1 00:00:11,188 --> 00:00:12,815 من ادعى حياته اللعينة؟ 2 00:00:12,982 --> 00:00:16,068 سكيثي. ليس لها اسم. 3 00:00:16,235 --> 00:00:17,570 هل سقط سيلادوس في يد امرأة؟ 4 00:00:18,028 --> 00:00:19,530 لم يكن ليرغب في ذلك. 5 00:00:19,697 --> 00:00:22,700 أنا وأنت واقف في معارضة مستمرة. 6 00:00:22,867 --> 00:00:25,244 أود أن أرى تقديم المساعدة لأكيليا. 7 00:00:25,536 --> 00:00:27,037 يجب أن نكون واثقين من معرفتنا 8 00:00:27,204 --> 00:00:28,956 أنك محمي من أولئك 9 00:00:29,123 --> 00:00:31,834 من سيرى؟ نحو العيب. 10 00:00:32,001 --> 00:00:35,087 - هل تتحدث عن العم سيرفيوس؟ - إنه يلوح في الأفق، ولكنه واحد من كثيرين. 11 00:00:35,546 --> 00:00:37,306 إذا سُمح لبومبي أن يتزوج فيريديا، 12 00:00:37,381 --> 00:00:39,925 سيظل دائمًا على نفس النهج مع غابينيوس. 13 00:00:40,092 --> 00:00:42,762 أنت تنوي إزالة غابينيوس من مجلس الشيوخ؟ 14 00:00:42,928 --> 00:00:45,347 لا، أنوي إبعاده من الحياة اللعينة. 15 00:00:48,559 --> 00:00:50,478 اجعلها تستحم وأرسلت إليّ. 16 00:00:50,895 --> 00:00:52,521 مضحك للغاية، ساعدوني. 17 00:00:52,688 --> 00:00:55,357 بخصوص الأمور العاجلة. 18 00:00:56,358 --> 00:00:57,568 هل طلبت مني أن... 19 00:00:57,735 --> 00:00:59,528 ما هذا الهراء اللعين؟! 20 00:00:59,653 --> 00:01:01,071 أرسل رسالة إلى كراسوس 21 00:01:01,238 --> 00:01:04,533 لمناقشة منحه حقوقي دعم كامل في مجلس الشيوخ! 22 00:01:06,535 --> 00:01:08,245 لم أقصد هذا. 23 00:01:09,330 --> 00:01:11,207 ستعرف فيريديا ذلك 24 00:01:11,332 --> 00:01:13,250 الرجل الذي أنت عليه حقاً. 25 00:01:13,417 --> 00:01:14,168 لا. 26 00:01:14,335 --> 00:01:16,629 ستفعل! 27 00:02:05,678 --> 00:02:08,514 كيف حالها؟ ابنتك؟ 28 00:02:09,557 --> 00:02:13,352 كشخص رأى قلب ممزق من الصدر. 29 00:02:14,978 --> 00:02:16,730 لا أصدق أنه رحل. 30 00:02:16,856 --> 00:02:19,775 كانت وفاته أشد ضربة قاضية إلى الجمهورية. 31 00:02:20,401 --> 00:02:22,319 خسارة فادحة. 32 00:02:24,071 --> 00:02:25,698 اعلم أنني هنا 33 00:02:26,323 --> 00:02:27,867 لكليكما. 34 00:02:32,913 --> 00:02:34,874 تم تبني المشاعر 35 00:02:35,666 --> 00:02:37,334 كما هو مُخطط له. 36 00:02:39,295 --> 00:02:40,129 أوه، 37 00:02:40,296 --> 00:02:42,381 يظهر قيصر وكورنيليا، 38 00:02:42,548 --> 00:02:45,259 تبديد الظلام مع ضوء مُرحّب به. 39 00:02:45,676 --> 00:02:46,802 كوسوتيا. 40 00:02:47,595 --> 00:02:49,388 لقد صرخت كما لو الزوج الحبيب 41 00:02:49,513 --> 00:02:51,181 تم قطعها من لحمي. 42 00:02:51,307 --> 00:02:54,476 أنا سعيد ما زلتَ سليمًا معافى. 43 00:02:54,935 --> 00:02:57,104 يا ليت بومبي لم يقف على هذا النحو. 44 00:02:57,271 --> 00:02:58,981 عدو الشعب. 45 00:02:59,148 --> 00:03:01,650 يا للعجب، لقد استقبلناه بـ ذراعان مفتوحتان بمودة 46 00:03:01,817 --> 00:03:02,985 والإطراء. 47 00:03:03,152 --> 00:03:04,904 يجب أن يُحاسب. 48 00:03:05,362 --> 00:03:07,281 يفضل أن يكون ذلك في النهاية سيف لعنة. 49 00:03:07,448 --> 00:03:09,366 يشغل منصب قنصل روما- 50 00:03:09,950 --> 00:03:12,119 خارج نطاق القوانين التي تحكمنا نحن الباقين. 51 00:03:12,286 --> 00:03:14,579 سترى أنه سيفلت من العقاب مقابل ما فعله؟ 52 00:03:14,747 --> 00:03:16,540 لا، أنا أقصد فقط أن هناك... 53 00:03:16,665 --> 00:03:18,167 مياه هادئة. 54 00:03:18,334 --> 00:03:20,961 يسعى كراسوس إلى تقديم قرار داخل مجلس الشيوخ 55 00:03:21,128 --> 00:03:22,546 لتجريد بومبي من اللقب. 56 00:03:22,671 --> 00:03:24,548 والحماية التي يوفرها. 57 00:03:25,007 --> 00:03:27,593 ماذا عن جيشه المعسكر في الخارج؟ بوابات روما؟ 58 00:03:28,010 --> 00:03:29,887 هرب من المسؤولية 59 00:03:30,471 --> 00:03:34,308 كما هو الحال مع جميع الأشياء ذات الطبيعة المشكوك فيها عند مواجهة الدماء على اليد. 60 00:03:34,475 --> 00:03:36,518 المكان يحظى بحضور جيد. 61 00:03:36,936 --> 00:03:38,478 تمت ترقيته إلى منصب ليغاتوس 62 00:03:38,646 --> 00:03:41,231 ودفع رسومًا لمشاهدة بومبي نحو نهاية عنيفة. 63 00:03:41,649 --> 00:03:42,942 أعتذر. 64 00:03:43,942 --> 00:03:45,569 سأقدم واجب العزاء. 65 00:03:46,570 --> 00:03:47,696 قيصر. 66 00:03:48,447 --> 00:03:49,656 أنت تحترم هذا البيت. 67 00:03:50,658 --> 00:03:54,912 اسمحوا لي أن أقدم لكم Servius، أخ للزوج الحبيب. 68 00:03:55,079 --> 00:03:56,559 حزن عميق على الفقد 69 00:03:56,664 --> 00:03:58,415 أخي العزيز. 70 00:03:58,916 --> 00:04:00,209 اِمتِنان. 71 00:04:01,418 --> 00:04:04,505 لكن لا بد لي من التساؤل، لماذا هل يقف عبدك بيننا؟ 72 00:04:05,130 --> 00:04:06,673 آشور رجل حر 73 00:04:06,839 --> 00:04:09,510 ولانيستا محترم داخل كابوا. 74 00:04:10,135 --> 00:04:11,303 أجل، نعم. 75 00:04:11,470 --> 00:04:14,765 بروكولوس السوري الطيب تحدث عن ذلك. 76 00:04:15,766 --> 00:04:19,353 لقد فكرت في مونيرا تكريماً للأقارب الذين سقطوا 77 00:04:20,187 --> 00:04:23,732 وأعيد تقديم نفسي إلى المدينة لقد غبتُ لفترة طويلة جداً. 78 00:04:23,899 --> 00:04:25,484 ألعاب جنائزية؟ 79 00:04:26,860 --> 00:04:29,321 سأوفر لرجالي مجاناً... 80 00:04:31,281 --> 00:04:34,534 - إحياءً لذكرى والدك. -أوه، ممتاز للغاية. 81 00:04:35,411 --> 00:04:38,038 - هل يُقابل ذلك بالمثل؟ -بدون تردد. 82 00:04:38,205 --> 00:04:39,832 نحن لا نقف خاليي الوفاض. 83 00:04:39,999 --> 00:04:43,961 لنفترض مجموعة من رجالكم كل منها بأبطالها الخاصين 84 00:04:44,128 --> 00:04:45,546 أن نلتقي في بريموس؟ 85 00:04:46,130 --> 00:04:50,009 ستبقى ذكرى أخيك خالدة محفورة بالدماء على الرمال. 86 00:04:50,843 --> 00:04:52,886 كما كنت سأراه يُقام في هذا اليوم 87 00:04:53,595 --> 00:04:54,595 بواسطة... 88 00:04:54,805 --> 00:04:56,890 جميع أولئك من التكاثر المناسب. 89 00:04:59,852 --> 00:05:02,646 لسنا سوى ضيوف من بيت سيرفيوس. 90 00:05:04,565 --> 00:05:06,525 أوه، انظر إلى الرجل للخروج... 91 00:05:07,401 --> 00:05:10,404 في الجزء الخلفي من الفيلا، بعيدًا عن أنظار العامة. 92 00:05:25,419 --> 00:05:26,503 يمسك. 93 00:05:28,047 --> 00:05:29,506 سأحظى بلحظة. 94 00:05:35,387 --> 00:05:36,513 أعتذر. 95 00:05:37,056 --> 00:05:38,223 يمكن أن يكون عمي... 96 00:05:38,891 --> 00:05:40,142 مفاجئ. 97 00:05:41,560 --> 00:05:42,978 كان من الحماقة أن آتي. 98 00:05:43,145 --> 00:05:45,230 إن ما تملكه من قلب يبعث على السرور. 99 00:05:47,775 --> 00:05:50,110 أود أن أعرب عن امتناني. 100 00:05:50,736 --> 00:05:51,820 تجاه؟ 