1 00:00:06,673 --> 00:00:08,675 [vento soprando] 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,762 GASOLINA 3 00:00:12,846 --> 00:00:14,055 [grito] 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,142 - [testemunha ofegando] - [devedor] Ei! 5 00:00:17,809 --> 00:00:21,146 - Ah, merda! - [testemunha ofegando] Porra, isso cansa! 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,817 - Puta que pariu… - [devedor] Peraí! 7 00:00:26,317 --> 00:00:27,944 - Ei! Ei! - Uh! 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,780 [devedor chora] Aí, seu doente! 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,782 Me desamarra logo! Tá fazendo o quê? 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,784 O que você tá fazendo? [gritando] 11 00:00:36,494 --> 00:00:37,454 [testemunha ri] 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,374 [ri] 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,878 [gagueja] Você tá metido com aquele chinês, né? Né? 14 00:00:45,628 --> 00:00:47,213 - Com o chinês? - Quê? 15 00:00:48,089 --> 00:00:50,592 Porra, e isso é importante agora? Hã? 16 00:00:50,675 --> 00:00:53,970 [gaguejando] Tá bom, eu te pago. É só eu te dar o dinheiro, né? 17 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 É que a revisão do seguro tá demorando. Em um mês, vai dar tudo certo. 18 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 Me dá uma semana que eu arrumo, tá? 19 00:01:00,977 --> 00:01:04,105 Olha só, eu preciso tá vivo pra você pegar o dinheiro, viu? 20 00:01:05,565 --> 00:01:07,150 [testemunha ri] 21 00:01:08,777 --> 00:01:10,195 [devedor ofega] 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,696 [chora] 23 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 O pessoal da locadora de carros deixou o tanque cheio até as tampas. 24 00:01:15,366 --> 00:01:19,412 - Foi bem difícil carregar até aqui. - Não me mata! 25 00:01:20,288 --> 00:01:21,289 Para. 26 00:01:22,123 --> 00:01:24,292 - Já chega… - Ô seu idiota! 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,212 A gente estudou no mesmo colégio, e você tá querendo mandar em mim, é? 28 00:01:27,295 --> 00:01:30,173 Você tem que me respeitar, eu sou mais velho que você! 29 00:01:30,256 --> 00:01:31,966 Colégio Guhoe. 30 00:01:33,218 --> 00:01:34,427 Eu peço perdão, senhor. 31 00:01:34,969 --> 00:01:36,346 [gagueja] Não me mata. 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 Esse merdinha continua sendo um idiota, né? 33 00:01:39,891 --> 00:01:42,143 Olha, pensa um pouquinho. Nessa situação… 34 00:01:42,227 --> 00:01:43,103 Olha aí, ó. 35 00:01:43,645 --> 00:01:44,687 …você acha que eu… 36 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 posso te deixar vivo? 37 00:01:47,273 --> 00:01:49,359 [música sombria tocando] 38 00:01:50,860 --> 00:01:54,197 Por favor, não me mata. Por favor, eu te peço. Perdão, por favor! 39 00:01:54,280 --> 00:01:55,281 Para, para! 40 00:01:55,365 --> 00:01:57,367 [chorando] Não! Não! 41 00:02:01,246 --> 00:02:04,374 - Fogo! Socorro! - [testemunha] Ai, caralho… 42 00:02:04,457 --> 00:02:06,918 - [devedor] Socorro! Tá pegando fogo! - Chega! 43 00:02:07,001 --> 00:02:09,796 Socorro! Socorro! 44 00:02:10,547 --> 00:02:12,715 - Por favor, alguém me ajuda! - Que quente! 45 00:02:13,466 --> 00:02:17,011 - Socorro! Socorro! - [testemunha ri] 46 00:02:18,096 --> 00:02:19,514 É, o china tá lá. 47 00:02:20,598 --> 00:02:22,433 Apaga, seu psicopata! 48 00:02:22,517 --> 00:02:24,018 Cala a boca, idiota! 49 00:02:27,814 --> 00:02:29,482 Tudo bem aí? Hã? 50 00:02:31,818 --> 00:02:33,111 Aí… 51 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 [testemunha ri] 52 00:02:39,200 --> 00:02:40,285 [vacila] 53 00:02:43,538 --> 00:02:44,539 [devedor chorando] 54 00:02:46,416 --> 00:02:48,209 Eu não fiz nada de errado, senhor. 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,503 Foi aquele chinês… 56 00:02:50,587 --> 00:02:52,797 Foi tudo armação daquele desgraçado, senhor. 57 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 Ah, para! 58 00:02:54,591 --> 00:02:58,178 Eu sei que você tá desesperado, mas não pode mentir. 59 00:02:58,887 --> 00:03:00,513 - [gemendo] - [isqueiro tilinta] 60 00:03:04,100 --> 00:03:06,269 Por favor, por favor. 61 00:03:06,352 --> 00:03:07,937 Por favor, eu imploro. 62 00:03:08,021 --> 00:03:09,606 - Por favor… - Sayonara. 63 00:03:09,689 --> 00:03:10,648 [devedor] Por favor… 64 00:03:10,732 --> 00:03:11,858 [música para] 65 00:03:12,901 --> 00:03:14,777 [devedor] Por favor! Por favor, não! 66 00:03:14,861 --> 00:03:16,112 Não! [berra] 67 00:03:20,658 --> 00:03:21,576 Não! 68 00:03:25,079 --> 00:03:26,915 - Não! - [música sombria recomeça] 69 00:03:26,998 --> 00:03:29,125 Eu vou desfrutar da sua vida. 70 00:03:30,835 --> 00:03:33,213 BUTANO 71 00:03:36,007 --> 00:03:36,925 [suspira] 72 00:03:42,931 --> 00:03:44,807 Ai, que merda! 73 00:03:46,768 --> 00:03:47,685 [música para] 74 00:03:50,230 --> 00:03:51,105 [suspira] 75 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 [muxoxo] 76 00:03:52,774 --> 00:03:54,567 Eu tenho que viver sendo bom. 77 00:03:57,403 --> 00:03:58,321 [grita] 78 00:04:07,163 --> 00:04:08,373 Ah, não… 79 00:04:09,207 --> 00:04:10,083 Ai… 80 00:04:10,708 --> 00:04:12,126 Não… [ofega] 81 00:04:15,380 --> 00:04:16,881 [grunhe baixo] Ah, não… 82 00:04:18,299 --> 00:04:19,133 Ai… 83 00:04:19,968 --> 00:04:21,261 Não… [ofega] 84 00:04:24,347 --> 00:04:25,223 [grunhe] 85 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 Ai… [grunhe] 86 00:04:29,477 --> 00:04:31,312 O que aconteceu? Ai… 87 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 [música dramática tocando] 88 00:04:38,403 --> 00:04:39,696 [grunhe] 89 00:04:42,782 --> 00:04:43,783 Ai… 90 00:04:49,497 --> 00:04:51,040 [música aumenta] 91 00:04:56,963 --> 00:04:58,339 [música intensifica] 92 00:05:00,008 --> 00:05:02,760 - [música desvanece] - [grita, ofegando] 93 00:05:05,096 --> 00:05:06,055 [ruídos urbanos] 94 00:05:08,516 --> 00:05:09,976 Hã… Com licença, senhor? 