1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,375 --> 00:00:57,416
Kun äiti alkoi odottaa minua
vuonna 1963, -
4
00:00:57,417 --> 00:00:59,667
perheeni elämä mullistui.
5
00:01:00,750 --> 00:01:03,041
Koska kuudes lapsi oli tulossa, -
6
00:01:03,042 --> 00:01:06,291
he pääsivät sosiaalihuollon
asuntojonon ohi.
7
00:01:06,292 --> 00:01:10,916
{\an8}Minun ansiostani
vanhempani muuttivat lähiöstä -
8
00:01:10,917 --> 00:01:14,958
Pariisin 13. arrondissementtiin.
9
00:01:22,542 --> 00:01:26,082
Flora, veisitkö lapset kouluun?
- Sopii.
10
00:01:26,083 --> 00:01:30,500
{\an8}Lapsia oli monta jo ennen minua:
Edmond, Richard...
11
00:01:31,583 --> 00:01:34,583
{\an8}...Nicole, Jacques...
12
00:01:36,042 --> 00:01:37,916
{\an8}...ja Jacqueline.
13
00:01:37,917 --> 00:01:40,541
Lainasin naapurin puhelinta.
14
00:01:40,542 --> 00:01:43,332
Kertokaa miehelleni,
että menen synnärille.
15
00:01:43,333 --> 00:01:45,792
{\an8}Ei teidän tarvitse.
16
00:01:46,833 --> 00:01:50,707
Häntä ei tarvita.
Mitä hyötyä hänestä olisi?
17
00:01:50,708 --> 00:01:53,499
Jacquelinen pitää harjoitella
laulutuntia varten.
18
00:01:53,500 --> 00:01:55,874
{\an8}Edmond ei halua kylpeä, suihku riittää.
19
00:01:55,875 --> 00:01:58,874
{\an8}Nicole ottaa finnilääkettä. Richard...
20
00:01:58,875 --> 00:02:01,917
Mene jo sairaalaan!
- Olkaa kilttejä Richardille.
21
00:02:05,583 --> 00:02:07,208
{\an8}Päivää, madame Perez.
22
00:02:14,792 --> 00:02:18,083
Hyvä, jatkakaa!
- No niin...
23
00:02:23,875 --> 00:02:27,457
Onko se tyttö?
- Poika.
24
00:02:27,458 --> 00:02:31,458
Poika... Sepä hienoa.
25
00:02:37,125 --> 00:02:38,458
Mitä nyt?
26
00:02:41,708 --> 00:02:44,708
Mitä tapahtuu? Tohtori?
27
00:02:45,542 --> 00:02:48,375
Kampurajalka.
- Onko hän kömpelö?
28
00:02:49,625 --> 00:02:51,625
Se on epämuodostuma.
29
00:02:54,708 --> 00:02:57,457
Roland...
- Älkää nousko.
30
00:02:57,458 --> 00:03:00,957
Haluan nähdä poikani! Roland!
31
00:03:00,958 --> 00:03:04,332
Kolmesta leikkauksesta huolimatta -
32
00:03:04,333 --> 00:03:08,124
jalkani pysyi elottomana tynkänä.
33
00:03:08,125 --> 00:03:10,291
Se oli kuin jalan luonnos, -
34
00:03:10,292 --> 00:03:13,583
vailla kantapäätä ja aivan vääristynyt.
35
00:03:17,625 --> 00:03:21,250
{\an8}PERUSTUU TOSITARINAAN
36
00:03:37,250 --> 00:03:40,541
Poika tarvitsee jalkatuet
voidakseen kävellä.
37
00:03:40,542 --> 00:03:44,207
Ei, tohtori Bathany.
- Miten niin ei?
38
00:03:44,208 --> 00:03:47,541
Kai Roland pystyy kävelemään?
39
00:03:47,542 --> 00:03:49,499
Kuten muutkin?
40
00:03:49,500 --> 00:03:51,832
On tärkeää, ettei hän kävele.
41
00:03:51,833 --> 00:03:53,957
Se voi pahentaa epämuodostumaa.
42
00:03:53,958 --> 00:03:56,666
Roland ei ole epämuodostunut.
43
00:03:56,667 --> 00:04:00,374
Jos hän kävelee ilman tukia, käy huonosti.
44
00:04:00,375 --> 00:04:03,582
Hän ei saa laskea painoa jalalle.
45
00:04:03,583 --> 00:04:06,707
Kun hän alkaa kävellä, hän tarvitsee tuet.
46
00:04:06,708 --> 00:04:09,541
Tällaiset, tai tuollaiset.
47
00:04:09,542 --> 00:04:12,416
Muuten seuraukset ovat peruuttamattomat.
48
00:04:12,417 --> 00:04:14,166
Niin todella.
49
00:04:14,167 --> 00:04:17,957
Tukien kanssa
hänestä ei koskaan tule tervettä.
50
00:04:17,958 --> 00:04:21,582
Ne tekevät hänestä
vammaisen loppuelämäksi.
51
00:04:21,583 --> 00:04:25,083
Madame... Poikanne on jo vammainen.
52
00:05:04,708 --> 00:05:07,375
Maklouf?
- Niin?
53
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
En toivonut hänelle tällaista elämää.
54
00:05:14,375 --> 00:05:16,749
Äiti ei hyväksynyt tosiasiaa.
55
00:05:16,750 --> 00:05:19,249
Hän oli jättänyt kotimaansa -
56
00:05:19,250 --> 00:05:22,624
antaakseen lapsille
paremman tulevaisuuden...
57
00:05:22,625 --> 00:05:24,124
Päivää, madame Perez.
58
00:05:24,125 --> 00:05:26,666
...siispä hän raahasi minua kaikkialle.
59
00:05:26,667 --> 00:05:30,041
Kampurajalan aiheuttama jalan vinouma -
60
00:05:30,042 --> 00:05:31,832
ja surkastuma.
61
00:05:31,833 --> 00:05:35,666
Olen yleislääkäri, menkää ortopedille.
62
00:05:35,667 --> 00:05:38,749
Voisimme leikata hänet, -
63
00:05:38,750 --> 00:05:41,582
ja antaa sen jälkeen jalkatuet.
64
00:05:41,583 --> 00:05:45,041
Ja sitten mahdollisesti
vielä yksi leikkaus.
65
00:05:45,042 --> 00:05:49,666
Toinen vaihtoehto on, että leikataan, -
66
00:05:49,667 --> 00:05:52,999
ja vielä toinen leikkaus, ja sitten tuet.
67
00:05:53,000 --> 00:05:55,457
Tapasin äitini kanssa
usean vuoden aikana -
68
00:05:55,458 --> 00:05:58,166
lukemattomia spesialisteja
ja professoreita...
69
00:05:58,167 --> 00:06:02,457
Voimme ajaa kollegoideni luo Amsterdamiin.
70
00:06:02,458 --> 00:06:05,582
Minun autollani.
Poika voi istua takapenkillä.
71
00:06:05,583 --> 00:06:08,207
Ei missään nimessä! Se on vaarallista.
72
00:06:08,208 --> 00:06:10,791
Kemia ei saa tulla väliin.
73
00:06:10,792 --> 00:06:13,999
Vaihtoehtoja on runsaasti.
74
00:06:14,000 --> 00:06:17,083
...mutta myös säälittäviä puoskareita.
75
00:06:24,792 --> 00:06:28,167
Jalkaa ei enää voida suoristaa.
76
00:06:30,125 --> 00:06:32,625
Poikanne ei koskaan kävele normaalisti.
77
00:06:34,958 --> 00:06:36,958
Odotitte liian kauan.
78
00:06:38,958 --> 00:06:40,625
Madame Perez...
79
00:06:43,292 --> 00:06:46,207
Se kesti todella kauan.
80
00:06:46,208 --> 00:06:48,916
Lopulta löin oven kiinni
ja huusin apulaiselle.
81
00:06:48,917 --> 00:06:52,457
Ei se ole apulaisen vika.
- Se nainen tiesi!
82
00:06:52,458 --> 00:06:56,333
Vulgaari ihminen
olisi kutsunut heitä huijareiksi.
83
00:06:56,833 --> 00:06:58,458
Mutta...
84
00:06:59,667 --> 00:07:02,917
Jos kaikki, aivan kaikki lääk...
85
00:07:22,708 --> 00:07:25,999
Paljon onnea vaan!
86
00:07:26,000 --> 00:07:30,457
Paljon onnea, Roland!
87
00:07:30,458 --> 00:07:33,708
Paljon onnea vaan!
88
00:07:37,167 --> 00:07:38,833
Kas noin.
89
00:07:39,667 --> 00:07:41,667
Hän on todella kasvanut.
90
00:07:42,417 --> 00:07:46,249
Koska lääketiede
ei voinut parantaa jalkaani, -
91
00:07:46,250 --> 00:07:49,874
äiti kääntyi korkeamman voiman puoleen.
92
00:07:49,875 --> 00:07:53,207
Älä anna kenenkään pilkata häntä.
93
00:07:53,208 --> 00:07:56,291
Anna hänen kävellä kuten muutkin.
Tee ihme.
94
00:07:56,292 --> 00:07:59,832
Tee niin,
että Roland voi kävellä ja juosta.
95
00:07:59,833 --> 00:08:03,250
Nopeammin kuin kaikki muut.
96
00:08:12,167 --> 00:08:15,332
Hän koki saaneensa tehtävän -
97
00:08:15,333 --> 00:08:19,999
ja kyhäsi jopa alttarin
olohuoneen patterin päälle.
98
00:08:20,000 --> 00:08:22,457
Kellon ympäri hän rukoili Jumalalta -
99
00:08:22,458 --> 00:08:25,249
ja kaikilta hänen pyhimyksiltään ihmettä.
100
00:08:25,250 --> 00:08:30,291
Isä, tule!
- Valmista tuli. Teen lihapullat.
101
00:08:30,292 --> 00:08:33,416
Yhdellä ukolla oli
punaiset posket ja valkoparta.
102
00:08:33,417 --> 00:08:35,374
Rabbi Meir Baal Haness.
103
00:08:35,375 --> 00:08:38,707
Chaim Pinto,
oikealla oleva mies kirjan kanssa.
104
00:08:39,542 --> 00:08:42,000
Ja tietysti - Baba Sali.
105
00:08:42,750 --> 00:08:45,916
Kaikkien rukouksien jälkeen -
106
00:08:45,917 --> 00:08:48,957
äiti odotti ihmettä joka aamu.
107
00:08:48,958 --> 00:08:50,707
Miksi, lapseni?
108
00:08:50,708 --> 00:08:53,624
Esther, pelaa nyt!
109
00:08:53,625 --> 00:08:56,625
Lopeta nyt Herran tähden se rukoilu!
110
00:08:58,667 --> 00:09:02,082
Kaikki rukoilevat jo rauhaa maan päälle.
111
00:09:02,083 --> 00:09:04,916
Madame Benaoyun
rukoilee sitä päivät pitkät.
112
00:09:04,917 --> 00:09:08,083
Rukoile sinä,
että perheelläsi olisi toimivat jalat.
113
00:09:12,625 --> 00:09:16,417
En nosta kortteja, kun rukoilen.
En koskaan!
114
00:09:17,667 --> 00:09:19,624
Niin on hyvä.
115
00:09:19,625 --> 00:09:23,499
Rukoilet pojalle toimivia jalkoja.
Et muuta.
116
00:09:23,500 --> 00:09:26,249
En välitä mistään ihmeestä.
117
00:09:26,250 --> 00:09:28,292
Vilkaisen vain.
118
00:09:29,417 --> 00:09:32,875
Mahtaakohan Jumalaa ärsyttää
äidin rukoilu?
119
00:09:36,458 --> 00:09:39,458
Jumala alkaa varmaan olla
aika kyllästynyt.
120
00:09:41,125 --> 00:09:43,125
Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
121
00:09:44,833 --> 00:09:46,832
Ei hätää.
122
00:09:46,833 --> 00:09:49,124
Tuo äskeinen lääkäri oli huiputtaja.
123
00:09:49,125 --> 00:09:51,916
Mikä on puiputtaja?
- Huijari.
124
00:09:51,917 --> 00:09:53,750
Mitä otetaan?
125
00:09:57,000 --> 00:10:00,374
Madame Perez,
kaikki naapurit ihmettelevät...
126
00:10:00,375 --> 00:10:03,457
Miksi viivyttelette jalkatukien kanssa?
127
00:10:03,458 --> 00:10:05,958
Viisi porkkanaa ja kaksi kesäkurpitsaa.
128
00:10:23,875 --> 00:10:25,458
Se akka.
129
00:10:26,792 --> 00:10:31,792
Olen jo monta kertaa sanonut,
että Rolandin pitää aloittaa koulu.
130
00:10:36,417 --> 00:10:39,457
Hän tarvitsee jalkatuet pikimmiten.
131
00:10:39,458 --> 00:10:40,999
Ei tarvitse.
