] Carajo. 461 00:36:41,324 --> 00:36:42,158 Park Jae-yeong. 462 00:37:01,052 --> 00:37:02,970 ¡¡FELIZ VIDA ESCOLAR!! PREPARATORIA GUHOE 463 00:37:03,054 --> 00:37:04,430 ¿Qué mierda es esto? 464 00:37:04,513 --> 00:37:06,515 [la música se desvanece] 465 00:37:09,644 --> 00:37:11,646 [música de suspenso] 466 00:37:22,531 --> 00:37:24,367 LEE JU-YEON PRIMER AÑO, CLASE TRES 467 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 KARAOKE POPCORN 468 00:37:35,586 --> 00:37:37,588 [música pop de fondo] 469 00:37:42,218 --> 00:37:44,637 [chicas gritan emocionadas] 470 00:37:44,720 --> 00:37:47,014 [chica] ¡Uh! ¡Qué atrevido! 471 00:37:47,098 --> 00:37:49,308 [testigo joven] Ay, mírense, idiotas. 472 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 [chico] Oye, por cierto… 473 00:37:50,851 --> 00:37:52,770 [suspira] ¿Qué te pasa? 474 00:37:53,479 --> 00:37:55,356 ¿Por qué está molesta la reina de Guhoe? 475 00:37:55,439 --> 00:37:56,983 [chica] ¡Cantaron horrible! Voy yo. 476 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 En la escuela… 477 00:37:59,819 --> 00:38:02,655 [suspira] Hay una chica que me está sacando de quicio. 478 00:38:03,281 --> 00:38:04,115 ¿Cómo es eso? 479 00:38:05,283 --> 00:38:06,117 ¿Quién es? 480 00:38:09,787 --> 00:38:13,708 [Yu-jeong joven] Es esta de aquí. Intento pensar cómo darle una lección. 481 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 ¿Lee Ju-yeon? 482 00:38:16,419 --> 00:38:17,461 ¿La debería conocer? 483 00:38:18,212 --> 00:38:19,964 La verdad, no creo que la conozcas. 484 00:38:22,633 --> 00:38:23,843 Pero está muy bonita. 485 00:38:25,845 --> 00:38:27,513 ¿Como para cogértela? 486 00:38:27,596 --> 00:38:30,433 Ay, ya soy mayor de edad. 487 00:38:30,516 --> 00:38:31,559 Se vería mal. 488 00:38:31,642 --> 00:38:33,853 Y no quiero volver al reformatorio. 489 00:38:35,438 --> 00:38:39,025 ¡Ay! ¡Entonces dame una idea! ¿Qué hago? Ay. 490 00:38:39,608 --> 00:38:41,861 Seguro hay muchos idiotas en tu escuela. 491 00:38:42,778 --> 00:38:43,779 Reclútalos. 492 00:38:44,363 --> 00:38:46,157 Son demasiado jóvenes para aceptar. 493 00:38:47,366 --> 00:38:48,326 Buen chiste. 494 00:38:50,494 --> 00:38:51,329 Escucha. 495 00:38:52,288 --> 00:38:53,748 Ningún hombre se va a negar 496 00:38:53,831 --> 00:38:56,751 a la posibilidad de tener a una chica como esta. 497 00:38:57,543 --> 00:39:00,087 ¿Tú crees que no querrán? ¿Tirársela a gusto? 498 00:39:09,055 --> 00:39:11,057 [música escalofriante] 499 00:39:11,140 --> 00:39:12,350 [ríe] 500 00:39:25,404 --> 00:39:27,406 [ríe] 501 00:39:32,161 --> 00:39:33,829 Ay, ¿en serio? 502 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 [suena timbre] 503 00:39:38,584 --> 00:39:39,502 ¿Park Jae-yeong? 504 00:39:41,712 --> 00:39:42,922 ¡Señor Park Jae-yeong! 505 00:39:43,547 --> 00:39:45,299 ¡Ay, carajo, este tipo! 506 00:39:45,383 --> 00:39:46,717 ¡Señor Park Jae-yeong! 