101 00:05:52,905 --> 00:05:54,573 لقد حاولت تحذيري 102 00:05:55,908 --> 00:05:57,117 من بومبي. 103 00:05:58,827 --> 00:06:00,496 لو أنني استمعت فقط. 104 00:06:01,955 --> 00:06:05,501 الخطأ يقع على عاتق الرجل من قتل والدك؟ 105 00:06:06,919 --> 00:06:08,504 ولا غيره. 106 00:06:12,549 --> 00:06:15,260 لم يكن يستحق مثل هذا المصير. 107 00:06:18,764 --> 00:06:21,016 لم يفعل. 108 00:06:22,851 --> 00:06:25,104 يجب أن أرحل قبل أن يفتقدني أحد. 109 00:06:29,108 --> 00:06:31,151 اعلم أنك في أفكاري. 110 00:07:12,651 --> 00:07:14,403 استخدم الرمح لفرض مسافة. 111 00:07:14,528 --> 00:07:16,780 لا تدع ممارسة الجنس اقترب السكيثيون. 112 00:07:28,584 --> 00:07:29,877 مرة أخرى. 113 00:07:40,971 --> 00:07:44,224 شقيق غابينيوس لديه اهتمام بألعاب الجنازة. 114 00:07:44,933 --> 00:07:46,185 طبيب، 115 00:07:46,768 --> 00:07:49,354 مطلوب مجموعة من الرجال. 116 00:07:51,815 --> 00:07:53,150 اختر ما تشاء. 117 00:07:54,026 --> 00:07:56,028 يا سيدنا، ماذا عن السكيثي؟ 118 00:07:59,156 --> 00:08:01,241 ستواجهها أكيليا في الأول. 119 00:08:07,664 --> 00:08:08,790 مجد 120 00:08:09,249 --> 00:08:11,335 إلى بيت آشور اللعين. 121 00:08:31,355 --> 00:08:32,813 أنت تتجنبني. 122 00:08:34,149 --> 00:08:35,651 أنا فقط أقوم بواجباتي شوكة ممتازة. 123 00:08:35,776 --> 00:08:38,987 هل يشمل ذلك جريمة القتل؟ من عضو مجلس الشيوخ اللعين؟ 124 00:08:43,867 --> 00:08:46,662 لم أكن أعرف بومبي سينفجر غضباً بطريقة مميتة. 125 00:08:46,828 --> 00:08:48,413 أفعال الرجل إنها بعيدة كل البعد عن أن تكون قابلة للتنبؤ 126 00:08:48,580 --> 00:08:50,165 عندما يكون تحت تأثير الأفيون. 127 00:08:51,208 --> 00:08:54,086 لهذا السبب أنت سيد اللعين لذا رغبت في ذلك في تلك اللحظة. 128 00:08:54,711 --> 00:08:55,711 أليس كذلك؟ 129 00:08:56,255 --> 00:08:58,757 ولماذا أغويتني بأطيب الكلمات 130 00:08:58,924 --> 00:09:00,884 إلى روح مثل هذه من غرف دومينا. 131 00:09:01,051 --> 00:09:03,428 لم أكن أعرف مما خطط له دومينوس. 132 00:09:03,595 --> 00:09:05,515 ولم أكن لأشارك في ذلك. أنت لو ظننت أي شخص 133 00:09:05,681 --> 00:09:07,081 سيتعرض للأذى أثناء القيام بذلك. 134 00:09:07,140 --> 00:09:09,184 لا علاقة للنية نتيجة مميتة. 135 00:09:09,351 --> 00:09:10,686 لو تم اكتشاف أنني... 136 00:09:10,852 --> 00:09:12,771 جميعهم متورطون في ذلك سيعاني. 137 00:09:16,692 --> 00:09:18,819 شؤون هذا بيت اللعين 138 00:09:19,569 --> 00:09:22,072 وكل من بداخله يتراجع القلق. 139 00:09:23,031 --> 00:09:25,200 دومينا تستعد المغادرة إلى روما 140 00:09:25,951 --> 00:09:27,828 وسيرى أنني سأبقى بجانبها. 141 00:09:28,161 --> 00:09:29,496 هل ستغادر هذا المنزل؟ 142 00:09:31,623 --> 00:09:33,208 لن يعود أبداً. 143 00:09:47,639 --> 00:09:49,224 لا تقلق يا أخي. 144 00:09:49,975 --> 00:09:51,685 ستقومون من جديد 145 00:09:51,810 --> 00:09:54,062 عندما تسقط في يد السكيثيين. 146 00:09:58,275 --> 00:09:59,818 طبيب. 147 00:10:02,863 --> 00:10:05,365 لا يفضل السكيثي لها الحق كما لك. 148 00:10:05,782 --> 00:10:07,784 اليسار هو الذي يسيطر تهديد أكبر. 149 00:10:09,036 --> 00:10:10,704 لقد فاتني هذا الأمر. 150 00:10:10,871 --> 00:10:12,122 ربما... 151 00:10:12,581 --> 00:10:15,208 ستؤدي عين أكثر انتباهاً إلى نتيجة أقل إحباطاً. 152 00:10:16,918 --> 00:10:18,128 ربما. 153 00:10:34,561 --> 00:10:37,230 ظننت أنك لا تهتم لأسلوب ديماخيروس. 154 00:10:38,482 --> 00:10:39,608 لا أفعل. 155 00:10:41,151 --> 00:10:42,444 لكن والدي فعل ذلك، 156 00:10:43,570 --> 00:10:46,573 وكذلك الوحش الذي أنت عليه للمواجهة في الساحة. 157 00:10:58,335 --> 00:11:00,045 أنت باقي من الخلف اللعين. 158 00:11:00,545 --> 00:11:02,297 نتحرك في اتجاه يبعث على الأمل. 159 00:11:06,635 --> 00:11:09,513 جيد. ومع ذلك، هناك اثنان نهايات رمح لعنة. 160 00:11:09,679 --> 00:11:10,722 حاول استخدام كليهما. 161 00:11:15,560 --> 00:11:18,563 أنت تسعى مجدداً لاغتنام الفرصة هل سيستحوذ على لقب البطل؟ 162 00:11:18,730 --> 00:11:20,148 لا أهتم بالأمر إطلاقاً. 163 00:11:20,899 --> 00:11:23,443 لا يسعني إلا أن أتوق إلى أن يضرب السكيثيون من هذا العالم اللعين، 164 00:11:23,568 --> 00:11:25,946 إن لم يكن بيدي، فبيدي. 165 00:12:02,107 --> 00:12:05,610 لا تجعل العمل قصيرًا جدًا بطل السوري. 166 00:12:05,777 --> 00:12:07,946 كنت سأراها تعاني 167 00:12:08,738 --> 00:12:11,032 وبالتالي، بالارتباط، يا رب. 168 00:12:11,199 --> 00:12:14,244 وكنت أراها تُعتدى عليها هذا الرجل طبيبٌ لعين، 169 00:12:14,411 --> 00:12:16,329 حراشف الدم نحو التوازن! 170 00:12:16,496 --> 00:12:20,792 يهتف الجمهور بشكل لا يصدق لك مرة أخرى يا صغيري. 171 00:12:21,460 --> 00:12:23,295 إخوة غائبون سقطوا. 172 00:12:23,462 --> 00:12:25,297 بارك الآلهة اسم ساتيروس. 173 00:12:25,464 --> 00:12:27,632 لكنني أخشى أنهم لن يباركك 174 00:12:27,757 --> 00:12:30,427 بنصرٍ مُعجز. مرة ثانية 175 00:12:31,011 --> 00:12:32,762 ضد خصم مكتمل التكوين. 176 00:12:32,929 --> 00:12:35,474 سأقاتل مرة أخرى في الساحة؟ 177 00:12:35,599 --> 00:12:36,599 أنت، 178 00:12:37,142 --> 00:12:38,560 لكن ليس بمفردهم. 179 00:12:47,694 --> 00:12:50,822 ستختارني. مع امرأة لعينة؟! 180 00:12:50,989 --> 00:12:54,075 كنت سأفعل ذلك، ولكن هل لديك عش لفترة أطول 181 00:12:54,534 --> 00:12:57,120 وانظر إلى الخزائن الممتلئة مع عملة معدنية... 182 00:12:58,872 --> 00:13:00,957 قبل رحيلك. 183 00:13:03,919 --> 00:13:04,919 يأتي. 184 00:13:05,378 --> 00:13:08,215 لقد تأخرت كثيراً من خصم ذي قيمة 185 00:13:08,340 --> 00:13:11,510 وسأختبر نفسي ضد أحد العروض يمثل تحديًا. 186 00:13:12,052 --> 00:13:14,930 دعونا نرى ما أتذكره منذ أيام الحرب 187 00:13:15,805 --> 00:13:17,432 والمغامرة. 188 00:13:26,983 --> 00:13:29,027 الفيلا تبدو خالية تماماً. 189 00:13:30,612 --> 00:13:32,781 غيابه يملأ المكان. 190 00:13:34,407 --> 00:13:37,160 أقف في أكثر المواقف إيلاماً يندم... 191 00:13:39,371 --> 00:13:43,833 أنني دعمت النقابات العمالية في أي وقت مضى بينك وبين بومبي اللعين. 192 00:13:44,000 --> 00:13:44,834 أوه، 193 00:13:45,001 --> 00:13:47,295 لكنك انتقلت لتأمين المستقبل 194 00:13:47,462 --> 00:13:49,548 محمي من أولئك من يتمنى لنا الشر؟ 195 00:13:49,714 --> 00:13:51,258 أعتذر. 196 00:13:52,467 --> 00:13:55,804 أدعو الله ألا أكون متطفلاً على تأملات ذاتية. 