132
00:10:41,000 --> 00:10:44,083
Tarvitseepas.
133
00:10:44,958 --> 00:10:49,249
Lain mukaan
hänen pitää aloittaa koulu nyt.
134
00:10:49,250 --> 00:10:52,708
Eikä pidä. Olen ottanut asioista selvää.
135
00:10:53,458 --> 00:10:56,124
Keneltä?
- Madame Farahilta.
136
00:10:56,125 --> 00:10:59,083
Hän vakuutti,
ettei sellaista vaatimusta ole.
137
00:11:00,500 --> 00:11:02,416
Kysykää häneltä!
- Hyvä on.
138
00:11:02,417 --> 00:11:04,500
Missä virastossa hän työskentelee?
139
00:11:05,042 --> 00:11:07,458
Ei missään, hän on naapurini.
140
00:11:10,250 --> 00:11:12,749
Madame Perez...
- Yasmina tietää.
141
00:11:12,750 --> 00:11:16,416
Mikään laki ei pakota lasta kouluun.
142
00:11:16,417 --> 00:11:18,458
Ei pidä paikkaansa.
143
00:11:20,125 --> 00:11:23,957
Lain mukaan lapsen on saatava opetusta.
144
00:11:23,958 --> 00:11:28,624
Se tarkoittaa,
että Rolandin on käytävä koulua.
145
00:11:28,625 --> 00:11:30,957
Taitaa olla kiire.
146
00:11:30,958 --> 00:11:33,374
Hei. Anteeksi, että myöhästyin.
147
00:11:33,375 --> 00:11:37,541
Minulla on tapaaminen. Mistä on kyse?
148
00:11:37,542 --> 00:11:40,374
Voisitko tulla auttamaan minua nyt heti?
149
00:11:40,375 --> 00:11:42,916
Tietysti, tulen heti paikalla.
150
00:11:42,917 --> 00:11:44,999
Sanoinko sen oikein?
151
00:11:45,000 --> 00:11:47,957
Asutte nyt tasavallassa, -
152
00:11:47,958 --> 00:11:51,917
ja täällä pitää noudattaa lakeja.
153
00:11:53,333 --> 00:11:54,875
Ette ole enää Marokossa.
154
00:11:58,333 --> 00:12:00,916
Minun on mentävä, hätätilanne.
155
00:12:00,917 --> 00:12:03,791
Poikanne ei kehity,
jos hänet suljetaan tänne.
156
00:12:03,792 --> 00:12:06,750
Hänen on saatava kokea ulkomaailma.
157
00:12:09,000 --> 00:12:11,666
Tuomitsette hänet kurjaan elämään!
158
00:12:11,667 --> 00:12:13,624
Vielä pitkään tämän jälkeen, -
159
00:12:13,625 --> 00:12:16,457
lukemattomista lääkärikäynneistä huolimatta, -
160
00:12:16,458 --> 00:12:20,333
jatkoin ryömimistä
pitkin sinistä linoleumilattiaa.
161
00:12:22,458 --> 00:12:25,957
Opin, missä epätasaisuudet sijaitsivat.
162
00:12:25,958 --> 00:12:29,541
Keittiön kynnys naarmutti polvia.
163
00:12:29,542 --> 00:12:35,583
Hallin liukkaalla lattialla
sai hyvät vauhdit.
164
00:12:39,125 --> 00:12:40,792
Mitä teet? Älä!
165
00:12:45,750 --> 00:12:47,750
Irti!
- Se on minun!
166
00:12:51,542 --> 00:12:56,792
Mitä tuli henkilökohtaiseen kehitykseeni
eristyksissä...
167
00:12:57,917 --> 00:13:00,417
...olin onnekas,
sillä siskojeni ansiosta...
168
00:13:04,250 --> 00:13:05,791
...maailma tuli luokseni.
169
00:13:05,792 --> 00:13:09,250
Rakastan häntä. Mikä meni vikaan?
170
00:13:32,417 --> 00:13:35,666
Löysin Sylvie Vartanin, -
171
00:13:35,667 --> 00:13:38,749
siskoni ja hänen ystäviensä idolin, -
172
00:13:38,750 --> 00:13:42,832
joka kaikissa lauluissaan
kuvaili niin osuvasti -
173
00:13:42,833 --> 00:13:45,458
teinivuosien myrskyisiä tunteita.
174
00:13:57,167 --> 00:13:59,957
Hän lumosi minut.
175
00:13:59,958 --> 00:14:01,874
Madame Perez, -
176
00:14:01,875 --> 00:14:04,833
Roland on sijoitettava kasvatuskotiin.
177
00:14:11,833 --> 00:14:16,667
Olemme käynnistäneet selvityksen.
Mielestämme haittaatte hänen kehitystään.
178
00:14:18,708 --> 00:14:21,875
Miten äiti voi haitata poikansa kehitystä?
179
00:14:23,208 --> 00:14:26,249
Se on mahdotonta.
- Ikävä kyllä ei ole.
180
00:14:26,250 --> 00:14:29,791
On äitejä, jotka polttavat tai juovat.
181
00:14:29,792 --> 00:14:32,041
Ja sitten on teidän kaltaisianne.
182
00:14:32,042 --> 00:14:34,916
Rolandin olisi pitänyt aloittaa koulu
syyskuussa.
183
00:14:34,917 --> 00:14:36,582
Hänen pitää oppia lukemaan.
184
00:14:36,583 --> 00:14:39,457
Muuten hän ei ehkä koskaan
saa muita kiinni.
185
00:14:39,458 --> 00:14:44,042
Tuomitsette hänet
eristäytyneeseen elämään.
186
00:14:46,208 --> 00:14:48,957
Kaikki lukee kansiossa.
187
00:14:48,958 --> 00:14:53,166
Saimme asiantuntija-apua
tilanteen arviointiin.
188
00:14:53,167 --> 00:14:55,792
Tiedämme, mikä on parasta pojallenne.
189
00:15:00,042 --> 00:15:02,708
Tiedättekö, mitä Roland syö aamiaiseksi?
190
00:15:04,792 --> 00:15:07,957
En.
- Ette niin.
191
00:15:07,958 --> 00:15:10,791
Lukeeko kansiossa, mitä se tarkoittaa, -
192
00:15:10,792 --> 00:15:13,791
kun hän raapii käsivartta ja kättä?
193
00:15:13,792 --> 00:15:16,166
Se tarkoittaa, että häntä stressaa!
194
00:15:16,167 --> 00:15:18,582
Lukeeko siinä, miten hän nukahtaa?
195
00:15:18,583 --> 00:15:20,791
Hän tekee näin päällään.
196
00:15:20,792 --> 00:15:22,958
Muuten hän ei saa unta!
197
00:15:24,083 --> 00:15:28,250
Millaisesta pastasta hän pitää?
198
00:15:30,917 --> 00:15:33,707
Ette tiedä mitään.
199
00:15:33,708 --> 00:15:37,542
Teillä on hienoja teorioita,
mutta ette tunne Rolandia!
200
00:15:38,292 --> 00:15:41,292
Tiedän hänestä kaiken. Kaiken!
201
00:15:44,500 --> 00:15:48,250
Kun poikani aloittaa koulun...
202
00:15:49,250 --> 00:15:51,542
...hän kävelee sinne itse.
203
00:16:01,042 --> 00:16:04,042
Se akka on hullu. Hullu!
204
00:16:06,208 --> 00:16:08,208
Sinä saat ihanan elämän.
205
00:16:09,125 --> 00:16:11,125
Lupaan sinulle sen.
206
00:16:12,125 --> 00:16:14,583
Se akka puhuu pelkkää pötyä.
207
00:16:17,167 --> 00:16:19,292
Sinä kävelet vielä.
208
00:16:20,792 --> 00:16:23,957
Teet vielä suuria tekoja, mchikpara.
209
00:16:23,958 --> 00:16:26,333
Suurempia kuin kukaan muu.
210
00:16:28,500 --> 00:16:31,582
Löydämme sinulle vaimon.
211
00:16:31,583 --> 00:16:34,167
Ihanan vaimon.
212
00:16:35,542 --> 00:16:37,958
Saat ihanan avioliiton.
213
00:16:39,958 --> 00:16:42,167
Saat ihania lapsia.
214
00:16:44,167 --> 00:16:47,291
Lupaan,
että ihme tapahtuu vielä, mchikpara.
215
00:16:47,292 --> 00:16:49,667
Mitä "mchikpara" tarkoittaa?
216
00:16:55,292 --> 00:16:57,750
Se tarkoittaa "annan sinulle henkeni".
217
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Äidin usko pystyi siirtämään vuoria.
218
00:17:27,166 --> 00:17:30,167
Tulkaa takaisin kolmen viikon kuluttua.
- Selvä.
219
00:17:33,292 --> 00:17:36,749
Roland? Missä se pikku vintiö on?
220
00:17:36,750 --> 00:17:39,749
On kai taas ulkona polttamassa, -
221
00:17:39,750 --> 00:17:42,166
aivan kuten veljensä.
222
00:17:42,167 --> 00:17:46,625
Jos polttelet taas jengiläistesi kanssa,
soitan heti poliisille.
223
00:17:49,708 --> 00:17:52,874
Mchikpara! Mchikpara, tämä on ihme!
224
00:17:52,875 --> 00:17:56,583
Mchikpara!
225
00:18:04,125 --> 00:18:06,750
Osoite on tuossa alhaalla.
226
00:18:08,125 --> 00:18:10,417
Ei puhelinnumeroa, mutta osoite.
227
00:18:12,250 --> 00:18:15,166
Veljeni sanoi, että eräs tyttö, -
228
00:18:15,167 --> 00:18:18,833
jolla oli sama ongelma kuin Rolandilla...
229
00:18:20,292 --> 00:18:22,707
...parani tämän lääkärin ansiosta.
230
00:18:22,708 --> 00:18:24,792
Mitä olet sanonut Rolandille?
231
00:18:25,917 --> 00:18:29,125
Väliäkö sillä?
- Sanoitko, että se on ihme?
232
00:18:34,042 --> 00:18:37,082
Lakkaa sekoittamasta pojan päätä.
233
00:18:37,083 --> 00:18:40,249
Lakkaa uskomasta mihin tahansa.
234
00:18:40,250 --> 00:18:43,457
Se oli ihme, kun Mooses jakoi meren, -
235
00:18:43,458 --> 00:18:47,499
ja kun Persian kuningatar
pelasti juutalaiset.
236
00:18:47,500 --> 00:18:49,707
Ne olivat ihmeitä.
237
00:18:49,708 --> 00:18:56,500
Tämä on postikortti, johon veljesi
Marokossa on raapustanut osoitteen.
238
00:19:00,292 --> 00:19:02,667
Kävimme tohtori Bathanyn luona uudelleen.
239
00:19:03,958 --> 00:19:05,958
Että Roland saisi jalkatuet.
240
00:19:44,542 --> 00:19:47,292
Päivää, madame.
- Niin?
241
00:19:47,833 --> 00:19:50,374
Anteeksi, että emme varanneet aikaa, -
242
00:19:50,375 --> 00:19:53,374
mutta haluamme tavata
tohtori Vergepochen.
243
00:19:53,375 --> 00:19:55,375
Mitään tohtori Vergepochea ei ole.
244
00:19:56,625 --> 00:20:00,416
Anteeksi?
- Mieheni ei koskaan ollut lääkäri.
245
00:20:00,417 --> 00:20:04,833
Hän on monsieur Vergepoche, ei tohtori.
246
00:20:05,458 --> 00:20:08,375
Minulle oli kerrottu,
että hän oli lääkäri.
247
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
Entä monsieur Vergepoche?
248
00:20:12,917 --> 00:20:14,667
Hän kuoli kuukausi sitten.
249
00:20:19,250 --> 00:20:21,582
Mitä tarkoitatte?
250
00:20:21,583 --> 00:20:25,750
Onko hän... kuollut?
251
00:20:29,125 --> 00:20:32,042
Otan osaa...
252
00:20:33,750 --> 00:20:35,458
Suruun.
253
00:21:07,125 --> 00:21:09,125
Anteeksi.
254
00:21:10,750 --> 00:21:12,250
Anteeksi.
255
00:21:15,833 --> 00:21:17,916
Mchikpara.
256
00:21:17,917 --> 00:21:21,667
Ei, et saa sanoa noin. Onko selvä?
257
00:21:22,667 --> 00:21:25,541
Pojan ei kuulu antaa henkeään äidilleen.
258
00:21:25,542 --> 00:21:26,999
Ei koskaan.
259
00:21:27,000 --> 00:21:29,791
Minä annan henkeni sinulle.
260
00:21:29,792 --> 00:21:33,000
Et saa sanoa niin.
Älä enää koskaan sano niin.
261
00:21:34,625 --> 00:21:36,541
Onko selvä?
262
00:21:36,542 --> 00:21:40,958
Et koskaan. Tule, tule.