95 00:05:12,145 --> 00:05:13,396 Não, não liga pra mim. 96 00:05:14,605 --> 00:05:15,773 Vamos logo. 97 00:05:15,857 --> 00:05:17,942 [hesita] Não, não é isso. É que… 98 00:05:18,026 --> 00:05:19,277 Nós chegamos. 99 00:05:27,869 --> 00:05:29,287 [grunhe] 100 00:05:40,340 --> 00:05:41,174 [tosse] 101 00:05:44,719 --> 00:05:45,678 [tosse] 102 00:05:47,597 --> 00:05:50,266 [música-tema intrigante e envolvente tocando suave] 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Bem-vindo ao lar. 104 00:05:56,939 --> 00:05:59,650 [música-tema aumenta] 105 00:06:47,532 --> 00:06:50,910 CARMA 106 00:06:50,993 --> 00:06:52,036 [música para] 107 00:06:52,120 --> 00:06:53,329 [ruídos urbanos] 108 00:06:55,123 --> 00:06:56,040 [tossindo] 109 00:07:11,472 --> 00:07:13,599 [música de suspense tocando] 110 00:07:28,656 --> 00:07:29,824 [taxista] O que é isso? 111 00:07:29,907 --> 00:07:31,701 O que que você tá fazendo, senhora? 112 00:07:38,082 --> 00:07:39,083 [testemunha suspira] 113 00:07:43,212 --> 00:07:44,213 Pra uma médica… 114 00:07:44,881 --> 00:07:46,257 você é bem dura na queda. 115 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Tem mais alguma coisa pra me falar? 116 00:07:49,051 --> 00:07:50,553 [grita] Tem mais coisa ou não? 117 00:07:51,596 --> 00:07:53,181 Ainda não durmo direito, sabia? 118 00:07:53,973 --> 00:07:55,141 Por sua causa. 119 00:07:57,268 --> 00:07:58,144 [zomba] 120 00:08:00,313 --> 00:08:01,564 [testemunha gargalha] 121 00:08:03,941 --> 00:08:06,068 Caralho, essa idiota aqui é maluca. 122 00:08:08,196 --> 00:08:09,197 Vamos embora. 123 00:08:35,097 --> 00:08:37,099 [música desvanece] 124 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 Você conhecia o paciente Park Jae-yeong? 125 00:08:51,531 --> 00:08:52,740 Na sua vida… 126 00:08:54,825 --> 00:08:56,536 você já odiou tanto uma pessoa… 127 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 a ponto de querer matar? 128 00:09:03,960 --> 00:09:05,586 Peraí, mas que conversa é essa? 129 00:09:05,670 --> 00:09:08,506 Todo mundo conhece alguém que odeia muito na vida. 130 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 Alguém… 131 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 que te faz virar outra pessoa. 132 00:09:16,597 --> 00:09:19,350 O Park Jae-yeong é essa pessoa pra você? 133 00:09:27,358 --> 00:09:28,192 Não é. 134 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 Não se preocupa. 135 00:09:32,321 --> 00:09:33,864 Eu devo ter me enganado. 136 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Ultimamente, eu tô meio pra baixo. 137 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Por isso que eu falei essas coisas. 138 00:09:45,376 --> 00:09:47,920 Mas não é nada de mais, então pode ficar tranquilo. 139 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Isso não é nada de mais mesmo? 140 00:09:51,966 --> 00:09:53,884 Ahã. Tá tudo bem. 141 00:09:56,137 --> 00:09:58,180 Olha, já não tá na hora do seu plantão? 142 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 É melhor você ir logo. 143 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 Tá, eu vou nessa, então. 144 00:10:02,893 --> 00:10:05,354 - Não fica muito tempo nesse frio. Tchau. - Ahã. 145 00:10:28,294 --> 00:10:29,837 [maçaneta apita, destranca] 146 00:10:42,475 --> 00:10:43,851 [cantarola] 147 00:10:46,771 --> 00:10:49,148 Nossa, mas que chiqueiro da porra! 148 00:10:54,111 --> 00:10:56,113 [funga] Ah… 149 00:10:57,031 --> 00:10:58,407 [pigarreia, tosse] 150 00:10:58,491 --> 00:10:59,825 [ruídos urbanos ao fundo] 151 00:11:02,578 --> 00:11:03,996 [suspira, sussurra] Ai, ai… 152 00:11:06,207 --> 00:11:07,375 Então é isso, é? 153 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 Deve estar aqui. 154 00:11:10,336 --> 00:11:12,713 Mas que cara trouxa! [zomba] 155 00:11:14,006 --> 00:11:15,424 [grunhe] 156 00:11:15,508 --> 00:11:17,176 Olha, ele bebia vinho? 157 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 Bora beber, então! 158 00:11:22,014 --> 00:11:23,557 [grunhe, suspira] 159 00:11:27,144 --> 00:11:28,229 Ai, ai… 160 00:11:43,452 --> 00:11:44,704 O cretino usava… 161 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 como cinzeiro! 162 00:11:57,925 --> 00:11:59,510 [suspira] Ai, ai… 163 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 [sussurra] Park Jae-yeong… 164 00:12:02,304 --> 00:12:06,142 - "8708-23-1218." - [música sombria tocando] 165 00:12:07,601 --> 00:12:10,271 "8708-23-1218." 166 00:12:10,354 --> 00:12:11,939 Park… Jae-yeong. 167 00:12:13,357 --> 00:12:16,110 8708-23-12… [suspira] 168 00:12:17,737 --> 00:12:19,947 8708-23… 169 00:12:22,491 --> 00:12:24,493 [música aumenta] 170 00:12:28,914 --> 00:12:35,796 CAPÍTULO 6 CARMA 171 00:12:36,881 --> 00:12:37,757 CÓDIGO 172 00:12:37,840 --> 00:12:39,049 - [bipes] - [música para] 173 00:12:42,511 --> 00:12:43,596 [fechadura destranca] 174 00:12:47,349 --> 00:12:51,061 GABINETE DE NARCÓTICOS 175 00:13:00,571 --> 00:13:03,657 FENTANIL 176 00:13:04,450 --> 00:13:06,786 [música de suspense tocando] 177 00:13:17,963 --> 00:13:19,548 [tom de discagem] 178 00:13:23,761 --> 00:13:26,388 [Cheol-mok] Oi, Dra. Lee. Eu já ia ligar pra senhora. 179 00:13:26,472 --> 00:13:29,350 Eu acabei de ver que me depositou 3 milhões de won. 180 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 É que é tudo o que eu tenho agora. 181 00:13:32,561 --> 00:13:35,105 Por que isso de repente? Aconteceu alguma coisa? 182 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 Preciso… 183 00:13:40,986 --> 00:13:42,655 que o senhor me faça um favor. 184 00:13:42,738 --> 00:13:45,407 Ah, mas podia só ter me falado. 185 00:13:45,491 --> 00:13:47,660 Se for algo simples, eu faço até de graça. 186 00:13:48,160 --> 00:13:49,787 Como posso te ajudar, doutora? 187 00:13:52,998 --> 00:13:54,917 É um pedido difícil. 188 00:13:55,000 --> 00:13:57,002 [música torna-se sombria] 189 00:13:58,796 --> 00:14:00,214 [música desvanece] 190 00:14:00,297 --> 00:14:01,340 [testemunha suspira] 191 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 [celular tocando] 192 00:14:10,808 --> 00:14:12,017 [grunhe, geme] 193 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 GERENTE DE SEGUROS 194 00:14:24,446 --> 00:14:25,656 [tosse, ofega] 195 00:14:25,739 --> 00:14:27,324 [pigarreia] 196 00:14:30,786 --> 00:14:32,788 Oi, é o Park Jae-yeong. 