197 00:13:55,971 --> 00:13:57,931 إننا لا نتحدث إلا عن هذا المنزل. 198 00:13:58,682 --> 00:14:01,977 والعيش في داخله، في ظل باهت لأب محب 199 00:14:02,143 --> 00:14:03,562 وزوج مراعٍ. 200 00:14:03,728 --> 00:14:06,565 إنها فيلا رائعة لتربية طفل في، 201 00:14:07,315 --> 00:14:10,110 إذا كان الأمر عادلاً، فقد لا تزال فيريديا يُطلق عليها هذا الاسم خطأً. 202 00:14:13,280 --> 00:14:14,656 هذا غير لائق 203 00:14:15,156 --> 00:14:17,117 ليتمكن الرجال من الاستحمام مع النساء، سيرفيوس. 204 00:14:17,284 --> 00:14:20,662 "المناسب" هو ما يتولى رب الأسرة التفكير في الأمر. 205 00:14:20,787 --> 00:14:24,207 ألا أقف على هذا الحال الآن؟ في علاقة؟ 206 00:14:24,583 --> 00:14:25,834 أنت تقف هكذا. 207 00:14:26,001 --> 00:14:27,961 سنترككم لـ الوضوء العلاجي. 208 00:14:28,128 --> 00:14:30,171 كنت سأراك تتأخر. 209 00:14:31,423 --> 00:14:35,468 حضور ابنة أخي الحبيبة بلسم لجرح فقدان الأخ، 210 00:14:35,844 --> 00:14:38,513 وكذلك حال الزوجة الصابرة. 211 00:14:40,223 --> 00:14:41,808 آه. 212 00:14:41,975 --> 00:14:45,770 أليس هذا أعظم ارتياح؟ خلع الخيش الأسود 213 00:14:45,937 --> 00:14:48,773 واشعر بمياه التطهير ضد اللحم؟ 214 00:14:49,858 --> 00:14:51,401 لو كنتُ مسؤولاً عن التقاليد، 215 00:14:51,568 --> 00:14:53,403 سأرى ثمانية أيام انخفضت فترة الحداد إلى النصف، 216 00:14:53,570 --> 00:14:54,654 إن لم يتم تقسيمها إلى أربعة أجزاء. 217 00:14:54,821 --> 00:14:56,531 قد تستمر لسنوات، 218 00:14:56,698 --> 00:15:00,160 ومع ذلك، لا يمنحون الوقت الكافي لـ أحزن على وفاة والدي. 219 00:15:00,327 --> 00:15:03,872 لن أراك منفصل تماماً عن الحياة... 220 00:15:05,165 --> 00:15:06,916 ولا متعة في مثل هذه العروض. 221 00:15:08,209 --> 00:15:09,628 ما الذي يجعلك... 222 00:15:10,378 --> 00:15:11,421 قيصر 223 00:15:11,921 --> 00:15:12,964 وكورنيليا؟ 224 00:15:13,131 --> 00:15:14,424 يبدو أنهم... 225 00:15:14,591 --> 00:15:15,759 تم التقاطها من قبلك. 226 00:15:16,176 --> 00:15:17,802 -هل تعتقد ذلك؟ -مم. 227 00:15:17,969 --> 00:15:19,554 إنهم ذوو طبيعة مميزة. 228 00:15:19,679 --> 00:15:23,016 وبمكانة لا تُقاس، تزيين الوسادة للألعاب. 229 00:15:23,600 --> 00:15:25,185 هل سيأتون؟ هل أنت متأكد من ذلك؟ 230 00:15:25,602 --> 00:15:27,812 إنهم يسكنون في الداخل فيلا آشور أثناء الإقامة. 231 00:15:27,979 --> 00:15:30,774 سترى هؤلاء بيننا. -أوه، نعم. 232 00:15:31,983 --> 00:15:33,818 السوري. 233 00:15:33,985 --> 00:15:36,154 كيف يديرون الأمر؟ مسكن مشترك 234 00:15:36,321 --> 00:15:37,864 مع مثل هذا الوحش الحقير؟ 235 00:15:38,031 --> 00:15:39,741 آشور ليس وحشًا. 236 00:15:40,200 --> 00:15:42,952 إنه رجل ذو تفكير متأنٍ وكلمة طيبة، 237 00:15:43,119 --> 00:15:44,663 حتى عندما لا يُعرض عليه شيء. 238 00:15:44,829 --> 00:15:47,874 تتحدث عن السوري بـ شغفٌ مُقلق. 239 00:15:48,415 --> 00:15:49,501 لكنها تجد 240 00:15:49,668 --> 00:15:51,127 الخير في كل شيء، 241 00:15:51,836 --> 00:15:53,963 حتى أولئك... غير المستحقين. 242 00:15:54,130 --> 00:15:55,715 أنا فقط أقول الحقيقة 243 00:15:56,633 --> 00:15:58,385 لأولئك الذين لا يخشونه. 244 00:16:00,345 --> 00:16:03,264 ينبغي أن نرتدي الزينة المناسبة. لألعاب مونيرا- 245 00:16:03,431 --> 00:16:05,558 شيء من المكانة، ومع ذلك... 246 00:16:05,725 --> 00:16:07,394 خافتة في التباهي. 247 00:16:07,560 --> 00:16:09,160 سنذهب إلى السوق عند بزوغ الفجر. 248 00:16:09,187 --> 00:16:11,387 لا أستطيع الذهاب إلى السوق عند غدًا، ولا يحتفظ بالفائدة 249 00:16:11,523 --> 00:16:13,358 في الترفيه عن مثل هذه التفاهات. 250 00:16:13,525 --> 00:16:16,861 لستَ مضطراً لمرافقتنا. نذهب كثيراً، أنا وأمي. 251 00:16:17,028 --> 00:16:19,948 الأب غائب أو مرافق ذكر مناسب؟ 252 00:16:20,115 --> 00:16:22,242 لا نحتاج إلى استخدام المقود. 253 00:16:22,409 --> 00:16:23,535 أخضر. 254 00:16:25,912 --> 00:16:28,915 يبدو أن أخي كان الأمر متساهلاً للأسف 255 00:16:29,040 --> 00:16:31,543 فيما يتعلق بـ شؤون الأسرة. 256 00:16:32,293 --> 00:16:33,294 خطأ 257 00:16:33,461 --> 00:16:36,214 سنسعى إلى تصحيح الوضع. 258 00:16:42,011 --> 00:16:44,139 ظننت أن كل شيء قد ضاع عندما وعد الأحمق العجوز 259 00:16:44,305 --> 00:16:46,141 ابنه الساذج لبومبي. 260 00:16:46,516 --> 00:16:47,892 لحظة قلق، 261 00:16:48,268 --> 00:16:52,397 لكن الآلهة تُفضّل قيصر وزوجة تستحق ذلك. 262 00:16:52,564 --> 00:16:54,441 هل وُجد رجل كهذا من قبل؟ 263 00:16:54,607 --> 00:16:57,484 هو ذو قشرة فارغة، غائبة المرأة التي كانت أمامه. 264 00:16:57,652 --> 00:17:00,195 لن يتم إبعادها من جانبك. 265 00:17:00,864 --> 00:17:01,990 ولا أنا من خاصتك. 266 00:17:02,574 --> 00:17:04,260 لكنني سأحرص على سلامتك خلف أبواب روما 267 00:17:04,284 --> 00:17:06,786 بعيدًا عن تهديد بومبي ومع ذلك، لا يزال الرجال مخلصين له. 268 00:17:07,119 --> 00:17:08,496 وماذا عن كراسوس؟ 269 00:17:08,663 --> 00:17:10,599 سأوصل الرسالة في الوقت والمكان المناسبين 270 00:17:10,623 --> 00:17:12,250 قبل رحيلي. 271 00:17:12,666 --> 00:17:15,127 أثبت السوري مفيد بشكل غير متوقع، 272 00:17:15,252 --> 00:17:16,252 أليس كذلك؟ 273 00:17:16,378 --> 00:17:17,589 اِمتِنان. 274 00:17:19,090 --> 00:17:20,467 أنا فقط أعيش 275 00:17:20,884 --> 00:17:22,218 لتقديمها. 276 00:17:22,343 --> 00:17:25,305 لكن عليك أن ترفع من شأن الاسم لقيصر ولراعيك. 277 00:17:25,472 --> 00:17:28,725 هيا! استمتعوا بالنبيذ واحتفال بهيج. 278 00:17:28,892 --> 00:17:31,853 أفضّل الوفاء بالوعود بدلاً من القرابين. 279 00:17:32,145 --> 00:17:33,145 وعود؟ 280 00:17:33,188 --> 00:17:34,856 تم التوصل إلى اتفاق. 281 00:17:35,565 --> 00:17:37,567 إذا كان الاتحاد بين فيريديا وتوقفت مسيرة بومبي، 282 00:17:37,734 --> 00:17:39,861 ستكون المكافأة هي إعادة بناء الساحة القديمة 283 00:17:39,986 --> 00:17:42,447 دمره سبارتاكوس، وأنا... 284 00:17:43,239 --> 00:17:44,949 أن تُمنح السيطرة عليه. 285 00:17:45,116 --> 00:17:48,036 ألم يكن بومبي هو هل قتل غابينيوس؟ 286 00:17:48,203 --> 00:17:50,830 عن طريق مكيدة تم تدبيرها بيدي وحدي. 287 00:17:50,997 --> 00:17:52,290 غابينيوس... 288 00:17:53,333 --> 00:17:54,918 سيكونون من هذا العالم 289 00:17:55,043 --> 00:17:57,003 لولا آشور. 290 00:17:57,420 --> 00:17:59,839 من ذلك هناك لا شك في ذلك. 291 00:18:00,590 --> 00:18:04,719 وأقسم بحياتي، سوف سيحظى بالمكافأة المستحقة. 