263
00:21:41,583 --> 00:21:43,167
Älä koskaan sano sitä.
264
00:21:44,333 --> 00:21:46,874
Älä koskaan. Älä koskaan.
265
00:21:46,875 --> 00:21:50,583
Mieheni ei ollut lääkäri.
Hän oli nikamanikkari.
266
00:21:51,875 --> 00:21:54,957
Hänellä ei ollut tutkintoa
eikä koulutusta, -
267
00:21:54,958 --> 00:21:56,583
mutta hänellä oli lahja.
268
00:21:57,917 --> 00:22:00,833
Voin yrittää auttaa teitä, jos haluatte.
269
00:22:02,750 --> 00:22:06,417
Olette enkeli. Enkeli.
270
00:22:09,917 --> 00:22:12,541
Kertokaa kaikille,
että poikani kävelee pian.
271
00:22:12,542 --> 00:22:15,791
Mainiota.
- Ja parsanne on pehmeää.
272
00:22:15,792 --> 00:22:18,125
Kiinnittäkää siihen tuet!
273
00:22:19,333 --> 00:22:23,042
Mitä ruoaksi? Makaroneja?
- Ranskalaisia.
274
00:22:54,250 --> 00:22:56,250
Madame Fleury...
275
00:22:57,875 --> 00:23:00,708
Antakaa vielä yksi mahdollisuus.
276
00:23:02,333 --> 00:23:04,666
Tiedän, että annatte sen minulle, -
277
00:23:04,667 --> 00:23:07,792
koska tahdotte Rolandin parasta.
278
00:23:09,417 --> 00:23:12,332
Tiedättehän, että minäkin tahdon sitä, -
279
00:23:12,333 --> 00:23:14,624
mikä on parasta pojalleni.
280
00:23:14,625 --> 00:23:20,624
Saimme juuri
suuren, suuren mahdollisuuden.
281
00:23:20,625 --> 00:23:22,292
Suuren mahdollisuuden.
282
00:23:33,167 --> 00:23:34,957
Joten saisinko...
283
00:23:34,958 --> 00:23:40,707
Saisinko pyytä teiltä vielä vähän aikaa?
284
00:23:40,708 --> 00:23:43,166
Selvittääkseni, onko tämä se ihme, -
285
00:23:43,167 --> 00:23:45,792
jota olemme odottaneet niin kauan?
286
00:23:55,417 --> 00:23:57,792
Opetatteko häntä lukemaan?
287
00:23:58,625 --> 00:24:01,292
Kyllä. Kyllä, kyllä!
288
00:24:03,542 --> 00:24:06,832
Vergepoche valmistaa
tukikorsetteja ja lastoja, -
289
00:24:06,833 --> 00:24:09,457
jotka kiinnitetään joka aamu ja ilta.
290
00:24:09,458 --> 00:24:12,249
On tärkeää, että ne vaihdetaan aina, -
291
00:24:12,250 --> 00:24:15,332
ja ettei Roland saa liikkua lainkaan.
292
00:24:15,333 --> 00:24:16,750
On oltava tarkkana.
293
00:24:17,875 --> 00:24:20,875
Emmekö kutsu vieraita
puoleentoista vuoteen?
294
00:24:21,625 --> 00:24:24,707
Haluatko parantaa poikasi
vai kutsua vieraita?
295
00:24:24,708 --> 00:24:26,624
Molempia.
296
00:24:26,625 --> 00:24:30,708
Auta. -Edmond, anna telkkarin olla.
Minä siirrän.
297
00:24:32,625 --> 00:24:35,916
Ei, se pitää pujottaa edestä, -
298
00:24:35,917 --> 00:24:38,624
että se painaa kantapäätä ulospäin.
299
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Olen pujottanut sen edestä.
Niin minä aina teen.
300
00:24:46,000 --> 00:24:48,749
Ei, ei, ei.
301
00:24:48,750 --> 00:24:51,166
Tästä. Pujottakaa se tästä.
302
00:24:51,167 --> 00:24:54,500
Tiedän, mutta silloin häneen alkaa sattua.
303
00:24:55,750 --> 00:24:59,624
On ensiarvoisen tärkeää,
että teette juuri kuten sanon.
304
00:24:59,625 --> 00:25:02,041
Tiedän, miten poikani jalka toimii.
305
00:25:02,042 --> 00:25:06,749
Olkaa huolellinen,
muuten kaikki on turhaa.
306
00:25:06,750 --> 00:25:09,499
Hyvä on...
- Teen tämän nyt selväksi.
307
00:25:09,500 --> 00:25:12,499
Noudatatte ohjeitani, tai lopetan.
308
00:25:12,500 --> 00:25:17,124
Sen on oltava kireällä.
- Kiristät liikaa.
309
00:25:17,125 --> 00:25:20,541
Tiedän, mitä teen.
- Mutta se on liian kireällä.
310
00:25:20,542 --> 00:25:23,874
Häneen alkaa sattua.
- Sen on oltava kireällä.
311
00:25:23,875 --> 00:25:25,666
Lopettakaa!
312
00:25:25,667 --> 00:25:29,999
Sehän on ylösalaisin!
- Eikä ole!
313
00:25:30,000 --> 00:25:33,250
Onpas!
- Pitelet kuvaa ylösalaisin.
314
00:25:36,667 --> 00:25:41,791
Kaikki naiset käyvät sen läpi.
Tänään puhumme vaihdevuosista.
315
00:25:41,792 --> 00:25:44,499
Seurassamme on kolme asiantuntijaa...
316
00:25:44,500 --> 00:25:48,624
Ollessani paikallani kellon ympäri
syksyllä 1969 -
317
00:25:48,625 --> 00:25:53,124
katsoin kaiken, mitä telkkarista tuli.
318
00:25:53,125 --> 00:25:58,916
Aivan kaiken.
Sata prosenttia tv-oppaan sisällöstä.
319
00:25:58,917 --> 00:26:01,250
Palaan pian.
320
00:27:27,500 --> 00:27:29,333
Mitä sinä teet?
321
00:27:30,750 --> 00:27:32,958
Haluan olla vammainen.
322
00:27:36,125 --> 00:27:37,542
Olimme huolimattomia.
323
00:27:43,667 --> 00:27:45,333
Ikävä kuulla.
324
00:27:47,125 --> 00:27:50,583
Se oli typerä ajatus.
- Ei ollut.
325
00:27:53,875 --> 00:27:59,791
Kun tulitte luokseni, aioin muuttaa
ja elää leppoista lesken elämää.
326
00:27:59,792 --> 00:28:03,375
Tiedän. Mutta tohtori...
- En ole lääkäri!
327
00:28:05,833 --> 00:28:08,541
Madame Vergepoche...
328
00:28:08,542 --> 00:28:11,625
Tietysti teillä on oikeus
jäädä eläkkeelle.
329
00:28:13,167 --> 00:28:18,750
Mutta olen varma, että miehenne
ei koskaan olisi hylännyt potilasta.
330
00:28:19,792 --> 00:28:25,167
Hänellä oli 2 567 potilasta,
eikä hän tiennyt yhdenkään nimeä.
331
00:28:25,958 --> 00:28:27,625
Mutta te tiesitte kaikkien.
332
00:28:28,500 --> 00:28:29,875
Kaikkien.
333
00:28:30,958 --> 00:28:34,167
Kohtelin heitä kuin omia lapsiani.
334
00:28:43,167 --> 00:28:45,417
Mistä Roland pitää?
335
00:28:51,125 --> 00:28:55,542
Hänen äänensä kuului kotonamme joka päivä.
336
00:28:57,042 --> 00:28:59,667
Vartan muuttui osaksi hoitoa.
337
00:29:07,042 --> 00:29:10,125
Mitä ihmeellistä tuossa hiton naisessa on?
338
00:29:13,625 --> 00:29:15,625
Päivää.
- Päivää.
339
00:29:17,000 --> 00:29:19,999
Ostamme kaikki Sylvie Vartanin levyt.
340
00:29:20,000 --> 00:29:23,791
Hardy on hyvä,
muttei vedä Vartanille vertoja.
341
00:29:23,792 --> 00:29:25,792
Vartan on...
342
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Vartan koskettaa meitä.
343
00:29:30,333 --> 00:29:32,707
Vartanista on tullut -
344
00:29:32,708 --> 00:29:37,416
suuri kansallinen tähti ja yéyé-idoli, -
345
00:29:37,417 --> 00:29:42,291
ja suhde Johnnyyn
vasta saikin fanit sekaisin.
346
00:29:42,292 --> 00:29:44,916
Hänellä on kansainvälinen ura.
347
00:29:44,917 --> 00:29:48,374
Hän on laulanut kaikkialla.
Yhdysvalloissa, Japanissa...
348
00:29:48,375 --> 00:29:52,000
Kanadassa.
- Argentiinassa, Brasiliassa...
349
00:29:53,292 --> 00:29:54,999
Mikä on?
350
00:29:55,000 --> 00:29:58,249
Haluatko säästää rahaa
vai parantaa poikasi?
351
00:29:58,250 --> 00:30:03,458
Vartanin lempikirja on Marcel Proustin
Kadonnutta aikaa etsimässä.
352
00:30:04,625 --> 00:30:07,916
Rahasta tulee aina riitaa.
- Paljonko?
353
00:30:07,917 --> 00:30:09,375
10 000 frangia.
354
00:30:10,667 --> 00:30:13,292
10 000 frangia?
- Huomaatko? Heti tuli riitaa.
355
00:30:22,958 --> 00:30:25,417
Roland? Roland!
356
00:30:26,375 --> 00:30:28,875
Tämä kappale on soinut jo 20 kertaa!
357
00:30:48,333 --> 00:30:51,125
Voisitko edes hiljentää? Roland!
358
00:31:11,333 --> 00:31:12,792
Roland!
359
00:31:55,667 --> 00:31:57,000
Niin?
360
00:31:59,750 --> 00:32:02,207
Te puhuitte muutamasta kuukaudesta.
361
00:32:02,208 --> 00:32:04,457
Kyllä, mutta se kestää kauemmin.
362
00:32:04,458 --> 00:32:08,416
Ihmeitä ei tapahdu yhdessä yössä.
363
00:32:08,417 --> 00:32:10,957
Lupasitte opettaa häntä lukemaan.
364
00:32:10,958 --> 00:32:12,832
Hän ei halua lukea!
365
00:32:12,833 --> 00:32:15,666
Keskusteluissa madame Fleuryn kanssa -
366
00:32:15,667 --> 00:32:20,124
äiti oli suunnattoman charmikas
ja vakuuttava.
367
00:32:20,125 --> 00:32:25,874
Oli sivupolkuja, korkeita äänensävyjä,
itkua ja suuria tunteita. Kaikkea.
368
00:32:25,875 --> 00:32:30,374
Valon nopeudella.
- Hän askartelee, lepää...
369
00:32:30,375 --> 00:32:33,083
Madame Perez, olette valehtelija!
370
00:32:37,250 --> 00:32:39,250
Miksi hän ei opi lukemaan?
371
00:32:42,208 --> 00:32:44,208
Jopa Jacques osaa lukea.
372
00:32:46,208 --> 00:32:48,999
Niin, osaan lukea.
373
00:32:49,000 --> 00:32:51,542
Lukeminen ei kiinnosta Rolandia.
374
00:32:52,167 --> 00:32:54,374
Mutta akan mukaan hänen on pakko.
375
00:32:54,375 --> 00:32:57,874
Miten niin "jopa Jacques osaa lukea"?
376
00:32:57,875 --> 00:33:01,999
Äiti on kokeillut tavuviivoja
ja kaikkia muita menetelmiä.
377
00:33:02,000 --> 00:33:03,957
Mikään ei toimi.
378
00:33:03,958 --> 00:33:07,291
En rakasta lukemista, mutta minä luen.
379
00:33:07,292 --> 00:33:10,333
Olette nähneet, että luen.
380
00:33:12,708 --> 00:33:17,583
Muistatte kai, kun luin
300 sivua Balzacia yhdessä viikonlopussa?
381
00:33:29,333 --> 00:33:32,999
En ole valehtelija.
- Ei kukaan niin väitäkään.
382
00:33:33,000 --> 00:33:35,791
En vain voi tehdä aivan kaikkea
täällä kotona.
383
00:33:35,792 --> 00:33:39,250
En voi tehdä kaikkea.
Mutta en ole valehtelija.
384
00:33:47,375 --> 00:33:49,708
Balzac, opeta häntä lukemaan.
385
00:33:52,167 --> 00:33:54,583
Balzac...
- Miten? Isä?
386
00:34:03,708 --> 00:34:06,582
Ja niin syntyi
Jacquesin kekseliäs menetelmä -
387
00:34:06,583 --> 00:34:09,083
opettaa minut lukemaan Vartanin avulla.
388
00:34:12,625 --> 00:34:16,208
Ensin opettelin yhden kappaleen ulkoa.