197 00:14:33,330 --> 00:14:35,207 [gerente] Bom dia, tudo bem com o senhor? 198 00:14:35,708 --> 00:14:37,251 Bem. O meu pai… 199 00:14:38,085 --> 00:14:39,336 teve um bom velório. 200 00:14:40,170 --> 00:14:42,214 E o senhor, como está? Tudo bem? 201 00:14:42,298 --> 00:14:45,217 - Ah, na mesma de sempre. - Hum… 202 00:14:45,301 --> 00:14:47,845 - Olha só, eu tô te ligando pra te avisar. - Sim. 203 00:14:47,928 --> 00:14:51,891 O valor do benefício do seguro por morte acidental do seu pai foi pago. 204 00:14:54,602 --> 00:14:55,436 [ri] 205 00:14:57,563 --> 00:14:58,772 [simulando tristeza] Ah… 206 00:14:59,273 --> 00:15:00,649 Sim, é… 207 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 Puxa vida, o meu pai… 208 00:15:04,403 --> 00:15:07,656 Obrigado, então. É… já depositaram? 209 00:15:08,449 --> 00:15:11,869 Ou precisam dos dados da conta? É que troquei faz pouco tempo. 210 00:15:12,703 --> 00:15:14,538 É… Acontece que… 211 00:15:14,622 --> 00:15:16,415 - Olha… Nossa… - Hã? 212 00:15:18,167 --> 00:15:21,045 Acontece que identificamos um pequeno problema. 213 00:15:21,587 --> 00:15:23,297 - Problema? - Ai, que loucura. 214 00:15:23,380 --> 00:15:25,049 É um pouco difícil de falar isso. 215 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 - O Sr. Park Dong-sik, como posso dizer… - [música tensa tocando] 216 00:15:29,011 --> 00:15:33,515 Uma semana antes de falecer, ele trocou o beneficiário da apólice do seguro. 217 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 Ele deixou um testamento que o senhor não sabia. 218 00:15:36,810 --> 00:15:39,396 Por isso não tínhamos visto isso antes. 219 00:15:40,105 --> 00:15:43,275 Acreditamos que seja melhor que o senhor converse 220 00:15:43,776 --> 00:15:46,236 com o beneficiário pra tentar resolver esse assunto. 221 00:15:47,363 --> 00:15:49,740 Não podemos fazer nada a respeito, infelizmente. 222 00:15:50,574 --> 00:15:52,409 Olha, peço mil desculpas pro senhor. 223 00:15:53,452 --> 00:15:55,579 - Nossa Senhora! Ah, não! - [grunhe] 224 00:15:55,663 --> 00:15:57,373 - Ai, e agora? - Caralho! Que porra é essa? 225 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 - Fala sério, caralho! - Derramei muito café! 226 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 - E agora, meu Deus? Caramba, que vacilo! - Ah… 227 00:16:02,836 --> 00:16:05,255 - Olha pra essa mancha! Derramei muito! - Tá tudo bem. 228 00:16:05,339 --> 00:16:07,508 - A mancha não tá saindo. - Já falei que tá tudo bem. 229 00:16:07,591 --> 00:16:10,636 - Mil desculpas. - Porra, mandei parar com isso! 230 00:16:11,720 --> 00:16:13,639 - Tá… [gagueja] …me desculpa. - [tosse] 231 00:16:13,722 --> 00:16:14,682 Desculpa. 232 00:16:15,808 --> 00:16:16,934 [testemunha suspira] 233 00:16:17,017 --> 00:16:18,352 [Cheol-mok] Amigo! 234 00:16:19,395 --> 00:16:22,398 Aqui, eu acho que deixou cair isso. Aqui. 235 00:16:23,482 --> 00:16:24,817 TRAMADOL - ANALGÉSICO 236 00:16:24,900 --> 00:16:26,443 [testemunha suspirando] 237 00:16:28,278 --> 00:16:29,196 [testemunha tosse] 238 00:16:36,370 --> 00:16:39,248 - [taxista] O senhor vai para Guhoe, né? - Sim, anda logo, vai. 239 00:16:39,331 --> 00:16:40,207 [taxista] Tá bom. 240 00:16:46,755 --> 00:16:48,173 TRAMADOL - ANALGÉSICO 241 00:16:52,302 --> 00:16:53,804 [música desvanece] 242 00:17:08,610 --> 00:17:09,528 [suspira] 243 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 IGREJA GUHOE 244 00:17:25,169 --> 00:17:26,754 [tosse] 245 00:17:27,546 --> 00:17:28,464 Cadê todo mundo? 246 00:17:29,757 --> 00:17:31,133 Cadê essa gente? 247 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 [tosse] 248 00:17:32,551 --> 00:17:34,428 Onde é que tão escondidos, porra? 249 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 Roubaram o valor do meu seguro e agora se esconderam? 250 00:17:38,098 --> 00:17:40,642 [tosse, sibila de dor] 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,394 Cadê vocês? 252 00:17:42,895 --> 00:17:44,229 Apareçam! 253 00:17:46,940 --> 00:17:49,068 - Antes que eu quebre tudo. - [porta fecha] 254 00:17:49,151 --> 00:17:50,069 [passos se aproximando] 255 00:17:52,696 --> 00:17:54,990 Deve ser filho do Sr. Park Dong-sik. 256 00:17:55,991 --> 00:17:57,159 Ah, foi você, é? 257 00:17:57,242 --> 00:17:58,702 Que pegou a grana? 258 00:18:00,370 --> 00:18:02,706 Então você deve saber por que eu vim aqui. 259 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Né? 260 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 O seu pai comentou, antes de falecer, 261 00:18:06,835 --> 00:18:08,837 que você viria aqui assim que ele falecesse. 262 00:18:08,921 --> 00:18:10,964 Parece que vocês dois se davam muito bem. 263 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Seu pai era um homem muito bom, de caráter do qual se poderia orgulhar. 264 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 Um homem desse faria isso com a minha vida? 265 00:18:18,472 --> 00:18:21,475 O senhor precisa respeitar a decisão dele. 266 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Respeitar, o caralho! Vai se foder! 267 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 Não fica falando bobagem. Me devolve o que recebeu. 268 00:18:29,191 --> 00:18:30,651 Você é uma completa estranha. 269 00:18:30,734 --> 00:18:33,987 É errado que você tenha recebido o dinheiro, né? [zomba] 270 00:18:34,071 --> 00:18:35,239 Não concorda? 271 00:18:36,615 --> 00:18:37,908 Não posso fazer isso. 272 00:18:38,826 --> 00:18:39,743 O quê? 273 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 Ele me pediu que o dinheiro 274 00:18:41,328 --> 00:18:44,998 que ele deixou fosse usado para a igreja e para os pacientes do asilo. 275 00:18:45,833 --> 00:18:47,751 Foi a decisão do falecido. 276 00:18:51,130 --> 00:18:52,339 Escuta aqui, irmã. 277 00:18:54,466 --> 00:18:57,136 Eu tô com cara de quem tá de brincadeira agora? 