507 00:39:49,428 --> 00:39:50,638 ¡Quítate! 508 00:39:59,939 --> 00:40:01,941 [música de tensión] 509 00:40:18,499 --> 00:40:20,793 [Yeong-sik] Detective Choi. Mira esto. 510 00:40:23,504 --> 00:40:24,547 ¿Un analgésico? 511 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 Recogimos una muestra del vehículo alquilado, ¿no? 512 00:40:27,174 --> 00:40:28,843 Sí, tenemos ya el resultado. 513 00:40:28,926 --> 00:40:31,262 - Quiero que llames a los forenses ahora. - Sí. 514 00:40:31,762 --> 00:40:35,141 Y si las muestras coinciden, sabremos que es la misma persona. 515 00:40:35,224 --> 00:40:38,310 PARADA DE AUTOBÚS 516 00:40:41,856 --> 00:40:42,690 [jadea] 517 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 AUTOBÚS AL AEROPUERTO 518 00:40:49,905 --> 00:40:50,823 LLEGARÁ PRONTO 519 00:40:59,498 --> 00:41:00,374 [suspira] 520 00:41:00,458 --> 00:41:04,837 [tararea] 521 00:41:12,052 --> 00:41:13,471 Qué dolor. 522 00:41:14,305 --> 00:41:16,348 - [se queja] - [notificación de celular] 523 00:41:23,105 --> 00:41:25,107 ¡FELICIDADES! ¡EL DÍA D LLEGÓ FINALMENTE! 524 00:41:25,649 --> 00:41:29,236 ¿"Felicidades. El Día D llegó finalmente"? 525 00:41:30,529 --> 00:41:31,363 ¿Y esto? 526 00:41:33,657 --> 00:41:35,201 ¿Es cumpleaños del idiota? 527 00:41:36,577 --> 00:41:38,412 [ríe] ¡Es un…! 528 00:41:47,004 --> 00:41:50,341 [tararea "Feliz cumpleaños"] 529 00:41:51,133 --> 00:41:53,636 [música de suspenso] 530 00:42:01,393 --> 00:42:03,395 [música de tensión] 531 00:42:04,855 --> 00:42:06,899 ¿Qué? ¡Oigan! 532 00:42:06,982 --> 00:42:09,360 ¿Quiénes son? ¿Qué es lo que quieren? [se queja] 533 00:42:13,489 --> 00:42:14,949 [grita] 534 00:42:21,163 --> 00:42:23,165 [la música se desvanece] 535 00:42:30,089 --> 00:42:33,759 JU-YEON 536 00:42:43,227 --> 00:42:45,104 JU-YEON 537 00:42:47,147 --> 00:42:48,107 Hola. 538 00:42:48,190 --> 00:42:49,525 ¿Pudiste ver a tu primo? 539 00:42:53,112 --> 00:42:54,613 Están en camino ahora. 540 00:42:54,697 --> 00:42:55,781 Los estoy esperando. 541 00:42:56,949 --> 00:42:58,284 Desde ese día… 542 00:43:00,452 --> 00:43:01,829 he soñado lo mismo. 543 00:43:05,457 --> 00:43:06,917 Park Jae-yeong aparece. 544 00:43:12,506 --> 00:43:13,591 Y entonces… 545 00:43:13,674 --> 00:43:15,843 [música suave] 546 00:43:15,926 --> 00:43:17,469 …lo empiezo a apuñalar, 547 00:43:19,305 --> 00:43:20,639 una y otra vez. 548 00:43:24,852 --> 00:43:26,895 Lo he matado miles de veces. 549 00:43:31,025 --> 00:43:33,152 Pero ninguna de ellas me ha hecho feliz. 550 00:43:36,196 --> 00:43:37,656 Ni siquiera en sueños. 551 00:43:44,288 --> 00:43:46,665 No habría sido diferente si lo hacía de verdad. 552 00:43:50,961 --> 00:43:52,379 Ya no sé bien si… 553 00:43:54,173 --> 00:43:55,841 detenerte fue lo correcto. 554 00:43:56,967 --> 00:43:58,344 Fue por decisión propia. 