389
00:34:19,083 --> 00:34:22,041
Sitten opettelin kaikki äänet.
390
00:34:22,042 --> 00:34:25,666
"Tänä iltana minä olen kaunein."
391
00:34:25,667 --> 00:34:28,291
"Kaunein."
392
00:34:28,292 --> 00:34:31,041
A?
- Aivan, siinä on A.
393
00:34:31,042 --> 00:34:33,791
Sipuli, sohva, suuri, super, saukko...
394
00:34:33,792 --> 00:34:36,250
Niitä on mielin määrin.
395
00:34:37,250 --> 00:34:40,874
U?
- Olemme puhuneet E:stä kolme päivää.
396
00:34:40,875 --> 00:34:44,207
Kuuletko A:ta?
Et, koska sitä ei ole siinä.
397
00:34:44,208 --> 00:34:46,999
"Kuiskata sinulle", onko siinä A:ta?
398
00:34:47,000 --> 00:34:50,041
Lopulta piti oppia sanat.
399
00:34:50,042 --> 00:34:54,166
"Mene." Tuo on "sinne".
Tuossa lukee "mene".
400
00:34:54,167 --> 00:34:57,458
A?
- Oletko tyhmä? Se lukee tuossa.
401
00:35:00,333 --> 00:35:01,792
Sain sen.
402
00:35:02,917 --> 00:35:07,083
Johnny menetti auton hallinnan
ja ajoi ojaan.
403
00:35:07,500 --> 00:35:14,374
Johnny Hallyday ja Sylvie Vartan
olivat matkalla gaalaan.
404
00:35:14,375 --> 00:35:17,874
Onnettomuus sattui puoli yhdeksän aikaan -
405
00:35:17,875 --> 00:35:21,207
valtatie 83:lla Roppen lähellä.
406
00:35:21,208 --> 00:35:23,791
Heidät vietiin heti sairaalaan, -
407
00:35:23,792 --> 00:35:28,000
missä reportterimme
keskusteli laulajan kanssa.
408
00:35:30,917 --> 00:35:33,750
Esther, sytytät vielä asunnon tuleen.
409
00:35:38,583 --> 00:35:41,374
Muutama kuukausi onnettomuuden jälkeen, -
410
00:35:41,375 --> 00:35:43,083
kuin ihmeen kaupalla...
411
00:35:44,042 --> 00:35:46,666
...Vartan seisoi jälleen lavalla.
412
00:35:46,667 --> 00:35:48,042
Akka...
413
00:35:49,667 --> 00:35:52,791
Madame Fleury, hauska nähdä teitä.
414
00:35:52,792 --> 00:35:57,207
"Olet 15, ja löydät vielä onnen, -
415
00:35:57,208 --> 00:35:59,332
josta olet unelmoinut niin pitkään."
416
00:35:59,333 --> 00:36:02,374
"Kun laulan, sinulle laulan."
417
00:36:02,375 --> 00:36:06,083
"Kyllä, sinulle laulan."
- No niin, Roland.
418
00:36:28,917 --> 00:36:30,792
Hyvä, mchikpara.
419
00:36:35,667 --> 00:36:38,916
"Hän on todellinen herrasmies, -
420
00:36:38,917 --> 00:36:43,999
monsieur de Charlus sanoi tarjoilijasta."
421
00:36:44,000 --> 00:36:48,999
"Koska eniten arvostamme heitä, -
422
00:36:49,000 --> 00:36:53,667
jotka omaavat
suurimpien hyveiden lisäksi..."
423
00:37:12,375 --> 00:37:14,125
Missä te viivyitte?
424
00:38:02,792 --> 00:38:04,625
Rakkaani...
425
00:38:28,958 --> 00:38:32,416
Huomenillalla Abikhezerin perhe
tulee kylään.
426
00:38:32,417 --> 00:38:35,041
Ylihuomenna Darmounit -
427
00:38:35,042 --> 00:38:37,542
ja sitä seuraavana päivänä Shoushanat.
428
00:38:47,458 --> 00:38:49,083
Tule!
429
00:39:01,542 --> 00:39:06,291
Tästä lähtien meillä on vieraita
koko ajan.
430
00:39:06,292 --> 00:39:08,999
Kaikki tämä pois.
431
00:39:09,000 --> 00:39:11,416
Noin! Hyvä, Roland!
432
00:39:11,417 --> 00:39:14,875
Loistavaa. Hyvältä näyttää.
433
00:39:15,792 --> 00:39:18,916
Meidän ei tarvinne enää tavata.
- Tiedättekö...
434
00:39:18,917 --> 00:39:21,667
Meidän ei ole koskaan tarvinnut tavata.
435
00:39:24,083 --> 00:39:25,958
Hyvästi, madame Perez.
436
00:39:26,792 --> 00:39:28,250
Hyvästi...
437
00:39:29,458 --> 00:39:31,000
...akka.
438
00:39:38,833 --> 00:39:42,833
Ole reipas ja tee harjoituksesi.
439
00:39:46,792 --> 00:39:48,375
Kiitos, tohtori.
440
00:39:54,792 --> 00:39:56,792
Näetkö, miten olet kasvanut?
441
00:39:58,333 --> 00:39:59,708
Pikku vintiöni.
442
00:40:00,625 --> 00:40:02,000
Kas noin.
443
00:40:06,500 --> 00:40:08,667
Älä puhu kenellekään metrossa.
444
00:40:09,208 --> 00:40:12,667
Äläkä kerro jalastasi, se on turhaa.
445
00:40:15,042 --> 00:40:16,791
Minun, minun, -
446
00:40:16,792 --> 00:40:18,958
minun, minun ja minun, minun.
447
00:40:28,458 --> 00:40:31,457
Ja aivan kuten äiti oli luvannut, -
448
00:40:31,458 --> 00:40:34,791
kun oli aika aloittaa koulu, -
449
00:40:34,792 --> 00:40:37,207
pystyin ikätovereideni tavoin -
450
00:40:37,208 --> 00:40:39,625
kävelemään sinne ihan itse.
451
00:40:44,000 --> 00:40:47,166
Ihmeen jälkeen Esther oli sitä mieltä, -
452
00:40:47,167 --> 00:40:50,832
että emme voineet tyytyä
tavalliseen kouluun.
453
00:40:50,833 --> 00:40:53,041
Myöhäisen koulun aloitukseni -
454
00:40:53,042 --> 00:40:55,999
äiti selitti näyttämötaidekoulun
rehtorille sillä, -
455
00:40:56,000 --> 00:40:58,457
että olin ollut mukana
elokuvassa Marokossa -
456
00:40:58,458 --> 00:41:00,332
ja noussut kuuluisuuteen.
457
00:41:00,333 --> 00:41:06,207
Minut löydettiin lomamatkan aikana,
ja minusta tuli siellä suuri tähti.
458
00:41:06,208 --> 00:41:10,416
Ja tähti minusta tulisi Ranskassakin.
459
00:41:10,417 --> 00:41:15,417
Äidin lupaama ihana elämä
saattoi vihdoin alkaa.
460
00:41:16,208 --> 00:41:17,875
Demi-plié.
461
00:41:19,250 --> 00:41:20,917
Demi-plié.
462
00:41:22,875 --> 00:41:24,333
Relevé.
463
00:41:24,917 --> 00:41:27,082
Pitäkää asento.
464
00:41:27,083 --> 00:41:30,374
Kaksi, kolme... Noin, hyppää!
465
00:41:30,375 --> 00:41:32,499
Kaksi, kolme, neljä...
466
00:41:32,500 --> 00:41:35,374
Chassé, chassé, grand jeté.
467
00:41:35,375 --> 00:41:38,667
Chassé... Jalat yhteen.
468
00:41:47,792 --> 00:41:49,333
Nouse ylös.
469
00:41:56,875 --> 00:41:58,250
Mikä tuo on?
470
00:42:00,667 --> 00:42:02,417
Riisu sukkahousut.
471
00:42:05,542 --> 00:42:07,875
Nuori mies, riisu sukkahousut.
472
00:42:22,792 --> 00:42:25,207
Olin auto-onnettomuudessa -
473
00:42:25,208 --> 00:42:27,916
Casablancassa enoni kanssa.
474
00:42:27,917 --> 00:42:31,082
Mitä sinä sitten täällä teet?
- Äidin takia.
475
00:42:31,083 --> 00:42:34,291
Vammaiset eivät voi käydä tanssikoulua.
476
00:42:34,292 --> 00:42:36,708
Tuhlaatte aikaamme!
477
00:42:42,208 --> 00:42:43,792
Menikö hyvin?
478
00:42:47,375 --> 00:42:50,791
Toistakaa pas de basque
selkeällä siirtymällä -
479
00:42:50,792 --> 00:42:53,957
ensimmäisessä asennossa
kädet ojennettuina.
480
00:42:53,958 --> 00:42:57,458
Mademoiselle Corbeau?
Oletteko järjiltänne?
481
00:43:00,333 --> 00:43:01,999
Kuka olette?
482
00:43:02,000 --> 00:43:05,208
Nainen joka lähetti poikansa
tanssikouluun.
483
00:43:06,000 --> 00:43:09,791
Ymmärrän.
- Ette taida ymmärtää.
484
00:43:09,792 --> 00:43:13,249
Jos hän kaatuu, hän nousee ylös!
485
00:43:13,250 --> 00:43:19,042
Teidän ei tarvitse nöyryyttää häntä
luokan edessä, joka nauraa hänelle.
486
00:43:20,500 --> 00:43:22,582
Tekeekö opettaja niin?
487
00:43:22,583 --> 00:43:25,707
Olette häpeäksi ammatillenne. Häpeäksi!
488
00:43:25,708 --> 00:43:28,874
Miten voitte lähettää
7-vuotiaan lapsen kotiin?
489
00:43:28,875 --> 00:43:33,249
Hän on seitsemän! Arvatkaa, mitä luulen.
490
00:43:33,250 --> 00:43:36,999
Äiti todella onnistui selittämään, -
491
00:43:37,000 --> 00:43:40,458
miksi kuuluin tanssikouluun.
492
00:43:55,000 --> 00:43:57,124
Päivää, madame Corbeau.
493
00:43:57,125 --> 00:43:58,875
Päivää, madame Perez.
494
00:44:02,792 --> 00:44:04,792
Nähdään, mchikpara.
495
00:44:13,000 --> 00:44:15,667
Et ikinä vapaudu tuon naisen otteesta.
496
00:44:18,417 --> 00:44:21,292
Pikku tyhmyri. Paikoillenne, lapset!
497
00:44:22,125 --> 00:44:23,542
Hei.
- Hei.
498
00:44:29,333 --> 00:44:30,958
Mitä on tapahtunut?
499
00:44:36,958 --> 00:44:39,125
Chirac haluaa antaa minulle mitalin.
500
00:44:41,167 --> 00:44:44,041
Akka ehdotti minua.
501
00:44:44,042 --> 00:44:46,000
Madame Fleury.
502
00:44:47,292 --> 00:44:49,417
Outoa, eikö vain?
503
00:44:51,000 --> 00:44:52,667
Kunniamitali.
504
00:44:53,667 --> 00:44:55,458
Ranskan tasavallalta.
505
00:44:56,417 --> 00:44:57,833
Minulle.
506
00:45:02,708 --> 00:45:04,167
He ovat oikeassa.
507
00:45:05,917 --> 00:45:08,250
Tein vain, mitä kaikki äidit tekevät.
508
00:45:09,208 --> 00:45:10,542
Ei.
509
00:45:12,958 --> 00:45:15,208
Sinä teit ihmeen.
510
00:45:29,333 --> 00:45:34,958
Äiti ja naapurimme suunnittelivat
vaatteita ja kampauksia kuukausia.
511
00:45:35,458 --> 00:45:39,999
Minusta kaikkein hienointa
H-hetkessä oli se, -
512
00:45:40,000 --> 00:45:45,416
että Ranskan tasavallan
kunnioittaessa Marokon pientä naista, -
513
00:45:45,417 --> 00:45:50,249
naapurit olivat hoksanneet
antaa Estherille korkokengät.
514
00:45:50,250 --> 00:45:54,999
Tämän yksityiskohdan ansiosta
kookas Jacques Chirac -
515
00:45:55,000 --> 00:45:59,332
saattoi kiinnittää mitalin
joutumatta kumartamaan liikaa.
516
00:45:59,333 --> 00:46:02,750
Tämä on kunnia.
- Kiitos.
517
00:46:34,500 --> 00:46:38,000
Madame Perez.
- Madame Fleury.
518
00:46:50,917 --> 00:46:52,292
Kas noin.
519
00:46:55,083 --> 00:46:58,416
Älä puhu kenellekään metrossa.
- Äiti...
520
00:46:58,417 --> 00:47:02,250
Minun, minun, minun, minun
ja minun, minun.
521
00:47:05,083 --> 00:47:06,958
Mukavaa päivää.
522
00:47:08,625 --> 00:47:10,417
Niin komea.