278 00:18:58,095 --> 00:19:00,389 Hein? Também sou um paciente. 279 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Eu sou. 280 00:19:04,101 --> 00:19:06,562 Então dá o dinheiro enquanto eu tô sendo legal. 281 00:19:07,729 --> 00:19:09,356 Todo esse dinheiro é meu! Meu! 282 00:19:18,157 --> 00:19:21,952 [Dong-sik] Tenho certeza de que meu filho não vai aceitar essa situação. 283 00:19:22,035 --> 00:19:25,038 Ele pode vir fazer uma cena, mas… [suspira fundo] 284 00:19:25,873 --> 00:19:30,085 …creio que vai chegar o dia em que ele se arrependerá dos seus pecados. 285 00:19:30,586 --> 00:19:33,088 Garanto que estou gravando essa mensagem de voz 286 00:19:33,964 --> 00:19:35,632 mentalmente são. 287 00:19:39,344 --> 00:19:40,470 [suspira] 288 00:19:43,140 --> 00:19:44,641 Ah, caralho… 289 00:19:46,685 --> 00:19:48,520 Vão se foder, seus riquinhos. 290 00:19:59,865 --> 00:20:01,491 [música tensa tocando] 291 00:20:03,660 --> 00:20:04,786 [suspira forte] 292 00:20:04,870 --> 00:20:07,206 Você? Qual é a sua? 293 00:20:08,498 --> 00:20:10,417 Qual é a sua? [tosse] 294 00:20:11,251 --> 00:20:12,711 Tá me perseguindo? 295 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Hã? 296 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Você é maluquinha mesmo, né? 297 00:20:21,511 --> 00:20:22,387 Tá bom, tudo bem. 298 00:20:23,263 --> 00:20:24,514 Deixa eu te ouvir. 299 00:20:24,598 --> 00:20:26,058 O que foi que fiz pra você? 300 00:20:26,808 --> 00:20:27,643 Pode falar. 301 00:20:28,560 --> 00:20:31,605 Pode falar, vai! É que eu tô curioso mesmo. [zomba] 302 00:20:36,401 --> 00:20:38,320 Se você não tem coragem pra falar, 303 00:20:39,321 --> 00:20:41,740 esquece e vai viver, entendeu? 304 00:20:44,368 --> 00:20:45,953 Para de me encarar, porra. 305 00:20:48,288 --> 00:20:50,749 Ai… [tosse] 306 00:20:51,375 --> 00:20:52,376 [grunhe] Ah… 307 00:20:55,170 --> 00:20:56,588 [tosse] 308 00:20:59,383 --> 00:21:00,384 Ai… 309 00:21:00,467 --> 00:21:02,261 [música aumenta] 310 00:21:03,720 --> 00:21:04,680 [testemunha grunhe] 311 00:21:05,472 --> 00:21:06,306 [tosse] 312 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 [grunhe] 313 00:21:11,853 --> 00:21:13,438 Ai! Porra! 314 00:21:15,482 --> 00:21:17,192 Eu vou voltar! [tosse] 315 00:21:22,197 --> 00:21:23,365 [porta bate] 316 00:21:26,410 --> 00:21:29,121 - [música desvanece] - [tosse, grunhe] 317 00:21:29,788 --> 00:21:30,789 [tossindo] 318 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 [respira com dificuldade] 319 00:21:37,713 --> 00:21:40,424 Pode me esperar. Eu vou pegar essa grana. 320 00:21:40,507 --> 00:21:41,842 [riso irônico] Vagabunda. 321 00:21:42,551 --> 00:21:44,136 Ai, minhas pernas… 322 00:21:44,219 --> 00:21:45,178 [geme] 323 00:21:46,888 --> 00:21:48,932 [geme, tosse] 324 00:21:51,768 --> 00:21:53,687 [tosse, ofega] 325 00:21:55,022 --> 00:21:55,981 Ai… 326 00:21:57,524 --> 00:21:59,109 [cão latindo ao fundo] 327 00:22:00,610 --> 00:22:02,612 [música sinistra tocando] 328 00:22:09,494 --> 00:22:11,371 [testemunha] Ai… 329 00:22:27,763 --> 00:22:29,765 [música intensifica] 330 00:22:34,227 --> 00:22:35,604 [ri] 331 00:22:36,813 --> 00:22:37,689 [sussurra] Porra… 332 00:22:53,705 --> 00:22:54,873 [motor de carro ronca] 333 00:22:54,956 --> 00:22:57,501 - [baque] - [carro freia] 334 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 [sibila] 335 00:23:06,385 --> 00:23:09,763 [música atinge ápice e desvanece] 336 00:23:09,846 --> 00:23:10,806 Porra… 337 00:23:10,889 --> 00:23:12,516 Aquele velho me jogou praga. 338 00:23:12,599 --> 00:23:13,642 Só pode ser. 339 00:23:22,859 --> 00:23:24,236 Puta que pariu… 340 00:23:26,696 --> 00:23:28,990 - Ai… - [passos se aproximam] 341 00:23:34,454 --> 00:23:35,622 [suspira] Ai, ai… 342 00:23:36,456 --> 00:23:39,042 Essa vagabunda não tem medo de morrer, né? 343 00:23:45,966 --> 00:23:46,883 [suspira] 344 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 Escuta aqui, sua stalker. 345 00:23:55,225 --> 00:23:56,476 [zomba] Vamos lá. 346 00:23:57,436 --> 00:23:59,187 Gostei da sua persistência. 347 00:23:59,813 --> 00:24:02,023 Então, pela primeira vez na vida, 348 00:24:02,816 --> 00:24:05,485 eu vou jogar a real com você. Escuta aqui. 349 00:24:05,569 --> 00:24:07,737 - [música dramática tocando] - [zomba] 350 00:24:09,739 --> 00:24:10,657 A verdade… 351 00:24:12,033 --> 00:24:13,618 é que não sou o Park Jae-yeong. 352 00:24:14,202 --> 00:24:15,829 O Park Jae-yeong tá mortinho. 353 00:24:17,164 --> 00:24:19,666 Tipo, por que eu ia mentir pra você? 354 00:24:19,749 --> 00:24:22,085 Pra dizer a verdade, nem sei quem você é. 355 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Você até gritou na igreja, 356 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 pedindo o seguro do seu pai. 357 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Filho do Park Dong-sik… 358 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Park Jae-yeong. 359 00:24:33,013 --> 00:24:34,264 Não, não. 360 00:24:35,474 --> 00:24:36,641 Isso foi… 361 00:24:39,227 --> 00:24:42,439 Ah, fala sério, mas que saco! [expira forte] 362 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 Olha, sobre isso… 363 00:24:48,653 --> 00:24:49,488 [hesita] 364 00:24:49,571 --> 00:24:52,574 Eu tive motivos pra fazer aquilo na igreja, porra! 365 00:24:52,657 --> 00:24:54,701 - Viu? É isso, caralho. - [batida dramática] 366 00:24:55,202 --> 00:24:56,536 Que merda… 367 00:24:59,748 --> 00:25:01,458 Você não mudou nada mesmo. 368 00:25:03,335 --> 00:25:04,419 Tá igual. 369 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Agora e antes… 370 00:25:10,425 --> 00:25:12,093 O mesmo filho da puta. 371 00:25:14,721 --> 00:25:16,765 - [música aumenta] - Vadia maldita! 372 00:25:18,308 --> 00:25:20,560 Eu não sou ele! Tá? 373 00:25:22,187 --> 00:25:23,104 Eu não sou ele. 374 00:25:24,898 --> 00:25:26,650 Porra, eu disse que eu não sou ele. 375 00:25:28,360 --> 00:25:29,528 Você não entendeu? 