555 00:44:01,513 --> 00:44:03,724 Así que no te castigues más por eso. 556 00:44:05,392 --> 00:44:06,602 Yo tampoco lo haré. 557 00:44:10,272 --> 00:44:12,816 Está bien. No te preocupes y descansa. 558 00:44:14,568 --> 00:44:15,653 Te veré mañana. 559 00:44:16,487 --> 00:44:17,321 Sí. 560 00:44:18,322 --> 00:44:19,782 Que tu primo mejore. 561 00:44:19,865 --> 00:44:20,699 [asiente] 562 00:44:22,076 --> 00:44:24,453 [música melancólica] 563 00:44:29,375 --> 00:44:32,211 [jadea y suspira] 564 00:44:42,888 --> 00:44:45,391 [revoluciones de motor] 565 00:44:51,355 --> 00:44:52,189 [ríe nervioso] 566 00:45:41,530 --> 00:45:43,574 [chirrido de neumáticos] 567 00:45:48,829 --> 00:45:50,831 [zumbido eléctrico] 568 00:46:21,945 --> 00:46:23,030 [suspira] 569 00:46:32,080 --> 00:46:35,667 Doctor, ¿te sirvió de algo la información que me pediste? 570 00:46:36,960 --> 00:46:38,879 Ah, sí, me fue muy útil. Gracias. 571 00:46:39,463 --> 00:46:40,672 Lo que sea por ti. 572 00:46:40,756 --> 00:46:43,592 Por cierto, escuché que hoy será tu último día. 573 00:46:45,636 --> 00:46:47,012 - Sí. - ¿Por qué? 574 00:46:47,638 --> 00:46:50,265 - ¿No te tratamos bien? - No se trata de eso. 575 00:46:51,475 --> 00:46:53,060 Creo que ya es hora de avanzar. 576 00:46:53,560 --> 00:46:57,523 Lo entiendo. No es exactamente… un trabajo muy digno. 577 00:46:57,606 --> 00:47:01,485 Pero gracias a él, pagué mi préstamo y pude ahorrar para mi boda. 578 00:47:02,903 --> 00:47:04,696 Todo eso es fruto de tu trabajo. 579 00:47:05,864 --> 00:47:09,993 Si alguna vez piensas en nosotros, solo llámanos. Somos tus amigos, ¿okey? 580 00:47:10,786 --> 00:47:11,620 Lo haré. 581 00:47:12,830 --> 00:47:14,122 Y esto es un regalo 582 00:47:15,165 --> 00:47:16,041 de despedida. 583 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 Muchas gracias. 584 00:47:20,170 --> 00:47:21,004 Gracias a ti. 585 00:47:25,259 --> 00:47:26,426 ¡Ah! 586 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 Cuando estés con el de hoy, 587 00:47:28,637 --> 00:47:31,348 tú sigue y toma todo lo que podamos usar, ¿eh? 588 00:47:31,890 --> 00:47:34,560 Porque de todos modos, ya no es útil en la vida. 589 00:47:43,610 --> 00:47:46,572 - [golpes metálicos] - [hombre murmura] 590 00:47:47,739 --> 00:47:49,741 [gime y jadea] 591 00:47:55,455 --> 00:47:56,540 [hombre murmura] 592 00:47:58,375 --> 00:48:02,629 [se queja y murmura] 593 00:48:09,469 --> 00:48:11,471 [hombre llora] 594 00:48:27,529 --> 00:48:28,614 ¿Qué es este lugar? 595 00:48:28,697 --> 00:48:30,365 [se queja] Por favor. 596 00:48:30,449 --> 00:48:32,451 [solloza] 597 00:48:38,040 --> 00:48:39,708 Mira nada más dónde acabaste. 598 00:48:42,461 --> 00:48:43,754 Park Jae-yeong. 599 00:48:44,796 --> 00:48:47,049 ¡No soy Park Jae-yeong! 600 00:48:48,300 --> 00:48:50,510 ¡Digo la verdad, no lo soy! 601 00:48:51,678 --> 00:48:52,971 ¡No me mates! 