523
00:47:11,417 --> 00:47:13,707
Mikä kiire sinulla on?
524
00:47:13,708 --> 00:47:16,957
Parin pilkan- ja häpeäntäyteisen
vuoden jälkeen -
525
00:47:16,958 --> 00:47:20,041
minua ei enää pidetty koulun rampana.
526
00:47:20,042 --> 00:47:24,375
Roolin saa Roland Perez. Bravo!
527
00:47:25,292 --> 00:47:26,916
Ja muut roolit...
528
00:47:26,917 --> 00:47:31,875
Kouluasioista määräsi äiti.
529
00:47:33,750 --> 00:47:35,417
Mitä kirjoitan jalasta?
530
00:47:36,417 --> 00:47:39,958
Mistä jalasta?
- Siitä lyhyemmästä.
531
00:47:40,958 --> 00:47:42,958
Kumpi on lyhyempi?
532
00:47:45,167 --> 00:47:46,625
Selvä.
533
00:47:48,000 --> 00:47:50,042
"Banaani". Kohtaus 7, otto 32.
534
00:47:50,667 --> 00:47:52,042
Ja käy!
535
00:47:57,083 --> 00:48:00,874
Jos väsyttää, banaani piristää!
- Hienoa! Kyllä!
536
00:48:00,875 --> 00:48:02,832
Kyllä! Loistavaa.
537
00:48:02,833 --> 00:48:05,666
Äidistä tuli suurenmoinen agentti...
538
00:48:05,667 --> 00:48:08,124
Tietysti hän osaa tanssia!
539
00:48:08,125 --> 00:48:10,125
...ja sopimuksia satoi taivaalta.
540
00:48:16,750 --> 00:48:19,375
Kuvatkaa jo Rolandia!
- Näyttäkää Roland!
541
00:48:28,500 --> 00:48:32,917
Tuolla hän on! Tuolla!
- Roland!
542
00:48:33,500 --> 00:48:36,874
Työskentelin sen ajan suuruuksien kanssa:
543
00:48:36,875 --> 00:48:39,749
Petula Clark, Gilbert Bécaud, Sheila, -
544
00:48:39,750 --> 00:48:42,458
Richard Anthony ja Joe Dassin.
545
00:48:51,125 --> 00:48:54,541
Osallistuin kaikkiin fantastisiin ohjelmiin, -
546
00:48:54,542 --> 00:48:59,499
joita olin katsellut sairasvuoteellani
vain muutama vuosi aiemmin.
547
00:48:59,500 --> 00:49:01,333
Ja sitten eräänä päivänä...
548
00:49:23,542 --> 00:49:26,291
Sylvie Vartan ja Johnny Hallyday!
549
00:49:26,292 --> 00:49:28,499
Antakaa heille lämpimät aplodit.
550
00:49:28,500 --> 00:49:32,208
Kiitos paljon!
- Kiitos, kaikki.
551
00:49:48,833 --> 00:49:51,833
Minulla oli lupaava ura näyttelijänä.
552
00:49:53,000 --> 00:49:56,500
Sain pieniä rooleja
elokuvista ja näytelmistä.
553
00:49:58,875 --> 00:50:01,249
Mutta kun äiti ymmärsi, -
554
00:50:01,250 --> 00:50:05,457
että suurin osa näyttelijöistä
eli köyhyydessä...
555
00:50:05,458 --> 00:50:09,041
Miksi hän ei jatka?
- Tämä riittää.
556
00:50:09,042 --> 00:50:12,624
...hän päätti,
että Jumalan ihmeen kokenut lapsi -
557
00:50:12,625 --> 00:50:15,542
tarvitsi korkeammat
koulutukselliset tavoitteet.
558
00:50:18,083 --> 00:50:21,249
Huomenta. Huomenta, äiti.
559
00:50:21,250 --> 00:50:24,207
Juridiikan opintojeni loppuvaiheessa -
560
00:50:24,208 --> 00:50:27,791
sisarukseni olivat jo muuttaneet kotoa -
561
00:50:27,792 --> 00:50:30,082
ja Estherillä oli jäljellä vain minut.
562
00:50:30,083 --> 00:50:32,874
Laitoin Baba Salin kuvan taskuusi.
563
00:50:32,875 --> 00:50:35,957
En tarvitse häntä, äiti!
564
00:50:35,958 --> 00:50:38,707
Älä puhu kenellekään metrossa.
565
00:50:38,708 --> 00:50:40,250
Lopeta jo, äiti.
566
00:50:41,458 --> 00:50:42,833
Selvä...
567
00:50:43,625 --> 00:50:48,458
Ja voit olla huoleti. Voit palauttaa
kokeen kirjallisena keskiviikkona.
568
00:50:49,542 --> 00:50:54,375
Miksi?
- Halusit palauttaa sen keskiviikkona.
569
00:50:55,375 --> 00:50:57,832
Miksi saan tehdä niin?
570
00:50:57,833 --> 00:51:00,916
Sinä halusit palauttaa sen silloin.
571
00:51:00,917 --> 00:51:06,416
Professori Delguste on ihana.
- Ei, ei...
572
00:51:06,417 --> 00:51:09,749
Pyysin, ettet puhuisi opettajien kanssa.
573
00:51:09,750 --> 00:51:13,166
Kävin vain yhden keskustelun
Pierrot'n kanssa.
574
00:51:13,167 --> 00:51:15,999
"Pierrot'n"?
Puhutteletko professoria etunimellä?
575
00:51:16,000 --> 00:51:19,457
Älä sitten puhu tuntemattomille metrossa.
576
00:51:19,458 --> 00:51:24,624
Lopeta! Älä enää puhu opettajilleni -
577
00:51:24,625 --> 00:51:26,791
äläkä anna kuvia Baba Salista.
578
00:51:26,792 --> 00:51:31,292
Miksi kiellät 27-vuotiasta
puhumasta tuntemattomille? Miksi?
579
00:51:33,375 --> 00:51:35,625
Anna minun elää elämääni, äiti!
580
00:51:36,292 --> 00:51:37,750
Hyvä on.
581
00:51:42,917 --> 00:51:45,874
Olet vain aina puhumassa tuntemattomille.
582
00:51:45,875 --> 00:51:48,167
En ymmärrä miksi...
583
00:51:48,750 --> 00:51:52,624
Sen on oltava
tietoinen yksityisyyden loukkaus, -
584
00:51:52,625 --> 00:51:54,707
joka tehdään tietyllä tavalla.
585
00:51:54,708 --> 00:51:57,207
Siviili- ja rikosoikeudellisia
seuraamuksia -
586
00:51:57,208 --> 00:51:59,499
määrätään vain erityistapauksissa, -
587
00:51:59,500 --> 00:52:02,874
ja ne heikentävät yksityisyyden suojaa.
588
00:52:02,875 --> 00:52:06,291
Tuntematon henkilö rannalla -
589
00:52:06,292 --> 00:52:08,916
voi siis siinä missä
julkisuuden henkilökin -
590
00:52:08,917 --> 00:52:11,499
valittaa yksityiselämänsä loukkaamisesta.
591
00:52:11,500 --> 00:52:13,625
Mutta kustannukset...
592
00:52:28,417 --> 00:52:30,375
Monsieur Roland Perez.
593
00:52:32,208 --> 00:52:34,458
Monsieur Roland Perez?
594
00:52:36,042 --> 00:52:40,082
Monsieur Roland Perez. Teidän vuoronne.
595
00:52:40,083 --> 00:52:42,416
Monsieur Perez!
- Niin, Pierrot?
596
00:52:42,417 --> 00:52:44,957
Anteeksi, monsieur Delguste.
597
00:52:44,958 --> 00:52:48,333
Onko minun vuoroni?
- On, olkaa hyvä.
598
00:52:52,667 --> 00:52:54,250
Roland?
599
00:52:54,667 --> 00:52:59,917
Minä tässä, äiti. Tulin kotiin.
Toin muutaman ystävän syömään.
600
00:53:07,208 --> 00:53:10,208
Voinko olla avuksi?
- Toki.
601
00:53:13,542 --> 00:53:17,999
Mistä vanhempasi tulevat?
- Tunisiasta.
602
00:53:18,000 --> 00:53:20,083
He tulivat tänne yhdessä.
603
00:53:22,125 --> 00:53:23,958
Laita se tuohon.
604
00:53:26,875 --> 00:53:29,083
Todella herkullista.
605
00:53:30,750 --> 00:53:32,583
Niin on.
606
00:53:33,583 --> 00:53:36,125
Laitatteko sen takaisin?
- Tietysti.
607
00:53:36,708 --> 00:53:40,457
Hän on hyvä mies.
- Kuin Roland?
608
00:53:40,458 --> 00:53:42,458
Niin, aivan...
609
00:53:50,375 --> 00:53:53,375
Mitä odotat? Hän on se oikea.
610
00:53:56,250 --> 00:53:57,917
Hän on naimisissa, äiti.
611
00:53:59,250 --> 00:54:02,707
Hääpäivästänne tulee elämäni paras päivä.
612
00:54:02,708 --> 00:54:04,749
Hän on jo naimisissa.
613
00:54:04,750 --> 00:54:08,167
Väärän miehen kanssa. Sellaista sattuu.
614
00:54:09,833 --> 00:54:12,833
Älä kerro kampurajalasta. Se on turhaa.
615
00:54:16,667 --> 00:54:19,416
Hänen vanhempansa
ovat korkeasti koulutettuja.
616
00:54:19,417 --> 00:54:23,999
Korkeasti koulutetut appivanhemmat
ja kaunishiuksinen vaimo.
617
00:54:24,000 --> 00:54:28,749
Avioliitosta tulee ihana.
618
00:54:28,750 --> 00:54:32,832
Tämä on harvinainen.
Todellinen keräilyesine.
619
00:54:32,833 --> 00:54:36,957
19. marraskuuta 1961
Vartan oli televisiossa ensi kertaa.
620
00:54:36,958 --> 00:54:40,832
Vuosi 1966 oli Vartanille tapahtumarikas.
621
00:54:40,833 --> 00:54:45,082
David syntyi, ja huhuttiin,
että hän ja Johnny eroaisivat.
622
00:54:45,083 --> 00:54:51,416
Harva tietää, että Vartan oli hyvin
kiinnostunut Hieronymus Boschista.
623
00:54:51,417 --> 00:54:53,499
Keskiajan taiteilijasta.
624
00:54:53,500 --> 00:54:57,041
Sitten hän julkaisi
hollanninkielisen levyn, -
625
00:54:57,042 --> 00:54:59,832
sitten saksankielisen
ja sitten espanjankielisen.
626
00:54:59,833 --> 00:55:03,041
Jos tarkastelee tarkemmin -
627
00:55:03,042 --> 00:55:06,707
Vartanin lavastuksia,
musiikkivideoita ja asuja, huomaa, -
628
00:55:06,708 --> 00:55:10,166
että hän on ottanut
vaikutteita Boschilta, -
629
00:55:10,167 --> 00:55:13,041
joka syntyi Den Boschissa vuonna 1450.
630
00:55:13,042 --> 00:55:17,874
Olemme julkaisemassa
uutislehden artisteista.
631
00:55:17,875 --> 00:55:23,375
Joka numerossa on haastattelu,
joka sukeltaa pintaa syvemmälle.
632
00:55:24,875 --> 00:55:27,874
Ensimmäiseen numeroon -
633
00:55:27,875 --> 00:55:30,708
haluaisimme Sylvie Vartanin haastattelun.
634
00:55:33,333 --> 00:55:37,000
Tietysti.
- Ja jos sopii...
635
00:55:38,042 --> 00:55:41,208
...haluamme, että sinä haastattelet häntä.
- Minäkö?
636
00:55:43,292 --> 00:55:47,124
Ei. En voi.
637
00:55:47,125 --> 00:55:51,166
En edes näe, mitä olen kirjoittanut.
638
00:55:51,167 --> 00:55:52,750
Monsieur Perez.
639
00:55:55,625 --> 00:56:00,457
Oletteko monsieur Perez?
- En, olen... Minä...
640
00:56:00,458 --> 00:56:02,749
Puhutteko ranskaa?
- Puhun.
641
00:56:02,750 --> 00:56:07,250
Voimme puhua englantia.
- Ei, ei. It's okay.
642
00:56:09,167 --> 00:56:11,958
Saatte 10 minuuttia.
- Mitä? Anteeksi.
643
00:56:16,125 --> 00:56:17,791
Hän odottaa.
644
00:56:17,792 --> 00:56:21,042
Onko aiheita, joita pitää välttää?
- Ei ole.
645
00:56:34,292 --> 00:56:36,542
Päivää.
- Päivää.
646
00:56:46,833 --> 00:56:48,417
Muistilehtiöni.
647
00:56:54,208 --> 00:56:57,875
Sopiiko, että nauhoitan haastattelun?
- Sopii.
648
00:57:01,417 --> 00:57:02,916
Oho.