376 00:25:30,737 --> 00:25:31,863 Porque… 377 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 o Park Jae-yeong… 378 00:25:34,991 --> 00:25:36,451 já tá… Droga… 379 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Ai, minha cabeça… 380 00:25:40,121 --> 00:25:41,248 Ai… 381 00:25:43,750 --> 00:25:45,126 [gemendo] 382 00:25:52,551 --> 00:25:54,553 [música torna-se tensa] 383 00:25:59,641 --> 00:26:01,351 Só acaba quando você morrer. 384 00:26:02,769 --> 00:26:04,020 [chiando] 385 00:26:09,192 --> 00:26:10,151 [música aumenta] 386 00:26:10,235 --> 00:26:11,069 [Dr. Yoon] Ju-yeon. 387 00:26:11,152 --> 00:26:12,362 [música desvanece] 388 00:26:17,659 --> 00:26:19,160 Como você me encontrou aqui? 389 00:26:20,537 --> 00:26:21,371 Não chega perto! 390 00:26:22,455 --> 00:26:24,874 - Não se aproxima. - O que tá pensando em fazer? 391 00:26:24,958 --> 00:26:26,710 Isso não é da sua conta. 392 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Vai embora. 393 00:26:29,004 --> 00:26:30,839 Não faz isso, Ju-yeon. 394 00:26:30,922 --> 00:26:32,924 Se fizer isso, acabou pra você. 395 00:26:35,927 --> 00:26:37,178 [testemunha] Ah, doutora. 396 00:26:40,724 --> 00:26:43,727 Ai, que merda… Eu juro que eu não sei de nada… 397 00:26:44,769 --> 00:26:45,812 Eu não ligo. 398 00:26:45,895 --> 00:26:47,063 [testemunha tosse] 399 00:26:51,401 --> 00:26:52,777 Eu já sei de tudo. 400 00:26:56,531 --> 00:26:58,158 Eu sei o que aconteceu com você. 401 00:27:00,452 --> 00:27:01,578 Que história é essa? 402 00:27:01,661 --> 00:27:02,996 Eu pedi pra um amigo… 403 00:27:03,955 --> 00:27:05,832 descobrir quem era o Park Jae-yeong. 404 00:27:06,833 --> 00:27:08,084 Eu precisava saber 405 00:27:09,210 --> 00:27:11,630 por que você tava agindo e falando coisas estranhas. 406 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 Me desculpa. 407 00:27:19,804 --> 00:27:21,806 Então você não devia me impedir. 408 00:27:23,767 --> 00:27:26,770 - Não entende por que tô fazendo isso? - [Dr. Yoon] Entendo. 409 00:27:26,853 --> 00:27:30,315 Quero matar esse cara mais do que qualquer um, claro que te entendo! 410 00:27:31,983 --> 00:27:33,777 Você se segurou muito até hoje. 411 00:27:34,944 --> 00:27:36,321 Ai, minha cabeça… 412 00:27:36,404 --> 00:27:38,823 E não pode se arruinar por causa de alguém como ele. 413 00:27:39,574 --> 00:27:41,034 [testemunha] Me escuta… 414 00:27:44,829 --> 00:27:46,790 Vamos embora, Ju-yeon. Hã? 415 00:27:49,751 --> 00:27:51,753 - [música emotiva tocando] - [funga] 416 00:27:54,047 --> 00:27:54,923 [chorando] 417 00:28:00,053 --> 00:28:00,887 [ri] 418 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Que vida interessante… 419 00:28:27,956 --> 00:28:29,541 Dra. Lee Ju-yeon. 420 00:28:31,209 --> 00:28:32,043 [ri irônico] 421 00:28:34,754 --> 00:28:36,381 - [gritando] - [testemunha rindo] 422 00:28:37,716 --> 00:28:38,800 [gemendo] 423 00:28:38,883 --> 00:28:39,926 [gritando] 424 00:28:42,011 --> 00:28:43,263 [música aumenta] 425 00:28:45,181 --> 00:28:46,641 - [Ju-yeon gritando] - [tapas] 426 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 [ofegando] 427 00:29:01,865 --> 00:29:02,949 Esse rosto… 428 00:29:03,658 --> 00:29:04,576 Hã? 429 00:29:07,454 --> 00:29:08,997 Eu vou me lembrar dele. 430 00:29:13,668 --> 00:29:14,753 [grunhe] 431 00:29:15,587 --> 00:29:17,589 [testemunha geme de dor] 432 00:29:19,674 --> 00:29:21,676 [música continua] 433 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 ADEUS GUHOE, A CIDADE FELIZ 434 00:29:40,528 --> 00:29:41,529 BECO DA IGREJA GUHOE 435 00:29:41,613 --> 00:29:43,156 [testemunha gemendo de dor] 436 00:29:43,239 --> 00:29:44,199 [música desvanece] 437 00:29:59,631 --> 00:30:00,590 Ai… 438 00:30:01,549 --> 00:30:02,550 [grunhe] 439 00:30:03,384 --> 00:30:04,219 [ofega] 440 00:30:05,970 --> 00:30:08,097 Porra, pra onde eles foram? 441 00:30:08,181 --> 00:30:09,182 [ofegando] 442 00:30:20,527 --> 00:30:21,444 Ai… 443 00:30:23,279 --> 00:30:25,532 Ai, caralho… 444 00:30:33,456 --> 00:30:36,376 Ai, mas que bairro de merda. 445 00:30:36,459 --> 00:30:37,502 [celular vibrando] 446 00:30:37,585 --> 00:30:39,963 TIO 447 00:30:49,097 --> 00:30:49,931 Alô. 448 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Agora? 449 00:30:54,811 --> 00:30:55,937 Acho que não vai dar. 450 00:30:57,605 --> 00:30:59,023 Tá, eu ligo pro senhor. 451 00:31:04,988 --> 00:31:05,947 [suspira forte] 452 00:31:07,156 --> 00:31:08,116 Algum problema? 453 00:31:10,910 --> 00:31:11,911 Sim. 454 00:31:12,412 --> 00:31:13,955 Um parente meu tá doente. 455 00:31:17,458 --> 00:31:18,835 Então você precisa ir. 456 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 Eu posso ir amanhã. 457 00:31:24,382 --> 00:31:25,675 Vamos ficar juntos hoje. 458 00:31:29,220 --> 00:31:31,556 Se ele tá doente, você tem que cuidar dele. 459 00:31:32,473 --> 00:31:33,308 Vai lá, então. 460 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 É que… 461 00:31:38,730 --> 00:31:40,231 Eu tô bem, oppa. 462 00:31:41,065 --> 00:31:43,109 Pode ir lá cuidar da sua família. 463 00:31:46,988 --> 00:31:48,990 [música sombria tocando] 464 00:32:01,210 --> 00:32:02,045 [digitação] 465 00:32:02,128 --> 00:32:03,338 SUSPEITOS DE ASSASSINATO SEM DNA 466 00:32:03,421 --> 00:32:05,173 PRÉDIO ABANDONADO EM GUHOE INCÊNDIO CRIMINOSO 467 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 PRÉDIO ABANDONADO APÓS O INCÊNDIO 468 00:32:09,594 --> 00:32:10,637 [música desvanece] 469 00:32:13,181 --> 00:32:16,225 Temos que entregar o relatório até amanhã. Termina logo. 470 00:32:16,309 --> 00:32:18,603 Pode ir pra casa, senhor. Vou ficar pra finalizar. 471 00:32:18,686 --> 00:32:22,357 - Não, tudo bem. Café? [grunhe] - Claro, obrigado. 472 00:32:25,026 --> 00:32:25,902 [detetive Kang] Então? 473 00:32:25,985 --> 00:32:28,988 [testemunha] Eu recuperei a consciência, abri os meus olhos 474 00:32:29,072 --> 00:32:31,032 e estava lá no prédio. 475 00:32:31,115 --> 00:32:35,411 - [detetive Kang] Onde estava, exatamente? - [testemunha] Amarrado em uma cadeira. 476 00:32:35,995 --> 00:32:38,247 [detetive Kang] E consegue descrever a situação? 