292 00:18:20,151 --> 00:18:22,821 يتحول الليل إلى نهار مجيد. 293 00:18:22,987 --> 00:18:23,987 اتركنا. 294 00:18:24,739 --> 00:18:28,284 سنعود إلى الموضوع لاحقًا كعب إرث غابينيوس 295 00:18:28,785 --> 00:18:30,370 تم تكريمهم على الرمال. 296 00:18:58,690 --> 00:18:59,690 يأتي. 297 00:19:02,735 --> 00:19:05,446 أتذكر زمناً ليس ببعيد المسافة التي قطعتها عندما بذلت الجهد 298 00:19:05,613 --> 00:19:08,533 لأستعيد حياتي مع القيود التي لا تزال تكبلك. 299 00:19:09,117 --> 00:19:10,553 ألم تكن لتفعل ذلك؟ حاول الشيء نفسه 300 00:19:10,577 --> 00:19:11,995 هل كان وضعنا معكوساً؟ 301 00:19:12,161 --> 00:19:14,539 لا، كنت سأفعل. تم التخطيط والتدبير، 302 00:19:14,664 --> 00:19:16,499 يهاجم من الظلال، 303 00:19:17,417 --> 00:19:19,335 كما يفعل أصحاب القلوب الجبانة. 304 00:19:19,460 --> 00:19:21,212 لو كنت قد اتبعت المثال، 305 00:19:21,379 --> 00:19:23,840 ربما لن أفعل ذلك بعد قَبِلْ عبدًا. 306 00:19:28,845 --> 00:19:31,222 لكننا نجد أنفسنا هنا كلانا، 307 00:19:31,639 --> 00:19:34,434 مقيد بالسلاسل من قراراتنا. 308 00:19:58,082 --> 00:19:59,500 هل هذا سيكون لي؟ 309 00:20:00,376 --> 00:20:01,376 وحيد؟ 310 00:20:02,295 --> 00:20:04,797 كما فعل غانيكوس من قبلك وسبارتاكوس في أعقابه، 311 00:20:04,964 --> 00:20:07,425 كل منهم يدعي أن هذا ملكه 312 00:20:08,217 --> 00:20:09,385 نحو اللقب 313 00:20:09,886 --> 00:20:11,095 بطل. 314 00:20:13,806 --> 00:20:16,559 لقب مُنح لي مرت شهور. 315 00:20:17,769 --> 00:20:20,897 لماذا تُقدم مثل هذه الهدية نفسه في الحاضر؟ 316 00:20:21,064 --> 00:20:23,024 كمكافأة على الخدمة المخلصة. 317 00:20:23,191 --> 00:20:25,860 ومع ذلك، إذا وجدت الرائحة من البول والبراز 318 00:20:25,985 --> 00:20:27,087 بعض الثكنات أكثر إرضاءً... 319 00:20:27,111 --> 00:20:28,696 لقد هزمت أمونيوس، 320 00:20:29,155 --> 00:20:31,324 لكن لم يتم تقديم مثل هذه المكافأة. 321 00:20:37,872 --> 00:20:39,832 تعال إلى النقطة اللعينة مباشرة. 322 00:20:40,625 --> 00:20:42,961 أغدقت على بومبي الأفيون، 323 00:20:43,127 --> 00:20:44,295 كما هو مطلوب. 324 00:20:45,213 --> 00:20:48,925 هل كانت مؤامرة ومخططًا؟ ثم قام بقتل الرجل العجوز؟ 325 00:20:51,803 --> 00:20:52,929 لا. 326 00:20:54,180 --> 00:20:57,183 لم يكن هذا قصدي أن أرى غابينيوس ميتاً. 327 00:21:02,271 --> 00:21:04,190 الرجل الذي أنهى حياته - 328 00:21:05,692 --> 00:21:07,110 هل سيعاني من ذلك؟ 329 00:21:07,819 --> 00:21:09,529 لا شك لدي في ذلك. 330 00:21:13,741 --> 00:21:14,909 استراحة 331 00:21:16,244 --> 00:21:19,205 وحوّل ظلام الفكر باتجاه السكيثي اللعين. 332 00:21:19,872 --> 00:21:23,084 إنها تمثل تحدياً على عكس ما واجهته من قبل. 333 00:21:23,835 --> 00:21:24,919 و... 334 00:21:25,712 --> 00:21:28,297 لا أرغب في رؤية مثل هذا السكن الرائع 335 00:21:28,464 --> 00:21:30,466 ستبقى خالية مرة أخرى. 336 00:21:49,861 --> 00:21:53,197 يبدأ! 337 00:21:56,909 --> 00:21:58,327 توقع حركة تمويهية. 338 00:21:58,453 --> 00:22:00,538 ستحاول جذبك إليها إلى ضعف متوهم، 339 00:22:00,705 --> 00:22:01,956 ثم اضرب. 340 00:22:08,212 --> 00:22:11,799 هل نقوم بالتدريب أم تبحثون أنتم؟ هل سيسقطني ذلك قبل دخولي الساحة؟ 341 00:22:12,258 --> 00:22:13,819 أنت تحمل السكيثي هل سيرحمك؟ 342 00:22:13,843 --> 00:22:15,887 أنت لا تقف السكيثي اللعين! 343 00:22:16,054 --> 00:22:17,430 لو كنت كذلك، 344 00:22:17,597 --> 00:22:19,742 كنت ستعانق والدي في الآخرة اللعينة. 345 00:22:21,392 --> 00:22:23,144 يوقف. 346 00:22:27,398 --> 00:22:28,625 اشرب الماء واستعد نشاطك. 347 00:22:28,649 --> 00:22:30,693 لست بحاجة إلى... - انصاع للأمر. 348 00:22:34,530 --> 00:22:36,407 إنها لا تستجيب للأوامر. 349 00:22:36,574 --> 00:22:38,409 أتساءل من هي؟ يذكرني هذا بـ... 350 00:22:38,576 --> 00:22:40,536 كيف لي أن أساعدها؟ ماذا لو لم تستمع؟ 351 00:22:40,912 --> 00:22:43,581 كيف كان والدك هل وضعت ابناً عاقاً على الطريق الصحيح؟ 352 00:22:44,332 --> 00:22:45,666 بالكلمات القاسية وحدها؟ 353 00:22:46,084 --> 00:22:48,961 أو ممزوجة بتلك الخاصة بـ طبيعة أكثر دعماً؟ 354 00:22:49,545 --> 00:22:51,214 إذن تريدني أن أمارس الجنس معها؟ 355 00:22:51,506 --> 00:22:53,174 بلمسة رقيقة وقبلة ناعمة؟ 356 00:22:53,966 --> 00:22:56,761 لطفٌ مُخصَّصٌ لأولئك محتفظ به في القلب. 357 00:22:58,387 --> 00:23:00,139 أقترح فقط الاعتدال 358 00:23:00,681 --> 00:23:03,059 إذا كان من الممكن العثور على ذلك بداخلك. 359 00:23:09,565 --> 00:23:10,793 هل نقضت كلماتك؟ مع دومينوس 360 00:23:10,817 --> 00:23:12,057 نحو لم الشمل مع الإيلاتا؟ 361 00:23:12,110 --> 00:23:13,111 أما أنا فلا. 362 00:23:13,611 --> 00:23:15,371 يتم استهلاك دومينوس بواسطة أمور أكثر أهمية، 363 00:23:15,446 --> 00:23:18,991 لكنني سأفعل ذلك، في البداية الفرصة، طرح الموضوع. 364 00:23:19,367 --> 00:23:21,244 هل يجوز لنا أن نثرثر كالعجائز؟ 365 00:23:21,702 --> 00:23:23,412 أم العودة إلى الهدف اللعين؟ 366 00:23:37,093 --> 00:23:38,803 أنت تمتلك درعًا لعنة، 367 00:23:39,720 --> 00:23:40,972 مهما كان حجمها. 368 00:23:41,556 --> 00:23:42,890 فكر في استخدامه. 369 00:23:54,360 --> 00:23:57,238 جيد. لكن لا تفكر لكن لأغراض الدفاع. 370 00:23:57,405 --> 00:24:00,283 فكر في الأمر أيضاً كسلاح غير متوقع. 371 00:24:22,138 --> 00:24:24,599 عبء محترم هل يتخلص من نفسه أخيراً؟ 372 00:24:25,099 --> 00:24:28,728 لكن الضرر الذي يحدث ليس بهذه السهولة اجتاحت الذكريات. 373 00:24:30,813 --> 00:24:34,317 فلنقم إذن بتضميد الجراح بالدم والمجد. 374 00:24:35,234 --> 00:24:36,319 هل الرجال مستعدون؟ 375 00:24:36,444 --> 00:24:38,321 إنهم متعطشون لهذا اليوم اللعين. 376 00:24:38,988 --> 00:24:40,781 كما يفعل جميع الرجال ذوي المكانة. 377 00:24:42,658 --> 00:24:46,579 هناك واحد بينهم أنا سيُطلب النظر في الأمر. 378 00:24:46,746 --> 00:24:48,539 -كسر الاسم. -تارشون. 379 00:24:48,706 --> 00:24:49,999 آه. 380 00:24:50,166 --> 00:24:53,002 ذلك الوغد الصغير المغرور هل يضغطون من أجل العودة إلى الساحة؟ 381 00:24:53,169 --> 00:24:55,838 هو لا يتقدم بطلب للحصول على ذلك. بدلاً من ذلك، يبذل جهداً 382 00:24:56,005 --> 00:24:59,342 نحو مساعدة أخيليا لمواجهة السكيثيين. 383 00:25:02,053 --> 00:25:03,763 هل كان هذا خيار الصبي؟ 