649
00:57:02,917 --> 00:57:05,542
Katsotaan... Noin.
650
00:57:10,750 --> 00:57:12,583
Anteeksi, minä...
651
00:57:17,167 --> 00:57:20,874
Jos on viettänyt onnellisen,
rakkaudentäyteisen -
652
00:57:20,875 --> 00:57:23,167
ja suojellun lapsuuden...
653
00:57:24,625 --> 00:57:28,457
...ja etenkin, jos on ollut onni -
654
00:57:28,458 --> 00:57:31,374
saada teidän äitinne kaltainen äiti...
655
00:57:31,375 --> 00:57:34,583
...niin eikö silloin...
656
00:57:35,208 --> 00:57:39,125
...ole aina etsimässä kadonnutta aikaa?
657
00:57:44,125 --> 00:57:46,458
Tunnette Proustin.
658
00:57:46,917 --> 00:57:49,666
Kyllä. Kiitos teidän.
659
00:57:49,667 --> 00:57:53,624
Jos äiti on yhtä rakastavainen
kuin oma äitini, -
660
00:57:53,625 --> 00:57:55,500
tai Proustin äiti...
661
00:57:57,000 --> 00:58:01,124
...on vaikea kohdata todellisuus.
662
00:58:01,125 --> 00:58:03,207
Mutta...
663
00:58:03,208 --> 00:58:09,500
Samalla se antaa vakaan perustan.
664
00:58:10,542 --> 00:58:13,000
Tasapainoa ja voimaa.
665
00:58:17,167 --> 00:58:21,000
Mutta siitä on myös haittaa.
- Todellakin.
666
00:58:23,500 --> 00:58:24,833
Toinen kysymys.
667
00:58:25,667 --> 00:58:28,917
"Samalla sitä on myös...
668
00:58:29,917 --> 00:58:36,207
...tunteellisesti avuton... rakkaudessa."
669
00:58:36,208 --> 00:58:40,082
Koko opiskeluni ajan
haastattelin Vartania -
670
00:58:40,083 --> 00:58:44,542
aina kun hän oli ajankohtainen.
- Monsieur Perez. How are you?
671
00:58:46,667 --> 00:58:48,125
Voin hyvin.
672
00:58:48,958 --> 00:58:50,875
Oikein hyvin.
673
00:58:51,083 --> 00:58:56,332
Ei, en ole fani.
En pidä itseäni sellaisena.
674
00:58:56,333 --> 00:58:58,832
Se on... Ei.
675
00:58:58,833 --> 00:59:01,041
Onhan tämä sinun?
- Se on sinun.
676
00:59:01,042 --> 00:59:04,374
Ei, odota... Anteeksi.
677
00:59:04,375 --> 00:59:06,207
Se on minun.
678
00:59:06,208 --> 00:59:09,499
Ihmiset käyvät Vartanin konserteissa -
679
00:59:09,500 --> 00:59:12,416
ja pyytävät nimmaria, -
680
00:59:12,417 --> 00:59:15,083
mutta en ole sellainen.
681
00:59:16,125 --> 00:59:20,500
Minun ei tarvitse lähestyä häntä. Minä...
682
00:59:22,208 --> 00:59:23,583
Sellainen on Vartan.
683
00:59:24,292 --> 00:59:25,916
Mutta sitten...
684
00:59:25,917 --> 00:59:29,292
Oho. Jatkoin vain matkaa.
685
00:59:37,208 --> 00:59:41,041
Jonkinlaisen jumalaisen väliintulon
kautta, -
686
00:59:41,042 --> 00:59:44,124
vain muutaman avioliittokuukauden
jälkeen -
687
00:59:44,125 --> 00:59:48,875
Litzie huomasi naineensa väärän henkilön.
688
01:00:07,208 --> 01:00:08,625
Mikä on?
689
01:00:17,833 --> 01:00:19,208
Minulla on...
690
01:00:23,042 --> 01:00:27,042
Minun olisi pitänyt kertoa. Anteeksi.
691
01:00:29,083 --> 01:00:30,458
Yleensä se ei näy.
692
01:00:32,042 --> 01:00:34,875
Se ei näy, kun olen pukeissa.
693
01:00:36,500 --> 01:00:38,333
Anteeksi.
694
01:00:39,500 --> 01:00:41,500
Minun olisi pitänyt kertoa.
695
01:00:44,667 --> 01:00:46,667
Ei se mitään.
696
01:01:03,917 --> 01:01:05,500
Anna suukko.
697
01:01:24,708 --> 01:01:28,416
Äiti!
- Palamme helvetissä.
698
01:01:28,417 --> 01:01:31,499
Mitä on tapahtunut?
- He tarjoilivat katkarapuja.
699
01:01:31,500 --> 01:01:35,916
Mistä sinä puhut?
- He tarjoilivat katkarapuja!
700
01:01:35,917 --> 01:01:38,374
Suurena päivänämme saamme simpukoita!
701
01:01:38,375 --> 01:01:41,082
Se on kiellettyä.
702
01:01:41,083 --> 01:01:45,332
Ei se mitään. Häät ovat kuitenkin upeat.
703
01:01:45,333 --> 01:01:48,332
Päädymme kaikki helvettiin.
704
01:01:48,333 --> 01:01:50,624
Ei, äiti.
705
01:01:50,625 --> 01:01:56,042
Poistimme kaikki, rabbiinit eivät nähneet.
- Buffetin jälkeen tarjoiltiin lämminruoka.
706
01:01:57,000 --> 01:02:01,375
Kalaruoka. Merianturaa duxellesin kera.
707
01:02:02,958 --> 01:02:07,124
Kalaa, sieniä, vihanneksia...
708
01:02:07,125 --> 01:02:09,457
Ei mitään Tooran kieltämää.
709
01:02:09,458 --> 01:02:11,916
Saatoin vihdoin rentoutua -
710
01:02:11,917 --> 01:02:14,250
ja pistin haarukan kalaan...
711
01:02:15,042 --> 01:02:17,457
Ja mitä näinkään?
712
01:02:17,458 --> 01:02:21,124
Katkarapuja! Taas katkarapuja!
713
01:02:21,125 --> 01:02:23,250
Katkarapuja oli kaikkialla!
714
01:02:24,083 --> 01:02:27,166
Koko lautanen kuhisi katkarapuja.
715
01:02:27,167 --> 01:02:28,874
Miten hirveää.
716
01:02:28,875 --> 01:02:32,582
Miten hirveää! Häpeän.
717
01:02:32,583 --> 01:02:36,582
Hoidimme senkin. Tule nyt.
718
01:02:36,583 --> 01:02:40,582
Eniten minuun sattuu se, että...
719
01:02:40,583 --> 01:02:44,583
Tämän piti olla elämäni paras päivä...
720
01:02:45,917 --> 01:02:47,292
Ja mitä sain kuulla?
721
01:02:56,958 --> 01:03:00,707
Laskekaa hänet alas! Laskekaa hänet alas!
722
01:03:00,708 --> 01:03:02,542
Hänhän on raskaana!
723
01:03:06,958 --> 01:03:09,875
Kuinka saatoit tehdä minulle niin?
724
01:03:11,917 --> 01:03:15,541
Kuinka saatoit?
- Anteeksi, äiti.
725
01:03:15,542 --> 01:03:18,166
Ansaitsenko sen?
- Et, anteeksi.
726
01:03:18,167 --> 01:03:23,207
Kuinka saatoit tehdä minulle niin?
- Anteeksi.
727
01:03:23,208 --> 01:03:27,207
Miksi sain tietää siitä sillä tavalla?
- Anteeksi.
728
01:03:27,208 --> 01:03:31,124
Anteeksi.
- Koidut vielä kuolemakseni.
729
01:03:31,125 --> 01:03:35,707
Hääyön jälkeen
Roland muutti takaisin kotiin.
730
01:03:35,708 --> 01:03:39,207
Ei, ei.
Heidän asuntonsa ei ole vielä valmis.
731
01:03:39,208 --> 01:03:40,917
Ei ole mitään kiirettä.
732
01:03:41,333 --> 01:03:43,124
Miksi estäisimme häntä?
733
01:03:43,125 --> 01:03:47,792
Mchikpara meni naimisiin,
mutta jää luoksemme.
734
01:03:48,750 --> 01:03:50,167
Olen kylläinen.
735
01:03:51,333 --> 01:03:53,000
Tämä on herkullista.
736
01:03:56,417 --> 01:04:00,166
Söitkö äitisi luona?
- En.
737
01:04:00,167 --> 01:04:02,458
En syönyt.
738
01:04:03,125 --> 01:04:06,082
En ole syönyt äidin luona.
739
01:04:06,083 --> 01:04:09,417
Hän vain halusi minun maistavan
yhtä kakkua.
740
01:04:10,917 --> 01:04:14,291
Mutten syönyt.
- Tiedät kai, että olen vaimosi?
741
01:04:14,292 --> 01:04:17,874
Tiedän kyllä. Miksi...
742
01:04:17,875 --> 01:04:20,916
Miksi syöt äitisi luona?
- En syö.
743
01:04:20,917 --> 01:04:24,416
Mikä on sitten vialla?
- Ei mikään.
744
01:04:24,417 --> 01:04:27,416
Enkö ole hyvä laittamaan ruokaa?
- Et.
745
01:04:27,417 --> 01:04:30,875
Enkö?
- Siis olet. Tämä on herkullista. Minä...
746
01:04:32,375 --> 01:04:35,416
Asunto ei ollut valmis, ja äiti...
747
01:04:35,417 --> 01:04:40,166
Mutta nyt se on valmis.
- Niin on. Tosiaan.
748
01:04:40,167 --> 01:04:42,167
Missä vaatteesi ovat?
749
01:04:56,833 --> 01:05:00,624
Nähdään sitten.
- Nähdään, mchikpara.
750
01:05:00,625 --> 01:05:04,791
Se on rankkaa äidille. Tosi rankkaa.
751
01:05:04,792 --> 01:05:09,250
Anna hänelle aikaa katkaista napanuora.
752
01:05:12,708 --> 01:05:15,208
Ongelma ei ole äitisi.
753
01:05:16,542 --> 01:05:20,666
Älä mene lääkäriin.
Syö oliiviöljyä, hunajaa ja sitruunaa.
754
01:05:20,667 --> 01:05:23,416
Joku soittaa ovikelloa. Kiirettä pitää.
755
01:05:23,417 --> 01:05:26,999
Hän ei pärjäisi ilman minua.
756
01:05:27,000 --> 01:05:29,375
Selvä. Kuulemiin.
757
01:05:30,125 --> 01:05:33,457
Tullaan, tullaan.
758
01:05:33,458 --> 01:05:35,667
Miksi rimputtaa tuolla tavalla?
759
01:05:36,667 --> 01:05:38,500
Minkä ihmeen takia?
760
01:05:41,333 --> 01:05:43,916
Monsieur Foenkinos?
- Kyllä.
761
01:05:43,917 --> 01:05:46,457
Madame Perez, asianajaja Perezin äiti.
762
01:05:46,458 --> 01:05:50,333
Hauska tavata. Peremmälle.
763
01:05:51,167 --> 01:05:53,041
Leivos?
- Ei kiitos.
764
01:05:53,042 --> 01:05:56,207
Diabetes? Minä syön silti.
765
01:05:56,208 --> 01:06:00,875
Anteeksi myöhästyminen. Olkaa hyvä.
766
01:06:03,292 --> 01:06:08,249
Minulla ei ole vielä sihteeriä, -
joten äiti tuuraa toistaiseksi.
767
01:06:08,250 --> 01:06:10,291
Hän auttaa minua.
768
01:06:10,292 --> 01:06:15,082
Tämä on vähän kuin perheyritys.
- Todellakin.
769
01:06:15,083 --> 01:06:17,667
Niin sen kuuluukin olla.
770
01:06:21,167 --> 01:06:22,542
Äiti...
771
01:06:24,042 --> 01:06:27,707
Jättäisitkö meidät kahden? Voisitko?
772
01:06:27,708 --> 01:06:29,708
Hyvä on.
- Kiitos.
773
01:06:31,750 --> 01:06:33,874
Et saa tehdä noin.
774
01:06:33,875 --> 01:06:39,207
Päämiesteni asiat ovat yksityisiä. Sinä...
775
01:06:39,208 --> 01:06:43,166
Miksi onnut?
- En onnu.
776
01:06:43,167 --> 01:06:45,207
Kuulitko, mitä sanoin?
777
01:06:45,208 --> 01:06:48,124
Näyttää siltä, että onnut.
- En onnu!
778
01:06:48,125 --> 01:06:50,166
Kuuntele nyt.
779
01:06:50,167 --> 01:06:54,416
Ymmärrän.
Se on salaista, pitää pysyä vaiti.
780
01:06:54,417 --> 01:06:58,207
Ja miksi naapureita kiinnostaisi, -
781
01:06:58,208 --> 01:07:01,167
että Foenkinos jättää vaimonsa
perinnöttömäksi?