477 00:32:39,248 --> 00:32:41,376 [testemunha] Tinha dois homens brigando. 478 00:32:41,876 --> 00:32:42,710 Para aí. 479 00:32:44,337 --> 00:32:45,254 Volta. 480 00:32:47,840 --> 00:32:51,094 [testemunha] Abri os meus olhos, e estava lá no prédio. 481 00:32:51,177 --> 00:32:52,053 PLANTA BAIXA 482 00:32:52,804 --> 00:32:54,347 [detetive Kang] Onde estava, exatamente? 483 00:32:54,430 --> 00:32:57,517 [testemunha] Amarrado em uma cadeira. 484 00:32:57,600 --> 00:32:59,227 [testemunha tosse] 485 00:32:59,310 --> 00:33:00,603 [detetive Kang] Espera. 486 00:33:00,687 --> 00:33:01,938 Amarrado em uma cadeira? 487 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 Confirmaram as identidades? 488 00:33:08,444 --> 00:33:09,362 Ah, é que… 489 00:33:09,445 --> 00:33:11,990 Os corpos encontrados queimaram completamente. 490 00:33:12,073 --> 00:33:14,742 A equipe forense deu de duas semanas a um mês 491 00:33:14,826 --> 00:33:17,704 pro resultado do DNA e da arcada dentária saírem. 492 00:33:18,621 --> 00:33:19,872 Onde tá o Park Jae-yeong? 493 00:33:33,177 --> 00:33:36,389 Park Jae-yeong, seu idiota do caralho. [geme] 494 00:33:38,349 --> 00:33:41,644 Ah, pelo amor de Deus, abre… 495 00:33:43,479 --> 00:33:44,480 [baque de metal] 496 00:33:48,901 --> 00:33:50,486 [testemunha gemendo] 497 00:34:11,924 --> 00:34:12,925 O que… 498 00:34:38,284 --> 00:34:39,660 [música intrigante tocando] 499 00:34:40,536 --> 00:34:42,580 Ah, Nossa Senhora! Ah, não! 500 00:34:42,663 --> 00:34:43,581 E agora, eu… 501 00:34:43,664 --> 00:34:45,208 - Derramei muito café! - Fala sério! 502 00:34:45,291 --> 00:34:48,002 [Cheol-mok] O que eu faço agora? Meu Deus, que vacilo! 503 00:34:48,086 --> 00:34:50,004 - Tudo bem. - Derramei muito! Não tá saindo! 504 00:34:50,088 --> 00:34:53,674 - Mandei parar com isso! Merda! - Me desculpa, viu? Me desculpa, senhor. 505 00:34:59,347 --> 00:35:00,264 Amigo! 506 00:35:01,057 --> 00:35:02,975 Aqui, acho que deixou cair. 507 00:35:05,019 --> 00:35:06,395 Filhos da puta! 508 00:35:06,479 --> 00:35:08,231 Zoaram comigo! Que merda! 509 00:35:27,250 --> 00:35:29,335 - Ah, aquela puta… - [celular tocando] 510 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 [pigarreia] 511 00:35:38,344 --> 00:35:40,680 Alô, é o Park Jae-yeong. 512 00:35:40,763 --> 00:35:43,891 Detetive Kang Yeong-sik, da polícia de Guhoe. Está em casa? 513 00:35:47,228 --> 00:35:48,187 Tô. Por quê? 514 00:35:49,188 --> 00:35:53,067 O que acontece é que nós precisamos entrevistá-lo como testemunha. 515 00:35:53,651 --> 00:35:55,194 Pode vir agora? 516 00:36:00,616 --> 00:36:02,618 É que já tá tarde. 517 00:36:03,286 --> 00:36:04,370 Eu vou amanhã. 518 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Tá em casa. 519 00:36:08,916 --> 00:36:10,209 - Rápido. - Tá. 520 00:36:11,043 --> 00:36:12,044 [motor ronca] 521 00:36:12,128 --> 00:36:13,838 [música aumenta] 522 00:36:27,268 --> 00:36:28,895 [grita] Ai! Porra! 523 00:36:41,282 --> 00:36:42,533 Park Jae-yeong. 524 00:37:01,052 --> 00:37:02,970 COLÉGIO GUHOE LEE JU-YEON 525 00:37:03,054 --> 00:37:05,514 Que porra é essa aqui? "Ju-yeon"? 526 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 [música desvanece] 527 00:37:09,685 --> 00:37:11,687 [música tensa tocando] 528 00:37:12,271 --> 00:37:13,314 Que é isso? 529 00:37:22,531 --> 00:37:24,367 LEE JU-YEON 1º ANO, TURMA 3 530 00:37:32,541 --> 00:37:34,543 [música pop tocando no alto-falante] 531 00:37:34,627 --> 00:37:35,795 [burburinho] 532 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 - Vai logo! Bebe! - Aê! 533 00:37:47,348 --> 00:37:49,684 - Caralho! [ri] - [garota] Oi! 534 00:37:50,851 --> 00:37:52,895 Ai… E aí, qual é? 535 00:37:53,521 --> 00:37:55,731 Por que a mina mais gata do colégio tá brava? 536 00:37:57,024 --> 00:37:58,943 Na nossa escola… 537 00:37:59,735 --> 00:38:02,655 [expira fundo] …tem uma putinha que tá me tirando do sério. 538 00:38:03,239 --> 00:38:04,073 É mesmo? 539 00:38:05,241 --> 00:38:06,075 Quem é? 540 00:38:09,745 --> 00:38:14,041 [Yu-jeong] É essa aqui. Tô aqui pensando como dar uma lição nela. 541 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 "Lee Ju-yeon"? 542 00:38:16,419 --> 00:38:17,461 Nunca vi na vida. 543 00:38:18,170 --> 00:38:19,755 É porque ela é uma nerd. 544 00:38:22,591 --> 00:38:23,843 Pô, ela é mó gatinha. 545 00:38:25,761 --> 00:38:28,097 - E aí? Você tá a fim de comer ela? - Não dá. 546 00:38:29,015 --> 00:38:31,559 Acabei de me formar, não tá fácil. 547 00:38:31,642 --> 00:38:34,061 E saí do reformatório. Tenho que ficar na linha. 548 00:38:35,396 --> 00:38:39,525 Ai, caralho, então o que eu vou fazer? Que merda! Saco! 549 00:38:39,608 --> 00:38:42,111 Os tarados da escola resolvem essa. 550 00:38:42,778 --> 00:38:43,779 Aí, fechou. 551 00:38:43,863 --> 00:38:46,157 Eles são muito imaturos pra isso ainda. 552 00:38:47,199 --> 00:38:48,159 Porra. 553 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 Yu-jeong… 554 00:38:52,288 --> 00:38:53,748 e moleque pensa? 555 00:38:53,831 --> 00:38:57,043 Quando o assunto é pegar mulher, os caras têm coragem pra tudo. 556 00:38:57,543 --> 00:39:00,671 Joga que nem petisco, que os cachorros vão correndo. 557 00:39:10,639 --> 00:39:12,350 - É você… - [música tensa tocando] 558 00:39:16,103 --> 00:39:17,313 Ai, ai… 559 00:39:25,529 --> 00:39:26,822 [rindo] 560 00:39:32,286 --> 00:39:33,454 Ah… 561 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 [campainha tocando] 562 00:39:38,626 --> 00:39:40,294 Park Jae-yeong, está aí? 563 00:39:41,712 --> 00:39:42,922 Park Jae-yeong, está aí? 564 00:39:43,756 --> 00:39:44,757 Porra… 565 00:39:45,341 --> 00:39:46,717 Park Jae-yeong, está aí? 566 00:39:49,428 --> 00:39:50,971 Sai da frente. 567 00:40:10,491 --> 00:40:11,659 [tossindo] 568 00:40:18,999 --> 00:40:21,001 [detetive Kang] Detetive, olha isso. 569 00:40:23,504 --> 00:40:24,547 Analgésico. 570 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 A gente pegou o DNA dele do carro alugado, não é? 571 00:40:27,174 --> 00:40:28,801 Sim, já temos o relatório. 