384 00:25:04,513 --> 00:25:07,558 مع توجيه لطيف للغاية من يد أكثر خبرة. 385 00:25:08,100 --> 00:25:10,300 لم أكن أعتقد أنك ستتوقف التبول في جميع الاتجاهات 386 00:25:10,353 --> 00:25:12,688 لفترة كافية لتقديم المساعدة إلى آخر، 387 00:25:13,105 --> 00:25:14,649 وخاصةً ذلك الشخص الذي يحتقره بشدة. 388 00:25:14,815 --> 00:25:17,902 إنه يتعلم كيف ينظر يتجاوز نفسه، ببطء، 389 00:25:18,069 --> 00:25:19,320 لكنه يحاول. 390 00:25:19,487 --> 00:25:21,656 وستراه هل يُكافأ المرء على جهده؟ 391 00:25:22,448 --> 00:25:24,867 العاهرة إيلاتا، إنه يكنّ لها بعض المودة. 392 00:25:25,034 --> 00:25:27,536 سيرفع ذلك من معنوياته لرؤيتها مرة أخرى. 393 00:25:28,287 --> 00:25:31,707 فقدان والده لا يزال وزن الصبي يثقل كاهله. 394 00:25:35,711 --> 00:25:37,088 إنه أمر ثقيل- 395 00:25:38,422 --> 00:25:39,966 فقدان رجل 396 00:25:40,466 --> 00:25:41,884 يحظى بإعجاب كبير. 397 00:25:43,427 --> 00:25:46,806 لا تبدو على طبيعتك المعتادة أشعر بالضيق من نفسي مؤخراً. 398 00:25:47,098 --> 00:25:48,683 تبادل الكلمات المتعلقة بالقضية... 399 00:25:48,849 --> 00:25:52,061 سألجأ بدلاً من ذلك إلى حسابات أكثر تفاؤلاً. 400 00:25:55,273 --> 00:25:57,566 كراسوس أخيراً يُخرج الذراع من المؤخرة 401 00:25:57,733 --> 00:26:00,236 لرؤية الساحة القديمة نهضت من الرماد. 402 00:26:00,486 --> 00:26:01,821 نعمة لجميع سكان كابوا. 403 00:26:01,988 --> 00:26:03,739 بل وأكثر من ذلك بالنسبة لهذا المنزل اللعين. 404 00:26:04,448 --> 00:26:07,702 للرجل الذي سبقك يُعهد إليه بإدارتها. 405 00:26:10,454 --> 00:26:12,456 شرف عظيم، مستحق بجدارة. 406 00:26:12,623 --> 00:26:14,583 بمجرد اكتمال بناء الساحة، يجب إيلاء الاهتمام 407 00:26:14,709 --> 00:26:17,962 مع رؤية أنها ممتلئة تمامًا هتافات مدوية من الجمهور. 408 00:26:18,963 --> 00:26:21,757 لن يكون لدي الكثير من الوقت لتلبية احتياجات هذا اللودوس، 409 00:26:21,924 --> 00:26:25,303 ولا أولئك الذين يعملون تحت سقفها. 410 00:26:26,220 --> 00:26:28,347 هل ستراه يُباع؟ -لا. 411 00:26:31,225 --> 00:26:33,060 أود أن أرى ذلك يُمنح بحرية 412 00:26:33,936 --> 00:26:36,063 إلى أيدٍ أمينة. 413 00:26:44,989 --> 00:26:46,490 أنا، همم... 414 00:26:48,367 --> 00:26:50,244 لم أتخيل قط 415 00:26:50,578 --> 00:26:51,746 كان ذلك ممكناً. 416 00:26:51,871 --> 00:26:52,955 ولا أنا. 417 00:26:53,789 --> 00:26:54,789 حتى الآن... 418 00:26:55,166 --> 00:26:57,835 نحلق فوق الحبل من الخيال، 419 00:26:58,711 --> 00:27:02,590 قطعها أثناء الخدمة ما قد نصبح عليه. 420 00:27:05,926 --> 00:27:07,261 انظر إلى العاهرة في ذراعي الصبي. 421 00:27:08,220 --> 00:27:10,681 ونسأل الله أن يمنّ عليه بالسلام. في حضنها 422 00:27:10,806 --> 00:27:12,767 كما نجد في الوعد 423 00:27:13,184 --> 00:27:14,769 من أجل أمجاد المستقبل. 424 00:27:48,344 --> 00:27:49,887 لقد حلمت بك 425 00:27:50,471 --> 00:27:52,807 الوقوف مرة أخرى على رمال الساحة، 426 00:27:53,140 --> 00:27:54,892 منتصر في جميع الجوانب. 427 00:27:56,394 --> 00:27:58,354 حينها سأرى الرغبات تتحقق. 428 00:27:59,772 --> 00:28:01,982 ومع ذلك، باتجاه الساحة، 429 00:28:02,483 --> 00:28:04,026 يجب تأجيل ذلك. 430 00:28:04,693 --> 00:28:06,278 سمعت عن ألعاب الجنازة لغابينيوس. 431 00:28:06,445 --> 00:28:08,005 أليس أنت من بين هؤلاء؟ تم اختيارك للقتال؟ 432 00:28:08,030 --> 00:28:10,741 لقد سقطت من مراعاة دومينوس. 433 00:28:11,283 --> 00:28:12,326 لماذا؟ 434 00:28:13,661 --> 00:28:14,995 شيء لا يهم. 435 00:28:15,996 --> 00:28:17,790 إلى أن أستعيد ذلك، أُعطي التعليمات للبطل 436 00:28:17,957 --> 00:28:19,875 نحو المنافسة ضد سكيثي لعنة. 437 00:28:20,042 --> 00:28:21,042 بطل؟ 438 00:28:21,252 --> 00:28:22,753 لقب تستحقه. 439 00:28:23,337 --> 00:28:25,607 إذا لم تكن تؤيد ذلك، كيف ستنال حريتك؟ 440 00:28:25,631 --> 00:28:27,231 أو خاصتي، كما وعدت مراراً وتكراراً؟ 441 00:28:27,299 --> 00:28:29,468 دعونا لا ننجرف نحو مخاوف المستقبل 442 00:28:30,386 --> 00:28:31,470 عند وجودها... 443 00:28:33,055 --> 00:28:34,515 هناك حاجة أكبر. 444 00:28:39,770 --> 00:28:42,356 يبدو وكأنه دهر مضى منذ ذلك الحين لقد لجأت إليك. 445 00:28:44,608 --> 00:28:46,944 والآن، احتضني لا يشعر بالقلق. 446 00:28:47,945 --> 00:28:49,029 هَم؟ 447 00:28:49,613 --> 00:28:50,948 تجاه؟ 448 00:28:51,115 --> 00:28:53,075 ذلك الروماني المنتفخ الذي لقد عاملني بفظاظة شديدة... 449 00:28:53,242 --> 00:28:54,410 مم. 450 00:28:54,535 --> 00:28:56,055 ورفض عين والدك. 451 00:29:01,125 --> 00:29:02,543 لكنه كان قلقاً من تشتيت الانتباه 452 00:29:03,294 --> 00:29:05,546 ونهاية مأساوية كهذه قد تكون يؤدي إلى الرمال. 453 00:29:05,671 --> 00:29:07,298 لقد خرجتَ تماماً من ظله. 454 00:29:07,423 --> 00:29:11,051 كان عنيداً ومتسلطاً، كما لاحظت أنت بنفسك في كثير من الأحيان. 455 00:29:21,896 --> 00:29:23,272 كنت مخطئاً... 456 00:29:25,816 --> 00:29:27,026 نحو أشياء كثيرة. 457 00:29:30,821 --> 00:29:31,989 يحمي. 458 00:29:37,828 --> 00:29:39,205 إلى أين أنت ذاهب؟ 459 00:29:41,540 --> 00:29:42,917 تكريماً لوالدي، 460 00:29:44,877 --> 00:29:46,337 قولاً وفعلاً. 461 00:30:02,895 --> 00:30:04,355 اعتني بممتلكاتك بكل عناية 462 00:30:04,522 --> 00:30:06,106 إذا كانت القدرة قائمة مسكونٌ تماماً. 463 00:30:06,273 --> 00:30:07,858 سأرى أيادٍ قاسية محطم 464 00:30:08,025 --> 00:30:10,152 لأدنى إساءة للممتلكات الثمينة. 465 00:30:10,694 --> 00:30:11,862 اِمتِنان. 466 00:30:12,321 --> 00:30:15,533 أجد في ذلك راحة عميقة أن يتراجع عن هذا الاعتبار. 467 00:30:16,116 --> 00:30:17,409 هذا المنزل ملكك، 468 00:30:17,576 --> 00:30:20,204 ينبغي أن يحتاج أو يرغب لن أعيدك أبداً إلى كابوا. 469 00:30:21,038 --> 00:30:24,833 دعونا لا ندنس هذه المناسبة السعيدة بمثل هذه الأفكار الكئيبة. 470 00:30:36,845 --> 00:30:39,014 هل لي أن أنقل الرجال؟ لزيادة الأعداد 471 00:30:39,181 --> 00:30:41,183 نحو شحنة ثمينة؟ 472 00:30:41,934 --> 00:30:44,270 لن أعهد بمثل هذا الأمر إلى المدربين بفظاظة. 473 00:30:45,396 --> 00:30:48,357 لم نتطرق إلى الموضوع بعد مقابل أجر عبدك. 474 00:30:49,024 --> 00:30:52,736 هدية، احتراماً لقيصر وزوجة تستحق ذلك. 475 00:30:52,903 --> 00:30:54,071 استُقبلت بحفاوة. 476 00:30:54,613 --> 00:30:55,698 على أي حال. 477 00:30:57,783 --> 00:30:59,618 ليتك كنت بجانبي أيضاً. 478 00:31:00,077 --> 00:31:02,413 سيمنح ذلك راحة كبيرة مع تألق بورتسموث بشكل لافت 479 00:31:02,580 --> 00:31:04,081 عبر الريف. 