602 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 [jadea] 603 00:48:57,559 --> 00:48:58,602 [tose] 604 00:48:58,685 --> 00:48:59,686 Gracias por eso. 605 00:49:01,438 --> 00:49:05,442 Todo esto es una confusión. Tienes que desatarme, en serio. 606 00:49:05,525 --> 00:49:07,277 No soy Park Jae-yeong en realidad. 607 00:49:07,361 --> 00:49:08,695 Entonces, ¿quién eres? 608 00:49:09,404 --> 00:49:10,238 Mi nombre es… 609 00:49:11,907 --> 00:49:13,367 Kim Beom-jun, de verdad. 610 00:49:14,993 --> 00:49:16,203 Kim, Kim Beom-jun. 611 00:49:16,703 --> 00:49:22,376 Ocho, cuatro, uno, cero, siete, uno, cero, ocho, dos, siete. 612 00:49:22,459 --> 00:49:24,753 ¿No recuerdas lo que dijiste en el hospital? 613 00:49:25,754 --> 00:49:26,964 ¿Ya lo olvidaste? 614 00:49:27,047 --> 00:49:29,049 [jadea] No, no. 615 00:49:29,591 --> 00:49:30,425 No sé qué fue. 616 00:49:31,385 --> 00:49:33,387 [música suave de tensión] 617 00:49:37,224 --> 00:49:39,142 [jadea] Usted es ese doctor, ¿qué…? 618 00:49:39,768 --> 00:49:40,811 ¿Qué hace aquí? 619 00:49:42,688 --> 00:49:45,107 [ríe nervioso] No sé qué quiera. 620 00:49:45,857 --> 00:49:48,276 Nos dijiste tu nombre claramente. 621 00:49:50,529 --> 00:49:53,824 Ah. [ríe] 622 00:49:53,907 --> 00:49:54,741 Eso fue… 623 00:49:55,909 --> 00:50:00,372 Eso fue porque estaba en una situación. Pero puedo explicarle si me lo permite. 624 00:50:00,455 --> 00:50:02,833 En serio no hay individuo más mentiroso que tú. 625 00:50:04,543 --> 00:50:06,628 Dices siempre lo que te conviene. 626 00:50:07,295 --> 00:50:11,800 [jadea] No es eso. Por favor, escuche. Están cometiendo un grave error. 627 00:50:11,883 --> 00:50:14,845 ¡Hijo de puta! ¡Mira mi cara! 628 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 [insultos ahogados] 629 00:50:18,348 --> 00:50:20,350 [música de tensión] 630 00:50:28,734 --> 00:50:30,027 [grito ahogado] 631 00:50:31,903 --> 00:50:33,613 [solloza] 632 00:50:37,492 --> 00:50:39,828 Por lo regular, administro anestesia. 633 00:50:41,788 --> 00:50:43,373 Pero hoy no lo voy a hacer. 634 00:50:43,457 --> 00:50:45,208 [testigo] No me mates, por favor. 635 00:50:45,292 --> 00:50:46,668 ¡Por favor! [golpea] 636 00:50:49,087 --> 00:50:50,589 En el momento en que vi tu rostro, 637 00:50:51,631 --> 00:50:53,425 un solo pensamiento cruzó mi mente. 638 00:50:54,092 --> 00:50:55,594 ¿Cuál, cuál? 639 00:50:56,094 --> 00:50:58,597 Que aceptar este trabajo fue una gran decisión. 640 00:51:01,058 --> 00:51:03,477 [música dramática] 641 00:51:03,560 --> 00:51:04,895 ¡Por favor! 642 00:51:07,564 --> 00:51:09,316 [testigo grita] 643 00:51:11,151 --> 00:51:11,985 Y ahora… 644 00:51:13,653 --> 00:51:15,447 considera esto como tu karma. 645 00:51:16,490 --> 00:51:17,866 ¡Por favor! 646 00:51:20,160 --> 00:51:22,162 [grito ahogado] 647 00:52:13,880 --> 00:52:14,714 ¿Dormiste bien? 648 00:52:15,340 --> 00:52:16,216 [Ju-yeon asiente] 649 00:52:16,925 --> 00:52:18,135 No tuve ningún sueño. 