572 00:40:28,884 --> 00:40:31,595 - Boa. Chama a perícia pra cá, então. - Sim. 573 00:40:31,679 --> 00:40:35,141 Se compararmos ele com o outro, vamos saber se é o mesmo cara. 574 00:40:35,224 --> 00:40:37,184 CONDOMÍNIO JUGWANG PARA COLÉGIO PUNGWON 575 00:40:37,268 --> 00:40:38,978 [testemunha ofegando] 576 00:40:48,112 --> 00:40:49,738 ÔNIBUS PARA O AEROPORTO 577 00:40:59,457 --> 00:41:02,168 ♪ Indo ♪ 578 00:41:03,961 --> 00:41:06,630 ♪ Partindo ♪ 579 00:41:08,215 --> 00:41:10,843 ♪ Indo e vindo ♪ 580 00:41:12,011 --> 00:41:13,929 Ai, caramba… 581 00:41:14,472 --> 00:41:17,016 - ♪ Tá chegando ♪ - [bipe de notificação] 582 00:41:23,105 --> 00:41:24,398 PARABÉNS! O GRANDE DIA CHEGOU! 583 00:41:24,482 --> 00:41:25,691 Que é isso? 584 00:41:26,192 --> 00:41:29,195 "Parabéns, o grande dia chegou"? 585 00:41:30,488 --> 00:41:31,489 Que porra é essa? 586 00:41:33,616 --> 00:41:35,242 É aniversário do idiota? 587 00:41:37,536 --> 00:41:38,370 Parabéns. 588 00:41:46,754 --> 00:41:48,631 ♪ E quem ficar ♪ 589 00:41:48,714 --> 00:41:50,299 [música sinistra tocando] 590 00:41:51,592 --> 00:41:53,761 ♪ Infeliz será ♪ 591 00:41:56,972 --> 00:41:58,557 ♪ Vou dizer ♪ 592 00:42:01,393 --> 00:42:03,395 [música torna-se tensa] 593 00:42:06,232 --> 00:42:07,650 Pera, pera! Quem são vocês? 594 00:42:08,275 --> 00:42:09,360 Quem são… [grunhe] 595 00:42:16,784 --> 00:42:18,786 [música aumenta] 596 00:42:28,003 --> 00:42:30,005 [música desvanece] 597 00:42:30,089 --> 00:42:33,759 JU-YEON 598 00:42:35,511 --> 00:42:36,929 [suspira] 599 00:42:43,227 --> 00:42:45,104 JU-YEON 600 00:42:47,106 --> 00:42:48,023 Alô. 601 00:42:48,107 --> 00:42:49,775 [Ju-yeon] Você já viu o seu tio? 602 00:42:53,070 --> 00:42:54,530 Ele já tá chegando. 603 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Eu tô esperando. 604 00:42:56,907 --> 00:42:58,242 Depois daquele dia… 605 00:43:00,369 --> 00:43:02,830 eu tenho o mesmo sonho toda noite. 606 00:43:05,457 --> 00:43:07,084 Que o Park Jae-yeong aparece. 607 00:43:11,589 --> 00:43:13,966 - [música melancólica tocando] - E eu esfaqueio… 608 00:43:15,884 --> 00:43:17,428 muitas vezes ele… 609 00:43:19,263 --> 00:43:20,681 bem no pescoço. 610 00:43:24,768 --> 00:43:27,563 Eu matei ele um milhão de vezes nos meus sonhos. 611 00:43:30,983 --> 00:43:33,110 Mas nunca consegui ficar feliz. 612 00:43:36,196 --> 00:43:37,823 Nem uma vez. 613 00:43:38,991 --> 00:43:40,993 [suspira fundo] 614 00:43:44,288 --> 00:43:46,665 Ia ser a mesma coisa se eu matasse ele hoje. 615 00:43:50,919 --> 00:43:52,463 Eu não sei se foi o certo… 616 00:43:54,173 --> 00:43:55,841 aparecer naquele momento. 617 00:43:56,842 --> 00:43:58,344 Eu que fiz aquelas escolhas. 618 00:43:59,511 --> 00:44:00,679 [Ju-yeon suspira] 619 00:44:02,056 --> 00:44:04,933 Então você não precisa se culpar. [funga] 620 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 E eu também não. 621 00:44:10,189 --> 00:44:13,025 Isso. Não se preocupa e dorme. 622 00:44:14,526 --> 00:44:16,111 Te vejo amanhã no hospital. 623 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 Tá. 624 00:44:18,405 --> 00:44:19,907 Boa sorte aí. 625 00:44:19,990 --> 00:44:20,824 Hum. 626 00:44:30,084 --> 00:44:32,419 [suspira trêmula] 627 00:44:32,920 --> 00:44:34,922 [funga, respira fundo] 628 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 [Dr. Yoon boceja] 629 00:44:42,721 --> 00:44:45,391 [motor ronca] 630 00:45:24,513 --> 00:45:26,098 [música desvanece] 631 00:45:42,030 --> 00:45:43,323 [pneus cantam] 632 00:45:46,869 --> 00:45:48,746 [pneus cantando ao longe] 633 00:45:48,829 --> 00:45:50,038 [ruído de máquina] 634 00:46:21,945 --> 00:46:22,821 [suspira] 635 00:46:32,206 --> 00:46:35,042 E então, aquele assunto que me pediu pra investigar, 636 00:46:35,125 --> 00:46:36,251 tá tudo resolvido? 637 00:46:36,919 --> 00:46:38,962 Ah, sim. Deu certo, muito obrigado. 638 00:46:39,463 --> 00:46:40,923 Ah, não foi nada. 639 00:46:41,423 --> 00:46:44,176 Eu fiquei sabendo que hoje é o seu último dia, não é? 640 00:46:45,636 --> 00:46:47,012 - É… - Que foi? 641 00:46:47,638 --> 00:46:50,265 - Foi alguma coisa que eu disse? - Não é isso, não. 642 00:46:51,308 --> 00:46:53,519 É que eu acho que tá na hora de parar. 643 00:46:53,602 --> 00:46:58,023 Ah, entendi. A consciência. Ela sempre pesa nesse ramo. 644 00:46:58,106 --> 00:47:01,485 Mas, graças a isso, paguei a faculdade e juntei uma grana pra casar. 645 00:47:02,903 --> 00:47:04,696 É tudo fruto do seu esforço. 646 00:47:04,780 --> 00:47:05,781 [ri nervoso] 647 00:47:05,864 --> 00:47:09,993 Olha só, se você mudar de ideia, me liga, tá? Fica à vontade. 648 00:47:10,786 --> 00:47:11,620 Tá bom. 649 00:47:12,871 --> 00:47:16,416 E isso aqui é pra você. Um presente de despedida. 650 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 Obrigado. 651 00:47:20,128 --> 00:47:21,630 Obrigado você. [ri] 652 00:47:25,259 --> 00:47:26,260 Ah. 653 00:47:26,885 --> 00:47:28,554 Pro serviço de hoje, 654 00:47:28,637 --> 00:47:31,431 tira tudo que você achar que dá pra usar, tá bom? 655 00:47:31,932 --> 00:47:35,143 Até porque, se ele sobreviver, a gente vai ter que matar. 656 00:47:45,404 --> 00:47:46,446 [testemunha gemendo] 657 00:48:26,945 --> 00:48:28,238 Que lugar é esse? 658 00:48:29,072 --> 00:48:30,365 O que eu tô fazendo aqui? 659 00:48:30,449 --> 00:48:31,867 - [chorando] - [Dr. Yoon ri] 660 00:48:38,081 --> 00:48:40,000 Quer dizer que você veio parar aqui… 661 00:48:42,377 --> 00:48:43,754 Sr. Park Jae-yeong? 662 00:48:44,880 --> 00:48:47,049 [balbucia] 663 00:48:47,132 --> 00:48:48,175 [geme] 664 00:48:48,258 --> 00:48:50,802 [balbucia] 665 00:48:51,762 --> 00:48:53,597 Por favor, não me mate! 666 00:48:54,640 --> 00:48:55,682 [suspirando] 667 00:48:58,685 --> 00:48:59,811 Obrigado. 668 00:49:01,355 --> 00:49:03,732 Parece que teve um mal-entendido. 669 00:49:03,815 --> 00:49:05,317 Se me soltar, eu posso… 670 00:49:05,817 --> 00:49:07,277 Eu não sou o Park Jae-yeong. 