480 00:31:04,248 --> 00:31:06,875 أغلب رجالي سأوصلك سالماً إلى روما. 481 00:31:07,042 --> 00:31:09,378 أعدك بالانضمام في أقرب وقت ممكن 482 00:31:09,962 --> 00:31:12,715 مع أخبار بومبي تم إرسالها بيدك. 483 00:31:13,257 --> 00:31:15,426 كلمتي عهد. 484 00:31:15,843 --> 00:31:16,843 يذهب، 485 00:31:17,344 --> 00:31:18,971 وننتظر عودة مجيدة. 486 00:31:25,227 --> 00:31:26,227 حراس، 487 00:31:26,478 --> 00:31:27,980 أوصلها سالمة إلى روما. 488 00:31:28,105 --> 00:31:29,356 نعم سيدي. 489 00:31:32,484 --> 00:31:34,570 المسيح. كيف. 490 00:31:51,837 --> 00:31:54,923 فلنسقط في الحلبة، سوري، ويمنح العناق الأخير 491 00:31:55,090 --> 00:31:57,968 إلى الرجل الذي ساعدته على الرؤية من هذا العالم. 492 00:32:17,404 --> 00:32:19,406 ميمي! 493 00:32:20,199 --> 00:32:21,700 أعطني بعضاً! 494 00:32:29,208 --> 00:32:32,461 فيريديا! انضموا إلينا أيها المنحرفون. في الصف الأصغر. 495 00:32:32,920 --> 00:32:36,173 شكراً جزيلاً. -لكنني رفضتُ ذلك باحترام. 496 00:32:36,340 --> 00:32:38,008 كنت سأجعلها قريبة مني إلى العم الحنون. 497 00:32:38,175 --> 00:32:40,636 إنها لا تفضل القرب من الدم... 498 00:32:40,761 --> 00:32:41,761 ومع ذلك 499 00:32:42,012 --> 00:32:44,139 كنت سأجعلها بجانبي. 500 00:32:44,306 --> 00:32:46,433 وهناك ستجدني. 501 00:32:48,894 --> 00:32:53,107 آه! ضيفنا الكريم يشرفنا بحضوره بحضور إلهي. 502 00:32:53,732 --> 00:32:54,732 أنت تبالغ في الإطراء، 503 00:32:55,192 --> 00:32:57,152 لكن هذا غير كافٍ. 504 00:32:57,319 --> 00:32:59,196 الزوجة الفاتنة تفعل ألا يرافق؟ 505 00:32:59,363 --> 00:33:01,198 لكنها للأسف تعود إلى روما. 506 00:33:01,365 --> 00:33:03,158 ندعو الله أن يباركك ويبقيك. 507 00:33:03,325 --> 00:33:05,828 أنا أبقى فقط لأؤدي التحية إلى عضو مجلس الشيوخ النبيل - 508 00:33:06,453 --> 00:33:07,454 غيابه 509 00:33:07,830 --> 00:33:09,123 جرح قاتل. 510 00:33:10,374 --> 00:33:12,710 يتزايد الحشد نحو الجزية. 511 00:33:14,044 --> 00:33:17,840 الآلهة أنفسهم سيحملون شاهد على مدى حبه. 512 00:33:18,006 --> 00:33:19,006 نعم. 513 00:33:19,466 --> 00:33:21,885 سيُعتبر مشهداً رائعاً للأبد. 514 00:33:22,803 --> 00:33:25,514 سيضمن بيت آشور إنه يوم لا يُنسى. 515 00:33:25,681 --> 00:33:26,682 أوه. 516 00:33:27,766 --> 00:33:28,934 أعتذر. 517 00:33:29,643 --> 00:33:32,896 مع كل الترتيبات، قمتُ ليس لدي وقت لإرسال رسالة. 518 00:33:33,063 --> 00:33:35,232 لقد حصلت على المزيد عروض مناسبة 519 00:33:35,399 --> 00:33:37,693 من كالبورنيوس البومبي. 520 00:33:42,239 --> 00:33:44,742 أليس من حقي أن أتمسك؟ ما هو مركزك في المباريات؟ 521 00:33:45,200 --> 00:33:47,137 لا يبدو ذلك معقولاً لاستبعاده على أعتاب... 522 00:33:47,161 --> 00:33:51,039 سيحتفظ ببريموس في مواجهة وحشية بروكولوس 523 00:33:51,290 --> 00:33:52,958 حسب حاجة الحشد. 524 00:33:53,375 --> 00:33:55,836 يطالبون بأخيليا العودة إلى الرمال. 525 00:33:56,712 --> 00:33:58,380 على الرغم من إيجازه. 526 00:34:01,341 --> 00:34:02,634 امتياز 527 00:34:03,761 --> 00:34:05,344 أن يتم اعتبارها كذلك. 528 00:34:11,059 --> 00:34:12,060 أوه، 529 00:34:12,603 --> 00:34:13,978 أعتذر مرة أخرى. 530 00:34:14,146 --> 00:34:17,315 تم حجز أماكن بولفينوس للرومان. 531 00:34:19,109 --> 00:34:21,402 كان الأب يدعو آشور كثيراً أن يجلس بيننا. 532 00:34:21,570 --> 00:34:24,447 حسناً يا أخي لم يعد بيننا. 533 00:34:25,282 --> 00:34:27,074 وأنا لا أقول إلا الحق 534 00:34:28,076 --> 00:34:30,788 لأولئك الذين لا يخشونه. 535 00:34:33,791 --> 00:34:35,292 إلا إذا كان لدى قيصر اعتراض؟ 536 00:34:35,458 --> 00:34:39,087 من هو قيصر ليقف مكانه؟ سبيل الصدق المطلق؟ 537 00:34:39,254 --> 00:34:40,922 -عم... دعونا لا 538 00:34:41,089 --> 00:34:42,632 ينشأ الخلاف. 539 00:34:43,759 --> 00:34:46,969 سأقيم سهراً بين الناس الذين كان والدك كذلك 540 00:34:47,137 --> 00:34:48,680 محبوب جدًا. 541 00:34:55,020 --> 00:34:58,065 يبدو الهواء أنقى، أليس كذلك؟ 542 00:35:00,317 --> 00:35:02,152 لم أفعل أتنفس من أنفي 543 00:35:02,319 --> 00:35:04,029 ظل واقفاً هناك طوال الوقت. 544 00:35:05,697 --> 00:35:07,783 لا يحق لنا أن نتقاتل بحق الجحيم؟! 545 00:35:07,908 --> 00:35:09,993 يرى محرر الألعاب ذلك. 546 00:35:10,118 --> 00:35:12,120 يا ليت ذلك العاهرة انضم إلى الأخ الساقط؟ 547 00:35:12,246 --> 00:35:14,373 لا توجد سوى مسابقة واحدة المادة الحاملة. 548 00:35:14,915 --> 00:35:16,917 دعونا نضع كل شيء آخر جانباً... 549 00:35:17,876 --> 00:35:19,670 ووجه تفكيرك نحوه. 550 00:35:34,059 --> 00:35:38,981 كل ما ضحيت به لأعود فقط إلى حيث بدأت. 551 00:35:39,523 --> 00:35:40,941 بمجرد اكتمال الساحة الجديدة، 552 00:35:41,108 --> 00:35:43,902 أنت من سيقرر من يجلس على الوسادة 553 00:35:44,611 --> 00:35:46,238 ومن سيتم استبعاده. 554 00:35:47,155 --> 00:35:49,992 أتوق إلى ذلك اليوم اللعين. 555 00:35:54,496 --> 00:35:56,456 يا مواطني كابوا! 556 00:35:57,499 --> 00:36:00,294 قد لا يكون الكثير منكم التعرف على الوجه 557 00:36:00,460 --> 00:36:02,045 ابن مفقود منذ زمن طويل، 558 00:36:02,212 --> 00:36:05,841 عاد إلى العناق الدافئ في أحلك الساعات. 559 00:36:06,300 --> 00:36:09,052 أقف هنا أمامكم، كما كنت أفعل في شبابي. 560 00:36:09,219 --> 00:36:11,013 سيرفيوس غابينيوس، 561 00:36:11,388 --> 00:36:14,057 شقيق السيناتور الشهير 562 00:36:14,516 --> 00:36:16,310 محبوب من الكل. 563 00:36:17,019 --> 00:36:20,564 تم أخذ هذا من هذا في وقت مبكر جداً العالم من قبل الشرير بومبي! 564 00:36:24,610 --> 00:36:26,194 أخي الحبيب 565 00:36:26,361 --> 00:36:28,906 وقد ترك وراءه زوجة وقورة 566 00:36:29,615 --> 00:36:30,949 وابنة عزيزة 567 00:36:31,074 --> 00:36:34,786 الذين أصبحوا الآن تحت تصرفي نحو الأمن... 568 00:36:35,662 --> 00:36:37,039 والمودة. 569 00:36:39,374 --> 00:36:42,920 تعرض كابوا لإصابة ذات طبيعة بالغة الخطورة. 570 00:36:43,503 --> 00:36:47,049 لكننا لن نستسلم عن طريق الاعتداء العنيف، 571 00:36:47,215 --> 00:36:48,425 ولا في أي مكان 572 00:36:48,592 --> 00:36:52,137 عند مواجهة حالة من عدم اليقين تحديات الغد. 573 00:36:52,304 --> 00:36:53,889 لكن في هذا اليوم، 574 00:36:54,306 --> 00:36:55,641 فلنكرم 575 00:36:55,807 --> 00:36:57,768 ذكرى أخي، 576 00:36:57,935 --> 00:36:58,644 حليفك، 577 00:36:58,810 --> 00:37:01,355 بطلكم 578 00:37:01,480 --> 00:37:05,484 بالدم والتضحية! 