782
01:07:03,292 --> 01:07:07,124
Miten sinä tiedät siitä?
783
01:07:07,125 --> 01:07:11,624
En salakuunnellut.
- Älä salakuuntele!
784
01:07:11,625 --> 01:07:14,292
Hei! Onko uutisia Foenkinosista?
785
01:07:16,500 --> 01:07:19,583
Siis... Mistä hän puhuu?
786
01:07:20,833 --> 01:07:24,666
Tule. Se ihminen
ei osaa pitää suutaan kiinni.
787
01:07:24,667 --> 01:07:26,125
Paljon väkeä tänään.
788
01:07:29,292 --> 01:07:31,207
Monsieur Foenkinos.
789
01:07:31,208 --> 01:07:34,291
Tulkaa sisään salaisuuksienne kanssa.
790
01:07:34,292 --> 01:07:36,708
Olemme hieman myöhässä tänään.
791
01:07:40,458 --> 01:07:43,624
Se on maksettava keskiviikkona.
792
01:07:43,625 --> 01:07:46,541
Harold? Mitä sinä teet?
793
01:07:46,542 --> 01:07:49,166
Poika on hullu. Maksan sen huomenna.
794
01:07:49,167 --> 01:07:51,582
Maksa koulukin. Sieltä soitettiin.
795
01:07:51,583 --> 01:07:55,917
Unohdin sen. Onko sinulla avaimet?
- Ne ovat sinulla.
796
01:07:56,250 --> 01:08:01,292
Puhelin on katkaistu. Maksakaa lasku.
797
01:08:02,458 --> 01:08:04,291
Mitä teet täällä, äiti?
798
01:08:04,292 --> 01:08:07,666
Miten löydän Haroldille vaimon,
jos emme näe?
799
01:08:07,667 --> 01:08:10,624
Näit hänet eilen.
- Puhelin on katkaistu.
800
01:08:10,625 --> 01:08:12,625
Maksakaa lasku.
801
01:08:13,625 --> 01:08:18,707
Etkö ottanut avainta takaisin?
- Otin. Hän teetätti kopion kopiosta.
802
01:08:19,667 --> 01:08:24,999
Meillä oli kolme lasta,
ja laskuja alkoi kasaantua.
803
01:08:25,000 --> 01:08:26,999
Herra tuomari...
804
01:08:27,000 --> 01:08:30,791
Siispä aloin toimia
puolustusasianajajana, -
805
01:08:30,792 --> 01:08:34,456
ja minusta tuli kunnioitettu sellainen:
806
01:08:34,457 --> 01:08:37,456
Oli sivupolkuja, korkeita äänensävyjä, -
807
01:08:37,457 --> 01:08:40,499
itkua ja suuria tunteita.
808
01:08:40,500 --> 01:08:43,082
Kaikkea - valon nopeudella.
809
01:08:44,082 --> 01:08:47,249
On kunnia saada jälleen
vieraaksemme mies, -
810
01:08:47,250 --> 01:08:52,206
josta on tulossa
immateriaalioikeuden huippuasiantuntija.
811
01:08:52,207 --> 01:08:55,666
Roland Perez. Tervetuloa.
- Hei, kaikki.
812
01:08:55,667 --> 01:08:57,625
Mitä kuuluu?
- Oikein hyvää.
813
01:09:03,457 --> 01:09:05,292
Anteeksi, madame Perez.
814
01:09:25,167 --> 01:09:27,916
Uusissa tiloissa on tilaa -
815
01:09:27,917 --> 01:09:30,625
myös nuoremmille lakimiehille.
816
01:09:31,917 --> 01:09:36,331
Tarvitsemme heitä
firman uudelleenjärjestelyyn.
817
01:09:36,332 --> 01:09:38,332
Olemmehan puhuneet siitä.
818
01:09:39,207 --> 01:09:41,000
Kas niin.
819
01:09:43,332 --> 01:09:45,542
Missä minun huoneeni on?
820
01:09:48,917 --> 01:09:50,750
Sinun huoneesi...
821
01:09:53,417 --> 01:09:55,000
Olenko saanut potkut?
822
01:09:55,833 --> 01:09:57,916
Tee minulle palvelus...
823
01:09:57,917 --> 01:10:00,582
Älä kerro asiakkaille, että sain potkut.
824
01:10:00,583 --> 01:10:02,583
Sano, että kuolin.
825
01:10:04,042 --> 01:10:06,292
Äiti, älä nyt. Ei se ole...
826
01:10:17,542 --> 01:10:19,792
Olen myöhässä!
827
01:10:23,167 --> 01:10:26,666
Ja juuri kuten Esther ennusti, -
828
01:10:26,667 --> 01:10:31,833
sain ihanan avioliiton,
ihanan vaimon ja ihania lapsia.
829
01:10:33,083 --> 01:10:35,083
Kaikki oli ihanaa.
830
01:10:36,667 --> 01:10:40,457
Juuri nyt kaikki näyttää hyvältä.
831
01:10:40,458 --> 01:10:44,207
Onnistuimme poistamaan koko kasvaimen.
832
01:10:44,208 --> 01:10:48,791
Suosittelemme kemoterapiaa
ennaltaehkäisynä.
833
01:10:48,792 --> 01:10:51,458
Ennaltaehkäisynä?
- Niin.
834
01:10:52,667 --> 01:10:55,791
Mutta koko kasvain poistettiin.
835
01:10:55,792 --> 01:10:58,707
Niin, mutta varmistaaksemme, että...
836
01:10:58,708 --> 01:11:03,666
Aiheuttaisiko tämä
ennaltaehkäisevä hoito hiustenlähtöä?
837
01:11:03,667 --> 01:11:07,125
Kyllä, se on osa...
- Pahoinvointia?
838
01:11:08,542 --> 01:11:10,375
Jonkin aikaa, kyllä.
839
01:11:11,625 --> 01:11:13,792
Onko varmaa, että paranen?
840
01:11:18,167 --> 01:11:19,625
Ei ole.
841
01:11:20,333 --> 01:11:23,000
Litzien päätös oli lopullinen.
842
01:11:24,042 --> 01:11:26,082
Kuten aina.
843
01:11:26,083 --> 01:11:29,083
Litzie halusi elää täysillä.
844
01:11:30,667 --> 01:11:33,874
Siinähän sinä olet! Etsin kaikkialta.
845
01:11:33,875 --> 01:11:36,791
Mitä kuuluu?
- Hyvää.
846
01:11:36,792 --> 01:11:39,250
Nähdään torstaina! Hei hei.
847
01:11:45,333 --> 01:11:46,999
Se oli ulkona.
848
01:11:47,000 --> 01:11:49,500
Sori, mutta se oli viivalla.
849
01:11:51,542 --> 01:11:53,042
Noin.
850
01:11:54,625 --> 01:11:56,250
Täydellistä!
851
01:12:03,292 --> 01:12:08,000
Seuraavat vuodet olivat elämämme parhaita.
852
01:12:16,917 --> 01:12:18,917
Täältä tulee leipä.
853
01:12:51,292 --> 01:12:53,292
Käykää istumaan.
- Kiitos.
854
01:13:00,792 --> 01:13:02,458
No niin...
855
01:13:16,083 --> 01:13:18,000
Kumpi teistä on potilas?
856
01:13:18,917 --> 01:13:20,667
Minä.
857
01:13:28,917 --> 01:13:30,875
Saanko tutkia teidät?
858
01:13:34,875 --> 01:13:36,708
Tietysti.
859
01:14:14,625 --> 01:14:18,291
Maasta sinä olet tullut,
maaksi pitää sinun tuleman.
860
01:14:18,292 --> 01:14:20,750
Henki palaa Jumalan tykö.
861
01:14:21,167 --> 01:14:24,167
Kaikki ovat tervetulleita
heittämään maata.
862
01:14:54,083 --> 01:14:55,875
Onko kaikki mukana?
863
01:14:56,750 --> 01:15:00,750
Nähdään illalla. Mukavaa koulupäivää.
864
01:15:05,333 --> 01:15:08,874
Miksi et mennyt kouluun? Selitä minulle.
865
01:15:08,875 --> 01:15:12,499
En halua puhua kanssasi!
- Kerro miksi.
866
01:15:12,500 --> 01:15:14,707
Eikö mene jakeluun?
867
01:15:14,708 --> 01:15:18,207
En halua puhua kanssasi
tai kuunnella sinua!
868
01:15:18,208 --> 01:15:20,625
Älä puhu minulle noin.
- Anna minun olla!
869
01:15:24,042 --> 01:15:27,000
Ja Harold, poikani...
870
01:15:27,917 --> 01:15:31,917
Hän... hädin tuskin puhuu kanssani.
Joten...
871
01:15:35,333 --> 01:15:39,167
Perheeni on hajoamassa.
872
01:15:41,625 --> 01:15:44,625
Mistä uskot sen johtuvan?
873
01:15:46,500 --> 01:15:48,458
Ongelmana on...
874
01:15:49,458 --> 01:15:51,292
...että minä...
875
01:15:54,208 --> 01:15:56,792
Koko elämäni muut ihmiset...
876
01:15:58,333 --> 01:16:00,083
...ovat päättäneet puolestani.
877
01:16:02,458 --> 01:16:04,083
Koko elämäni.
878
01:16:11,625 --> 01:16:14,292
Nyt tunnen olevani eksyksissä.
879
01:16:19,292 --> 01:16:22,832
Aloitin oikaisemalla ison virheen.
880
01:16:22,833 --> 01:16:25,957
Litzien hautaamisen
ankealle hautausmaalle.
881
01:16:25,958 --> 01:16:28,583
Hänhän rakasti aurinkoa.
882
01:16:30,292 --> 01:16:32,625
Puhutte paljon elämästänne Litzien kanssa.
883
01:16:33,542 --> 01:16:35,542
Sietämättömästä kivusta.
884
01:16:36,750 --> 01:16:38,292
Äidistänne.
885
01:16:39,083 --> 01:16:41,500
Hänen rohkeudestaan ja uskollisuudestaan.
886
01:16:43,333 --> 01:16:46,083
Mutta... Ette koskaan puhu isästänne.
887
01:16:50,792 --> 01:16:52,333
Kertokaa hänestä.
888
01:16:53,667 --> 01:16:55,333
Isästänikö?
889
01:16:57,792 --> 01:17:00,792
Kertokaa lapsuudenmuisto isästänne.
890
01:17:04,458 --> 01:17:05,958
Hyvä on.
891
01:17:16,292 --> 01:17:19,874
Saanko puhua isän kanssa?
- Isänkö?
892
01:17:19,875 --> 01:17:22,499
Niin.
- Mitä on tapahtunut?
893
01:17:22,500 --> 01:17:25,332
Ei mitään.
Haluan vain puhua hänen kanssaan.
894
01:17:25,333 --> 01:17:27,666
Oletko sairas? Kerro, mistä on kyse.
895
01:17:27,667 --> 01:17:30,332
Kaikki on hyvin. Haluan vain jutella.
896
01:17:30,333 --> 01:17:34,124
Tarvitsetko rahaa?
- En tarvitse rahaa.
897
01:17:34,125 --> 01:17:38,541
Mistä sitten on kyse?
- Älä viitsi. Anna minun puhua isän kanssa!
898
01:17:38,542 --> 01:17:41,791
Onko kyse lapsista? Haroldistako?
899
01:17:41,792 --> 01:17:45,541
He voivat hyvin.
Haluan vain puhua isän kanssa!
900
01:17:45,542 --> 01:17:48,541
Ei, äiti. Et tule mukaan.
- Miksi en?
901
01:17:48,542 --> 01:17:50,874
Isä, olen täällä! Tule.
902
01:17:50,875 --> 01:17:54,666
Odotamme sinua.
- Ei, vain isä tulee.
903
01:17:54,667 --> 01:17:57,875
Mene takaisin sisälle. Vain isä.
904
01:18:23,458 --> 01:18:25,542
Vaimosi oli hieno ihminen.
905
01:18:28,167 --> 01:18:29,542
Tiedäthän...
906
01:18:30,917 --> 01:18:33,917
Äitini kuoli, kun olin neljän.
907
01:18:36,417 --> 01:18:37,875
Joten...
908
01:18:41,542 --> 01:18:43,542
Minun täytyy myöntää, että...
909
01:18:45,167 --> 01:18:47,167
...kun näen lapsesi kärsivän...
910
01:18:49,208 --> 01:18:51,208
...se tuntuu musertavalta.
911
01:19:01,083 --> 01:19:02,916
Nähdään pian.
- Nähdään.
912
01:19:02,917 --> 01:19:06,208
Puoli vuotta myöhemmin isä kuoli.
913
01:19:09,458 --> 01:19:14,083
Mutta sinä aikana
saimme aivan uuden suhteen.
914
01:19:22,792 --> 01:19:24,457
Hei.