671 00:49:07,361 --> 00:49:08,695 Então quem é você? 672 00:49:09,363 --> 00:49:10,197 O meu nome é… 673 00:49:11,907 --> 00:49:13,367 Kim Beom-jun, tá? 674 00:49:14,952 --> 00:49:16,620 [gagueja] Kim Beom-jun. 675 00:49:17,204 --> 00:49:19,957 84107… 676 00:49:20,916 --> 00:49:22,584 12081227. 677 00:49:22,668 --> 00:49:26,964 O senhor não se lembra o que disse naquele dia lá no hospital? 678 00:49:27,839 --> 00:49:29,299 Não, não… 679 00:49:29,383 --> 00:49:30,425 O quê? O que eu disse? 680 00:49:30,509 --> 00:49:32,511 [música tensa tocando] 681 00:49:36,014 --> 00:49:37,099 [suspira] 682 00:49:37,182 --> 00:49:39,101 Doutor, o que tá fazendo aqui? É você? 683 00:49:39,768 --> 00:49:40,769 Doutor… 684 00:49:42,688 --> 00:49:45,065 [ri nervoso] Doutor, não me mate… 685 00:49:45,857 --> 00:49:48,276 Você foi bem claro quando falou o seu nome. 686 00:49:50,821 --> 00:49:53,073 Hã? Ah! [gargalha] 687 00:49:53,907 --> 00:49:54,741 Ah, isso? 688 00:49:56,868 --> 00:50:00,330 Eu tava numa situação, doutor! Por favor, deixa eu explicar… 689 00:50:00,414 --> 00:50:02,791 Um lixo como você nunca fala a verdade. 690 00:50:04,501 --> 00:50:06,712 Só sabe falar o que tá pensando. 691 00:50:07,796 --> 00:50:09,673 Não, não. Acredite em mim. 692 00:50:09,756 --> 00:50:11,758 Isso é um grande erro, doutor. 693 00:50:11,842 --> 00:50:13,760 Filho da puta! 694 00:50:13,844 --> 00:50:15,429 Olha pra mim, cuzão! 695 00:50:15,512 --> 00:50:17,764 Filho da puta do caralho! 696 00:50:18,348 --> 00:50:20,267 Filho da puta! [chorando] 697 00:50:29,901 --> 00:50:31,820 [testemunha gritando] 698 00:50:37,492 --> 00:50:39,828 [Dr. Yoon] Geralmente, eu uso a anestesia. 699 00:50:41,747 --> 00:50:45,208 - Só que hoje eu não vou. - Não me mate, doutor! 700 00:50:45,292 --> 00:50:48,378 Por favor! Por favor, não, não! 701 00:50:49,087 --> 00:50:50,589 Quando olhei pro seu rosto, 702 00:50:51,590 --> 00:50:53,550 eu só pensei numa coisa. 703 00:50:56,094 --> 00:50:58,680 Que foi uma ótima decisão aceitar esse trabalho. 704 00:50:59,347 --> 00:51:00,974 [testemunha chora] 705 00:51:01,058 --> 00:51:04,895 Não, não, não, não! [balbucia] 706 00:51:04,978 --> 00:51:06,229 Não, não, não… 707 00:51:07,522 --> 00:51:08,648 Não! 708 00:51:09,399 --> 00:51:11,068 [música torna-se de redenção] 709 00:51:11,151 --> 00:51:11,985 É só… 710 00:51:13,695 --> 00:51:15,322 pensar que foi o carma. 711 00:51:16,490 --> 00:51:18,575 Não, não, não! Por favor, não! 712 00:51:18,658 --> 00:51:20,035 Não, não, não! [gritando] 713 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 [música aumenta] 714 00:51:33,048 --> 00:51:35,050 [música intensifica] 715 00:51:50,899 --> 00:51:52,901 [música atinge ápice] 716 00:51:52,984 --> 00:51:55,654 [música desvanece] 717 00:51:58,949 --> 00:52:00,951 [ruídos urbanos] 718 00:52:13,839 --> 00:52:14,840 Você dormiu bem? 719 00:52:15,340 --> 00:52:16,216 [Ju-yeon suspira] 720 00:52:16,842 --> 00:52:18,260 Eu nem sonhei. 721 00:52:19,302 --> 00:52:20,387 [sussurra] Que ótimo. 722 00:52:23,014 --> 00:52:24,558 Deu tudo certo com o seu tio? 723 00:52:26,893 --> 00:52:27,727 Deu. 724 00:52:28,603 --> 00:52:31,356 Deu tudo certo. Acho que eu não volto mais lá. 725 00:52:33,316 --> 00:52:34,151 [Ju-yeon funga] 726 00:52:35,152 --> 00:52:35,986 Bom trabalho. 727 00:52:38,321 --> 00:52:39,823 Quer jantar comigo? 728 00:52:46,580 --> 00:52:47,664 [Ju-yeon suspira] 729 00:52:48,415 --> 00:52:50,167 Eu quero ir pra casa. 730 00:52:51,960 --> 00:52:53,670 Eu preciso ver a minha mãe. 731 00:52:55,463 --> 00:52:56,298 Tudo bem. 732 00:53:10,937 --> 00:53:11,771 Ju-yeon? 733 00:53:14,649 --> 00:53:16,151 Agora é só alegria. 734 00:53:20,155 --> 00:53:21,406 Muito obrigada. 735 00:53:31,750 --> 00:53:32,667 [porta fecha] 736 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 [suspira fundo] 737 00:53:41,760 --> 00:53:43,762 [burburinho] 738 00:53:50,810 --> 00:53:53,355 [homem] Ai, ainda vou buscar ele na escola. 739 00:53:53,855 --> 00:53:55,649 O quê? Você busca? Obrigado. 740 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 [Cheol-mok] Saco… 741 00:53:58,652 --> 00:53:59,527 Ah… 742 00:54:05,742 --> 00:54:08,036 Ah… [ri] …beleza! 743 00:54:08,620 --> 00:54:10,497 Valeu, doutora. [ri] 744 00:54:11,122 --> 00:54:12,707 É que sempre fica preso aqui. 745 00:54:12,791 --> 00:54:14,626 Muito obrigado pela sua ajuda. 746 00:54:15,710 --> 00:54:17,254 O que faz aqui no hospital? 747 00:54:18,421 --> 00:54:19,464 Ah, é… 748 00:54:19,547 --> 00:54:22,300 Gosto de pensar que todos aqui são clientes em potencial 749 00:54:22,384 --> 00:54:23,510 pra minha empresa, 750 00:54:23,593 --> 00:54:25,804 então eu vim promover. [ri] 751 00:54:26,930 --> 00:54:30,475 A senhora quer tomar alguma coisa também? Médicos tomam refrigerante? 752 00:54:30,558 --> 00:54:32,269 Você tava me esperando, né? 753 00:54:33,436 --> 00:54:37,399 [suspira] Nós tivemos uma atualização sobre o seu caso. 754 00:54:38,483 --> 00:54:41,444 Se não estiver à vontade de falar aqui, podemos ir pra um outro lugar. 755 00:54:41,528 --> 00:54:42,737 Eu acho até melhor. 756 00:54:44,948 --> 00:54:45,907 Não precisa. 757 00:54:47,492 --> 00:54:49,035 O senhor não precisa me falar. 758 00:54:50,036 --> 00:54:51,079 Mas… É… 759 00:54:51,663 --> 00:54:53,415 Eu não quero mais saber sobre isso. 760 00:54:57,961 --> 00:54:58,920 Não tem problema. 761 00:54:59,587 --> 00:55:02,215 Ficamos muito felizes em ver nossos clientes felizes. 762 00:55:02,799 --> 00:55:05,176 - Obrigada por tudo. - Ah, eu é que agradeço. 763 00:55:05,260 --> 00:55:06,094 Tchau. 764 00:55:15,437 --> 00:55:17,147 RELATÓRIO DE ANÁLISE DE DNA 765 00:55:31,036 --> 00:55:32,704 [música intrigante tocando] 766 00:55:32,787 --> 00:55:34,873 AS AMOSTRAS DO CARRO E DO FRASCO DE REMÉDIO NÃO BATEM. 767 00:55:34,956 --> 00:55:37,959 ELAS SÃO DE DUAS PESSOAS, PARK JAE-YEONG E KIM BEOM-JUN. 768 00:55:56,853 --> 00:55:58,855 [música torna-se emotiva] 769 00:56:04,235 --> 00:56:06,237 [música continua] 770 00:56:14,871 --> 00:56:16,373 [música desvanece] 771 00:56:42,857 --> 00:56:45,360 [música-tema intrigante e envolvente tocando suave] 772 00:57:03,002 --> 00:57:06,297 [música-tema aumenta]