579 00:37:15,911 --> 00:37:17,120 يبدأ! 580 00:37:33,929 --> 00:37:35,263 يبدأ! 581 00:37:49,111 --> 00:37:50,278 يبدأ! 582 00:37:54,741 --> 00:37:56,576 أوه. 583 00:38:11,133 --> 00:38:12,300 يبدأ! 584 00:38:38,952 --> 00:38:40,454 اتبع التوجيهات 585 00:38:40,620 --> 00:38:42,205 وحاول ألا تموت. 586 00:38:42,706 --> 00:38:45,500 نصيحة كنت قد فكرت بها لأُطلعك عليها. 587 00:38:50,672 --> 00:38:52,424 من دار بروكولوس، 588 00:38:52,591 --> 00:38:54,676 أقدم لكم غالاتيا، 589 00:38:54,843 --> 00:38:55,843 مورميلو، 590 00:38:55,927 --> 00:38:58,305 وساتير، ثراكس! 591 00:39:03,727 --> 00:39:05,187 نعم! 592 00:39:13,278 --> 00:39:15,072 كم عدد الأرواح التي ماذا يملك الرجل الصغير؟ 593 00:39:15,238 --> 00:39:17,115 أدعو الله أن يبقى واحد فقط. 594 00:39:18,533 --> 00:39:23,163 خصم قوي من قِبل بيت كالبورنيوس، 595 00:39:23,330 --> 00:39:25,290 ادخل برج الثور! 596 00:39:25,832 --> 00:39:27,709 مطرقة الآلهة! 597 00:39:33,507 --> 00:39:34,716 اللعنة! 598 00:39:46,561 --> 00:39:47,646 يبدأ! 599 00:40:01,910 --> 00:40:02,994 آه. 600 00:40:17,759 --> 00:40:20,679 استعد قدميك اللعينتين! 601 00:40:28,145 --> 00:40:29,604 درع! 602 00:40:45,996 --> 00:40:48,915 وصلت التقارير إلى الأذن أن بومبي يحشد رجاله 603 00:40:49,082 --> 00:40:51,376 باتجاه الشواطئ من برونديزيوم في الجنوب. 604 00:40:51,543 --> 00:40:52,836 بروندسيوم؟ 605 00:40:56,715 --> 00:40:59,009 ما الذي يسعى إليه؟ في مكان مروع كهذا؟ 606 00:40:59,176 --> 00:41:01,928 لو كنتُ أقف في وجه هذا الرجل، لكنتُ سأسعى لعبور المياه إلى اليونان 607 00:41:02,387 --> 00:41:04,639 في إطار الجهود المبذولة لرفع أعداد أكبر لزيادة الرتب 608 00:41:04,764 --> 00:41:06,433 من جيش منهك. 609 00:41:09,811 --> 00:41:12,105 شبح الحرب الأهلية يلوح في الأفق. 610 00:41:12,564 --> 00:41:15,483 مصير كرّس والدي حياته له لتجنب ذلك. 611 00:41:27,662 --> 00:41:31,625 سأقضي على الشرير تماماً قبل وقوع أي مخالفة أخرى. 612 00:41:31,750 --> 00:41:34,544 بمساعدة كراسوس ومجلس الشيوخ بالطبع. 613 00:41:34,711 --> 00:41:35,837 اِمتِنان. 614 00:41:36,504 --> 00:41:37,881 أتوق لرؤية الرجل مسؤول 615 00:41:38,006 --> 00:41:40,383 بسبب وفاة زوجي ويواجهون مصيراً مماثلاً. 616 00:41:40,508 --> 00:41:43,887 ليتني كنتُ من يحمل السكين. أنهى حياته. 617 00:42:26,721 --> 00:42:28,306 نعم! 618 00:42:29,724 --> 00:42:31,643 كان برج الثور أسطورة. 619 00:42:31,768 --> 00:42:33,103 رحمه الله 620 00:42:33,478 --> 00:42:35,522 يُذكر على هذا النحو. 621 00:42:42,195 --> 00:42:45,365 سأمارس الجنس معك هذه الليلة يا صغيري. 622 00:42:45,490 --> 00:42:47,617 وسأسمح لك بذلك! 623 00:42:58,586 --> 00:43:00,338 - هل نسقط من مقاعدنا؟ -يبقى. 624 00:43:00,505 --> 00:43:02,465 سأبحث عن كلمة مع بطلنا مقدماً 625 00:43:02,590 --> 00:43:04,134 يا إلهي، بريموس اللعين. 626 00:43:13,351 --> 00:43:14,561 خائب الأمل؟ 627 00:43:14,686 --> 00:43:16,563 يا لك من أحمق! 628 00:43:17,063 --> 00:43:18,565 إلى الأبد. 629 00:43:22,694 --> 00:43:25,113 أنا أقف أمام إلهٍ لعنة! 630 00:43:25,405 --> 00:43:28,241 وامرأة بجانبي... 631 00:43:35,623 --> 00:43:36,958 هل تصلي؟ 632 00:43:38,126 --> 00:43:39,461 إلى أبيدماك، 633 00:43:39,919 --> 00:43:41,171 إله الحرب. 634 00:43:43,465 --> 00:43:44,758 هل سيستمع؟ 635 00:43:46,968 --> 00:43:49,179 لا، ليس لصالحي. 636 00:43:50,263 --> 00:43:51,681 ومع ذلك فأنا أصلي إليه 637 00:43:51,848 --> 00:43:53,308 باسم والدك. 638 00:43:53,475 --> 00:43:55,894 حسناً، إلهك سيفعل من الحكمة أن تستمع. 639 00:43:57,187 --> 00:43:59,522 وإلا سأقول كلاماً بذيئاً. معه في الآخرة. 640 00:43:59,689 --> 00:44:01,900 أخيليا. 641 00:44:06,571 --> 00:44:07,864 هل أنت مستعد؟ 642 00:44:08,031 --> 00:44:09,574 نعم، يا دومينوس. 643 00:44:13,953 --> 00:44:15,622 الذين يجلسون على الحمير 644 00:44:15,789 --> 00:44:19,250 ومع ذلك، فإن الحكم لا يزال يؤمن بهذا. البيت مجرد مزحة سخيفة. 645 00:44:20,251 --> 00:44:23,380 يفعلون ذلك نحن من بينهم أقل شأناً، 646 00:44:23,963 --> 00:44:25,465 إنهم يقفون فوقنا، 647 00:44:25,632 --> 00:44:27,384 وسيظل كذلك إلى الأبد. 648 00:44:28,134 --> 00:44:29,302 أرهم 649 00:44:29,469 --> 00:44:30,970 من نحن حقاً، 650 00:44:31,513 --> 00:44:32,972 تباً لتلك العاهرة 651 00:44:33,098 --> 00:44:35,058 إلى الأرض اللعينة! 652 00:44:50,240 --> 00:44:51,741 لقد حانت اللحظة. 653 00:44:51,908 --> 00:44:55,745 بريموس يصل أخيرًا لإحياء ذكرى الأخ الجليل، 654 00:44:55,912 --> 00:44:57,914 زوج نبيل، أب محبوب 655 00:44:58,081 --> 00:45:00,917 وعضو مجلس الشيوخ عن هذا جمهورية عظيمة! 656 00:45:01,084 --> 00:45:03,920 نعم! 657 00:45:04,087 --> 00:45:06,214 كيف تقيسين نفسكِ يا أخيليا؟ نحو النصر؟ 658 00:45:07,132 --> 00:45:08,925 سنرى. 659 00:45:09,092 --> 00:45:10,427 من مجلس النواب 660 00:45:10,593 --> 00:45:11,970 من السوريين، 661 00:45:13,221 --> 00:45:15,223 أقدم لكم أكيليا، 662 00:45:15,390 --> 00:45:17,100 إلهة الموت! 663 00:45:24,274 --> 00:45:26,526 أخيليا! يا إلهتي! 664 00:45:27,235 --> 00:45:28,945 أخيليا! 665 00:45:29,112 --> 00:45:30,738 أخيليا! 666 00:45:33,241 --> 00:45:36,411 ومن ذا الذي سيفعل ذلك؟ وجه محارب مخيف؟ 667 00:45:36,953 --> 00:45:39,289 من دار بروكولوس، 668 00:45:39,456 --> 00:45:41,624 ادخل أيها السكيثي! 669 00:46:11,905 --> 00:46:14,616 يبدأ! 670 00:46:30,924 --> 00:46:33,760 هذه هي المرأة التي يعرفها الجميع يتحدث عنه بكل هذا الحماس؟ 671 00:46:34,969 --> 00:46:36,387 يا للخيبة! 672 00:46:48,358 --> 00:46:49,734 لقد أثبتت جدارتها 673 00:46:50,109 --> 00:46:53,071 كما هو الحال مع جميع النساء ذوات الذكاء والعزيمة. 674 00:47:15,301 --> 00:47:16,678 آه! 675 00:47:23,017 --> 00:47:24,352 ارجع! 676 00:47:26,229 --> 00:47:27,689 ترجل! 677 00:47:31,526 --> 00:47:33,111 استعد توازنك! 678 00:47:52,547 --> 00:47:55,550 استخدم الدرع اللعين انطلقي للهجوم يا أخيليا! 679 00:48:18,156 --> 00:48:19,156 نعم! 680 00:48:19,198 --> 00:48:20,617 درع لعنة. 681 00:48:42,764 --> 00:48:43,764 نعم! 682 00:48:49,062 --> 00:48:52,398 استغل الفرصة! استغل الفرصة اللعينة! 683 00:49:14,671 --> 00:49:15,755 نعم. 684 00:49:45,576 --> 00:49:47,161 من أجل سيلادوس. 685 00:49:54,335 --> 00:49:56,462 تباً للآلهة! 686 00:49:59,841 --> 00:50:02,135 -نعم! -أخيليا! 