915
01:19:24,458 --> 01:19:27,457
Kaikki hyvin? Onnutko?
- En.
916
01:19:27,458 --> 01:19:32,042
Sylvie, tässä asianajajani,
josta olen kertonut.
917
01:19:34,167 --> 01:19:37,375
Ettekö ollut journalisti?
918
01:19:37,667 --> 01:19:42,250
Tunnetteko toisenne?
- Kyllä, hieman.
919
01:19:44,958 --> 01:19:47,417
Roland Perez.
- Aivan.
920
01:19:48,417 --> 01:19:50,999
Olitte etevä journalisti.
921
01:19:51,000 --> 01:19:52,792
Hyvin valmistautunut.
922
01:19:53,667 --> 01:19:57,042
Englantia puhuva, ellen muista väärin.
923
01:20:01,208 --> 01:20:04,292
Kyllä, niin voisi sanoa.
Selitän myöhemmin.
924
01:20:04,875 --> 01:20:07,541
Ai millainen Sylvie Vartan on?
925
01:20:07,542 --> 01:20:11,124
Hän on niin kaunis, äiti. Ja älykäs.
926
01:20:11,125 --> 01:20:13,167
Se oli...
927
01:20:14,750 --> 01:20:18,416
Hän piti sinusta varmasti.
- Enpä tiedä.
928
01:20:18,417 --> 01:20:22,874
Mutta et ikinä arvaa,
mitä illallisen lopussa tapahtui.
929
01:20:22,875 --> 01:20:26,708
Kerro. -Seisoin ulkona
Sylvie Vartanin kanssa...
930
01:20:28,750 --> 01:20:30,875
...ja hän pyysi minua asianajajakseen.
931
01:20:32,083 --> 01:20:34,292
No tietysti, mchikpara.
932
01:20:38,042 --> 01:20:41,000
Kerroitko hänelle kaiken?
- Minkä?
933
01:20:41,875 --> 01:20:43,333
Kaiken!
934
01:20:44,792 --> 01:20:47,874
En.
- Miksi et?
935
01:20:47,875 --> 01:20:50,750
Äiti, emme voi koskaan kertoa sitä.
936
01:20:52,917 --> 01:20:57,207
Kuulitko? Emme koskaan.
- Hyvä on, ymmärrän.
937
01:20:57,208 --> 01:21:00,541
Sylvie ja minä löysimme toisemme, -
938
01:21:00,542 --> 01:21:03,166
ja meistä tuli läheisiä ystäviä.
939
01:21:03,167 --> 01:21:07,791
Illastimme toistemme luona,
kävimme teatterissa ja lomailimme yhdessä.
940
01:21:07,792 --> 01:21:11,166
Tutustuin hänen perheeseensä,
ja hän minun.
941
01:21:11,167 --> 01:21:12,999
Tai, no...
942
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
Kaikkiin paitsi äitiin.
943
01:21:16,458 --> 01:21:20,499
Äiti, mitä sinä teet?
Minähän ostin jälkiruoan.
944
01:21:20,500 --> 01:21:24,500
Milloin Sylvie tulee?
- Hän tulee, kun tulee.
945
01:21:27,667 --> 01:21:29,917
Harold, löydän sinulle vaimon.
946
01:21:30,667 --> 01:21:33,125
Harold, tule auttamaan.
947
01:23:38,583 --> 01:23:40,333
Bravo!
948
01:23:41,333 --> 01:23:44,667
Hyvää syntymäpäivää!
949
01:23:45,917 --> 01:23:47,458
Kiitos, kaikki!
950
01:24:01,792 --> 01:24:05,166
Olen valtavan liikuttunut,
kun saan tavata teidät.
951
01:24:05,167 --> 01:24:09,542
Minulla on niin paljon kerrottavaa,
että kirjoitin teille kirjeen.
952
01:24:10,625 --> 01:24:13,791
Äiti... Kaikki hyvin?
953
01:24:13,792 --> 01:24:16,500
Mennäänkö keittiöön hakemaan leivokset?
954
01:24:17,125 --> 01:24:20,207
Mitä se Sylvielle antamasi kirjekuori
sisälsi?
955
01:24:20,208 --> 01:24:24,582
Mikä kirjekuori?
- Näin, että annoit sen hänelle.
956
01:24:24,583 --> 01:24:26,666
Hän sanoi vain, että olen charmikas.
957
01:24:26,667 --> 01:24:29,916
Sylvie Vartan pitää minua charmikkaana.
958
01:24:29,917 --> 01:24:35,624
Minulle on sanottu, etten koskaan
saa kertoa huonosta jalastasi.
959
01:24:35,625 --> 01:24:39,874
Äiti...
- Emme ole tehneet mitään pahaa.
960
01:24:39,875 --> 01:24:42,916
Teimmekö hänelle hyvää vai pahaa, -
961
01:24:42,917 --> 01:24:46,582
kun ostimme kaikki ne levyt ja lehdet?
962
01:24:46,583 --> 01:24:49,332
Opit lukemaan hänen laulujensa avulla.
963
01:24:49,333 --> 01:24:51,916
Ja kaikki esitykset.
964
01:24:51,917 --> 01:24:55,249
Et kai kirjoittanut siitä kirjeessä?
965
01:24:55,250 --> 01:25:00,374
Jos hän tietäisi,
mitä hän merkitsi meille, hän ilahtuisi.
966
01:25:00,375 --> 01:25:04,666
Ei, äiti! Työskentelen hänen kanssaan.
967
01:25:04,667 --> 01:25:09,832
Hän ei saa luulla, että olen fani,
joka kutsui hänet kotiinsa.
968
01:25:09,833 --> 01:25:13,124
Hän pitäisi minua hulluna.
969
01:25:13,125 --> 01:25:15,750
Älä pilaa kaikkea!
970
01:25:16,833 --> 01:25:21,333
Sylvie tuli tänne laulamaan meille.
- Ei, hän lauloi minulle.
971
01:25:22,375 --> 01:25:24,457
Hän lauloi minulle, äiti, ei sinulle.
972
01:25:24,458 --> 01:25:26,957
Minulle. Tämä on minun elämäni.
973
01:25:26,958 --> 01:25:29,958
Minun elämäni! Minun lapseni.
974
01:25:30,833 --> 01:25:34,707
Lakkaa sekaantumasta kaikkeen. Lopeta se!
975
01:25:34,708 --> 01:25:37,707
Älä sano pojalleni,
että etsit hänelle vaimon.
976
01:25:37,708 --> 01:25:40,625
Et etsi hänelle mitään!
977
01:25:41,958 --> 01:25:44,917
Kuka auttoi sinua löytämään Litzien?
978
01:25:51,208 --> 01:25:53,125
Lähde täältä.
979
01:25:56,208 --> 01:25:57,875
Mene.
980
01:26:16,750 --> 01:26:18,333
Se meni hyvin.
981
01:26:19,667 --> 01:26:21,917
Hän ei odottanut sitä.
982
01:26:30,000 --> 01:26:33,000
Emme ottaneet sitä enää puheeksi.
983
01:26:34,833 --> 01:26:38,292
Ja ikävä kyllä
tapasimme harvoin sen jälkeen.
984
01:26:42,958 --> 01:26:45,291
Siellä oli laukku, -
985
01:26:45,292 --> 01:26:48,416
joten hän soitti virkavallan paikalle.
986
01:26:48,417 --> 01:26:53,707
Vartijat eivät saa tutkia laukkua
ilman lupaa.
987
01:26:53,708 --> 01:26:55,833
Heidän on odotettava...
988
01:27:04,542 --> 01:27:05,875
Hei...
989
01:27:06,833 --> 01:27:08,333
Hei.
990
01:27:37,583 --> 01:27:39,333
Pidän hänestä.
991
01:27:40,375 --> 01:27:42,208
Pidän hänestä.
992
01:27:44,958 --> 01:27:48,000
Toitko tänne tuollaisen tähden
varoittamatta?
993
01:27:52,333 --> 01:27:54,750
En ole edes harjannut hiuksia.
994
01:27:56,167 --> 01:28:01,583
Mchikpara, hae teetä ja leivoksia.
995
01:28:03,208 --> 01:28:05,167
Vieraallemme.
996
01:28:05,750 --> 01:28:08,833
Minä haen.
- Mitä ikinä kaunis kollegasi haluaa.
997
01:28:21,125 --> 01:28:24,957
Suoristanko sinua?
- Olet niin kiltti.
998
01:28:24,958 --> 01:28:27,167
Onko nyt hyvä?
999
01:28:30,000 --> 01:28:32,625
Entä Catherine?
- Aivan, Catherine.
1000
01:29:13,708 --> 01:29:15,125
Haloo?
1001
01:29:51,958 --> 01:29:56,042
Roland! Nopeammin, nopeammin!
1002
01:30:31,375 --> 01:30:34,832
Kun suuresti rakastamani nainen
oli poissa, -
1003
01:30:34,833 --> 01:30:37,292
tunsin ensi kertaa olevani yksin.
1004
01:30:38,083 --> 01:30:39,542
No niin.
1005
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
Ystävät, valmista tuli!
1006
01:30:51,708 --> 01:30:53,708
Sylvie?
1007
01:30:55,792 --> 01:30:57,582
Sylvie?
- Niin?
1008
01:30:57,583 --> 01:31:00,833
Tiedättekö,
mitä olette merkinnyt Rolandille?
1009
01:31:04,417 --> 01:31:06,582
En.
1010
01:31:06,583 --> 01:31:10,374
Harva tietää tästä,
mutta on teidän ansiotanne, -
1011
01:31:10,375 --> 01:31:13,083
että Roland pystyy kävelemään tänään.
1012
01:31:16,833 --> 01:31:19,374
Esther halusi teidän tietävän -
1013
01:31:19,375 --> 01:31:22,166
Rolandin synnynnäisestä epämuodostumasta.
1014
01:31:22,167 --> 01:31:25,583
Kampurajalan vuoksi hän ei voinut kävellä.
1015
01:31:28,500 --> 01:31:32,541
Hän ryömi asunnossa päivät pitkät, -
1016
01:31:32,542 --> 01:31:35,374
ja kiitos teidän hän...
1017
01:31:35,375 --> 01:31:38,707
Valppauteni herpaantui sairaalassa.
1018
01:31:38,708 --> 01:31:43,999
Kun hain teetä, äiti kertoi aivan kaiken.
1019
01:31:44,000 --> 01:31:48,999
Vammastani, lääkäreistä, nikamanikkarista.
1020
01:31:49,000 --> 01:31:50,791
Ja Sylvie Vartanista.
1021
01:31:50,792 --> 01:31:55,291
Hän rakastui teihin.
Annoitte hänelle voimaa.
1022
01:31:55,292 --> 01:31:58,291
Olet kuollut! Kuollut!
1023
01:31:58,292 --> 01:32:03,042
Anna minun elää elämääni! Helvetti!
1024
01:32:15,500 --> 01:32:17,500
Hei, Sylvie.
1025
01:32:41,708 --> 01:32:45,042
Tämä kirje on... äidiltäni.
1026
01:32:45,792 --> 01:32:49,250
Hän halusi antaa sen sinulle
syntymäpäivänäni.
1027
01:32:52,750 --> 01:32:55,958
Olen ponnistellut,
etten olisi enää se pieni poika.
1028
01:33:00,833 --> 01:33:06,250
Olen soittanut kollegalle.
Hän ottaa hoitaakseen kaikki asiasi.
1029
01:33:08,333 --> 01:33:11,875
Minun olisi pitänyt kertoa kauan sitten.
1030
01:33:13,417 --> 01:33:15,000
Mutten kertonut.
1031
01:33:16,208 --> 01:33:18,042
Pyydän anteeksi.
1032
01:33:21,583 --> 01:33:23,792
Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi.
1033
01:33:26,417 --> 01:33:29,667
Se on suurenmoinen tarina.
1034
01:33:30,667 --> 01:33:32,500
Se kosketti minua.
1035
01:33:33,750 --> 01:33:35,333
Joten...
1036
01:33:37,125 --> 01:33:39,292
Tee siitä jotain.
1037
01:33:43,500 --> 01:33:44,917
Hyvä on.
1038
01:34:30,375 --> 01:34:32,125
Hei, äiti.
1039
01:34:52,000 --> 01:34:55,833
Haluan... kiittää sinua.
1040
01:35:04,250 --> 01:35:06,250
Kiitos ihanasta elämästä.
1041
01:35:20,958 --> 01:35:23,791
Englantilainen kirjailija
kirjoitti kerran, -
1042
01:35:23,792 --> 01:35:26,500
ettei Jumala voi olla kaikkialla...
1043
01:35:27,375 --> 01:35:30,042
...ja sen vuoksi hän keksi äidit.
1044
01:36:02,500 --> 01:36:06,500
Suomennos: Frej Grönholm
Iyuno
1045
01:36:48,917 --> 01:36:53,083
PERUSTUU ROLAND PEREZIN KIRJAAN