650 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 Me alegra. 651 00:52:23,014 --> 00:52:24,558 ¿Salió bien lo de tu primo? 652 00:52:26,935 --> 00:52:27,769 Sí. 653 00:52:28,728 --> 00:52:31,148 Todo salió bien. Ya no tengo que regresar. 654 00:52:35,068 --> 00:52:36,027 Excelente. 655 00:52:38,321 --> 00:52:39,614 ¿Vamos a comer? 656 00:52:48,456 --> 00:52:49,958 Creo que prefiero ir a casa. 657 00:52:52,002 --> 00:52:53,587 Hace mucho que no veo a mamá. 658 00:52:55,505 --> 00:52:56,339 Claro. 659 00:53:10,979 --> 00:53:11,813 Ju-yeon. 660 00:53:14,691 --> 00:53:16,109 Ahora todo estará bien. 661 00:53:20,071 --> 00:53:20,906 Gracias, amor. 662 00:53:31,875 --> 00:53:32,792 [puerta se cierra] 663 00:53:39,507 --> 00:53:40,675 [suspira] 664 00:53:41,760 --> 00:53:44,221 [conversaciones indistintas de fondo] 665 00:53:51,061 --> 00:53:53,271 [Cheol-mok] Esta porquería tragó mi moneda. 666 00:53:53,855 --> 00:53:55,649 ¿Por qué no sale? ¿Eh? 667 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Ay. 668 00:53:58,693 --> 00:53:59,527 Hola. 669 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 [ríe] ¡No me la sabía! Gracias, doctora. 670 00:54:11,122 --> 00:54:12,707 Esas latas siempre se quedan atascadas. 671 00:54:12,791 --> 00:54:15,126 Así que también arregla máquinas. [ríe] 672 00:54:15,794 --> 00:54:17,254 ¿Qué lo trae por aquí, señor? 673 00:54:18,463 --> 00:54:21,049 Ah, es que quiero pensar que por aquí 674 00:54:21,132 --> 00:54:23,426 hay clientes potenciales para mis servicios. 675 00:54:23,510 --> 00:54:25,804 Así que a eso vine. [ríe] 676 00:54:26,763 --> 00:54:30,475 ¿A usted le gustaría tomar algo? Aunque tal vez no sean muy saludables. 677 00:54:30,558 --> 00:54:32,060 Me estaba esperando, ¿no? 678 00:54:34,062 --> 00:54:36,898 [suspira] Traigo una actualización importante en su caso. 679 00:54:38,525 --> 00:54:41,987 Si le resulta incómodo hablar aquí, podemos ir a un lugar más privado. 680 00:54:44,990 --> 00:54:45,824 Así está bien. 681 00:54:47,492 --> 00:54:49,035 No tiene que decírmelo. 682 00:54:49,119 --> 00:54:51,037 Ah… [titubea] 683 00:54:51,121 --> 00:54:53,248 Ya no quiero saber más sobre el tema. 684 00:54:58,003 --> 00:54:58,962 Como usted diga. 685 00:54:59,629 --> 00:55:02,215 Mientras nuestros clientes sean felices, no importa nada más. 686 00:55:02,841 --> 00:55:05,218 - Le agradezco su ayuda. - No, al contrario, gracias a usted. 687 00:55:05,302 --> 00:55:06,136 Sí. 688 00:55:15,145 --> 00:55:17,147 INFORME DE ANÁLISIS DE ADN 689 00:55:31,661 --> 00:55:33,872 EL ANÁLISIS DE LA MUESTRA A Y LA MUESTRA B HA CONCLUIDO 690 00:55:33,955 --> 00:55:35,790 QUE LOS PATRONES DE ADN NO COINCIDEN 691 00:55:35,874 --> 00:55:37,959 PARK JAE-YEONG Y KIM BEOM-JUN NO SON LA MISMA PERSONA 692 00:55:45,300 --> 00:55:47,302 [música suave] 693 00:56:45,360 --> 00:56:47,445 [música animada]