687 00:50:04,512 --> 00:50:05,638 نعم! 688 00:50:05,805 --> 00:50:08,266 أخيليا! أخيليا! 689 00:50:08,391 --> 00:50:10,226 نعم! 690 00:50:10,393 --> 00:50:13,855 أخيليا! أخيليا! 691 00:50:36,085 --> 00:50:37,837 والدك يستحق التكريم 692 00:50:38,504 --> 00:50:39,839 من كلاكما. 693 00:51:07,283 --> 00:51:08,576 آه! 694 00:51:11,370 --> 00:51:14,916 ربما يكون بيت بروكولوس لا ينبغي الخوف منه إلى هذا الحد في نهاية المطاف. 695 00:51:15,333 --> 00:51:17,794 لن تتحدث إلى رجل بهذه الطريقة. 696 00:51:17,960 --> 00:51:19,462 شيء لا يستحق الذكر. 697 00:51:20,379 --> 00:51:24,133 غالباً ما تأتي النهاية العنيفة لأولئك الذين لا يشكّون في ذلك. 698 00:51:26,803 --> 00:51:28,471 كل الشكر والامتنان للجميع 699 00:51:29,138 --> 00:51:30,640 لمشاركتنا أحزاننا. 700 00:51:31,224 --> 00:51:35,144 أنا في خدمتكم فيما يتعلق بجميع شؤون كابوا، 701 00:51:35,311 --> 00:51:36,896 عام وخاص. 702 00:51:37,563 --> 00:51:38,731 يجب علينا جميعاً أن نكسر حاجز الوجبة 703 00:51:38,856 --> 00:51:41,067 عند نجاح الحملة ضد بورتسموث. 704 00:51:41,818 --> 00:51:44,529 منزلنا سيبقى للأبد مستعدون لاستقبالك. 705 00:51:45,196 --> 00:51:46,989 كوسوتيا، فيريديا، 706 00:51:47,156 --> 00:51:49,116 يستسلمون. 707 00:52:42,545 --> 00:52:44,755 لقد فعلت مستحيل تمامًا. 708 00:52:47,466 --> 00:52:48,676 بطل. 709 00:52:50,052 --> 00:52:52,138 تبدو مندهشاً ما زلتُ على قيد الحياة. 710 00:52:52,722 --> 00:52:54,390 كنتُ آمل بكل كياني، 711 00:52:55,308 --> 00:52:57,310 أنك ستدعي حياة السكيثيين، 712 00:52:59,228 --> 00:53:00,771 لكنه لم يتوقع ذلك. 713 00:53:00,938 --> 00:53:02,106 ولا أنا. 714 00:53:03,024 --> 00:53:04,066 اِمتِنان 715 00:53:04,233 --> 00:53:06,861 للمساعدة يا لها من معجزة! 716 00:53:10,531 --> 00:53:12,700 لم أستطع الحصول على آخر سأقضي عليك 717 00:53:13,367 --> 00:53:15,161 قبل أن أقدم مطالبتي إلى عنوانك. 718 00:53:15,703 --> 00:53:18,247 كنت أعتقد أن هناك خلافاً. كانت خلفنا. 719 00:53:18,623 --> 00:53:20,833 ألن تسعى؟ عباءة البطل... 720 00:53:22,460 --> 00:53:24,253 هل كنت أنا من يحمله؟ 721 00:53:25,254 --> 00:53:26,380 سأفعل ذلك بكل تأكيد. 722 00:53:26,547 --> 00:53:27,632 همم. 723 00:53:28,257 --> 00:53:31,969 لم أحلم قط ولم أرغب أن أجد نفسي في مثل هذا الموقف. 724 00:53:32,678 --> 00:53:34,388 ومع ذلك، ها أنت ذا تقف هنا. 725 00:53:35,598 --> 00:53:37,850 كلمات متأملة لقد حطمه سيدنا. 726 00:53:38,225 --> 00:53:40,227 لكنني لا أريد ذلك. 727 00:53:41,938 --> 00:53:44,273 سأحصل على حريتي في الساحة، 728 00:53:44,649 --> 00:53:46,233 إن كان ذلك مباركاً، 729 00:53:47,026 --> 00:53:49,779 أو خارج أسوارها، إذا شاء القدر ذلك. 730 00:53:51,280 --> 00:53:53,491 لقد وجدنا أخيراً أرضية مشتركة. 731 00:53:54,659 --> 00:53:57,912 ماذا ستفعل؟ ماذا لو جاء مثل هذا اليوم؟ 732 00:54:02,917 --> 00:54:04,710 أعود إلى وطني... 733 00:54:07,922 --> 00:54:10,383 وابحث عن الرجل الذي حكموا عليّ بالرومان. 734 00:54:12,176 --> 00:54:13,636 وأخذ حياته؟ 735 00:54:22,812 --> 00:54:24,647 لفّك ضيق للغاية. 736 00:54:29,110 --> 00:54:31,487 تولى الطبيب الأمر. في غياب الطبيب. 737 00:54:32,113 --> 00:54:34,615 أخشى أنه أكثر ملاءمة إلى إزهاق الأرواح 738 00:54:35,157 --> 00:54:36,659 من شفائها. 739 00:54:38,411 --> 00:54:40,204 والدي علمني كيفية تضميد جراحه 740 00:54:40,329 --> 00:54:42,123 عندما كنت لا أزال طفلاً. 741 00:54:44,125 --> 00:54:45,918 نفتقده بشدة. 742 00:54:47,962 --> 00:54:49,672 ما وراء مجرد سردها. 743 00:55:03,060 --> 00:55:04,562 أعتذر. 744 00:55:56,363 --> 00:55:57,615 شاهد الخيول وهي تستعد. 745 00:55:57,782 --> 00:56:00,242 سأسير على الطريق في أقصر لحظة. 746 00:56:03,662 --> 00:56:05,206 أليس من الحكمة لتأخير الخروج 747 00:56:05,372 --> 00:56:07,541 حتى ذروة العاصفة هل مرّت؟ 748 00:56:07,666 --> 00:56:10,419 شيء لست بحاجة إليه إبلاغ عن. 749 00:56:11,170 --> 00:56:13,356 لنأخذ النبيذ والطعام وكسر المزيد من الكلمات تجاه 750 00:56:13,380 --> 00:56:14,882 إحياء الساحة القديمة. 751 00:56:15,424 --> 00:56:18,552 لديّ أفكار تجاه الحرفيين من نيابوليس وبومبي 752 00:56:18,719 --> 00:56:21,180 بجودة أعلى بكثير أكثر مما هو موجود داخل كابوا، 753 00:56:21,806 --> 00:56:23,849 على الرغم من التكلفة أكبر بكثير... 754 00:56:24,016 --> 00:56:26,769 مثل هذه الترتيبات يثبت عدم الحاجة إليه. 755 00:56:28,229 --> 00:56:30,606 كراسوس يفكر بالرجال نحو الأعمال؟ 756 00:56:33,567 --> 00:56:34,652 لا. 757 00:56:35,027 --> 00:56:37,113 لقد أمرني بنقل لقد تغيرت الأهواء 758 00:56:37,279 --> 00:56:40,950 نحو بناء الفيلات للبيع أو التأجير 759 00:56:41,325 --> 00:56:43,035 بدلاً من الساحة المكلفة. 760 00:56:44,078 --> 00:56:45,287 فلل؟ 761 00:56:47,873 --> 00:56:50,417 ألم يتم إبرام الصفقة؟ 762 00:56:50,960 --> 00:56:53,212 ألم يرَ آشور اللعين الاتحاد؟ 763 00:56:53,379 --> 00:56:56,674 بين فيريديا وتوقف بومبي؟ 764 00:56:57,341 --> 00:57:00,010 ونحن جميعاً نقف ممتنٌ إلى الأبد. 765 00:57:00,136 --> 00:57:01,303 شاكر؟ 766 00:57:03,013 --> 00:57:04,265 أنت تقف 767 00:57:04,431 --> 00:57:05,891 هل أنت ممتن حقاً؟ 768 00:57:06,058 --> 00:57:07,893 لا تتحدث معي بهذه اللهجة. 769 00:57:08,060 --> 00:57:11,105 رحل غابينيوس. من هذا العالم. 770 00:57:11,230 --> 00:57:14,567 ابنته الآن تحت سيطرته يا عمي اللعين، 771 00:57:14,733 --> 00:57:19,780 وأنت تقدم عبارات مبتذلة بدلاً من المكافأة الموعودة، 772 00:57:19,947 --> 00:57:21,490 يا لك من عاهرة حقيرة! 773 00:57:25,703 --> 00:57:27,705 رب! 774 00:57:29,081 --> 00:57:30,166 اتركنا. 775 00:57:30,875 --> 00:57:31,875 يذهب. 776 00:57:31,959 --> 00:57:34,628 أوه، ألم أحذرك يا سوري؟ 777 00:57:34,753 --> 00:57:35,963 أنا أقف 778 00:57:36,130 --> 00:57:38,549 يا إلهي اللعين على الجبل، 779 00:57:38,799 --> 00:57:40,634 طغى على الشرير بومبي 780 00:57:40,801 --> 00:57:44,889 وقريباً حتى ذلك عن كراسوس العظيم نفسه. 781 00:57:45,598 --> 00:57:46,765 وأنت 782 00:57:47,308 --> 00:57:50,102 سيهتفون لي على هذا النحو! 783 00:58:06,827 --> 00:58:08,704 هل فقدت عقلك اللعين؟! 784 00:58:08,871 --> 00:58:10,372 الخيول على وشك المغادرة. 785 00:58:10,539 --> 00:58:12,666 اقتله! انطلق! 786 00:58:52,706 --> 00:58:54,041 آه! 787 00:58:54,625 --> 00:58:57,294 آه! 788 01:01:37,246 --> 01:01:39,289 تحيةً لقيصر!