1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,375 --> 00:00:57,416 Kun äiti alkoi odottaa minua vuonna 1963, - 4 00:00:57,417 --> 00:00:59,667 perheeni elämä mullistui. 5 00:01:00,750 --> 00:01:03,041 Koska kuudes lapsi oli tulossa, - 6 00:01:03,042 --> 00:01:06,291 he pääsivät sosiaalihuollon asuntojonon ohi. 7 00:01:06,292 --> 00:01:10,916 {\an8}Minun ansiostani vanhempani muuttivat lähiöstä - 8 00:01:10,917 --> 00:01:14,958 Pariisin 13. arrondissementtiin. 9 00:01:22,542 --> 00:01:26,082 Flora, veisitkö lapset kouluun? - Sopii. 10 00:01:26,083 --> 00:01:30,500 {\an8}Lapsia oli monta jo ennen minua: Edmond, Richard... 11 00:01:31,583 --> 00:01:34,583 {\an8}...Nicole, Jacques... 12 00:01:36,042 --> 00:01:37,916 {\an8}...ja Jacqueline. 13 00:01:37,917 --> 00:01:40,541 Lainasin naapurin puhelinta. 14 00:01:40,542 --> 00:01:43,332 Kertokaa miehelleni, että menen synnärille. 15 00:01:43,333 --> 00:01:45,792 {\an8}Ei teidän tarvitse. 16 00:01:46,833 --> 00:01:50,707 Häntä ei tarvita. Mitä hyötyä hänestä olisi? 17 00:01:50,708 --> 00:01:53,499 Jacquelinen pitää harjoitella laulutuntia varten. 18 00:01:53,500 --> 00:01:55,874 {\an8}Edmond ei halua kylpeä, suihku riittää. 19 00:01:55,875 --> 00:01:58,874 {\an8}Nicole ottaa finnilääkettä. Richard... 20 00:01:58,875 --> 00:02:01,917 Mene jo sairaalaan! - Olkaa kilttejä Richardille. 21 00:02:05,583 --> 00:02:07,208 {\an8}Päivää, madame Perez. 22 00:02:14,792 --> 00:02:18,083 Hyvä, jatkakaa! - No niin... 23 00:02:23,875 --> 00:02:27,457 Onko se tyttö? - Poika. 24 00:02:27,458 --> 00:02:31,458 Poika... Sepä hienoa. 25 00:02:37,125 --> 00:02:38,458 Mitä nyt? 26 00:02:41,708 --> 00:02:44,708 Mitä tapahtuu? Tohtori? 27 00:02:45,542 --> 00:02:48,375 Kampurajalka. - Onko hän kömpelö? 28 00:02:49,625 --> 00:02:51,625 Se on epämuodostuma. 29 00:02:54,708 --> 00:02:57,457 Roland... - Älkää nousko. 30 00:02:57,458 --> 00:03:00,957 Haluan nähdä poikani! Roland! 31 00:03:00,958 --> 00:03:04,332 Kolmesta leikkauksesta huolimatta - 32 00:03:04,333 --> 00:03:08,124 jalkani pysyi elottomana tynkänä. 33 00:03:08,125 --> 00:03:10,291 Se oli kuin jalan luonnos, - 34 00:03:10,292 --> 00:03:13,583 vailla kantapäätä ja aivan vääristynyt. 35 00:03:17,625 --> 00:03:21,250 {\an8}PERUSTUU TOSITARINAAN 36 00:03:37,250 --> 00:03:40,541 Poika tarvitsee jalkatuet voidakseen kävellä. 37 00:03:40,542 --> 00:03:44,207 Ei, tohtori Bathany. - Miten niin ei? 38 00:03:44,208 --> 00:03:47,541 Kai Roland pystyy kävelemään? 39 00:03:47,542 --> 00:03:49,499 Kuten muutkin? 40 00:03:49,500 --> 00:03:51,832 On tärkeää, ettei hän kävele. 41 00:03:51,833 --> 00:03:53,957 Se voi pahentaa epämuodostumaa. 42 00:03:53,958 --> 00:03:56,666 Roland ei ole epämuodostunut. 43 00:03:56,667 --> 00:04:00,374 Jos hän kävelee ilman tukia, käy huonosti. 44 00:04:00,375 --> 00:04:03,582 Hän ei saa laskea painoa jalalle. 45 00:04:03,583 --> 00:04:06,707 Kun hän alkaa kävellä, hän tarvitsee tuet. 46 00:04:06,708 --> 00:04:09,541 Tällaiset, tai tuollaiset. 47 00:04:09,542 --> 00:04:12,416 Muuten seuraukset ovat peruuttamattomat. 48 00:04:12,417 --> 00:04:14,166 Niin todella. 49 00:04:14,167 --> 00:04:17,957 Tukien kanssa hänestä ei koskaan tule tervettä. 50 00:04:17,958 --> 00:04:21,582 Ne tekevät hänestä vammaisen loppuelämäksi. 51 00:04:21,583 --> 00:04:25,083 Madame... Poikanne on jo vammainen. 52 00:05:04,708 --> 00:05:07,375 Maklouf? - Niin? 53 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 En toivonut hänelle tällaista elämää. 54 00:05:14,375 --> 00:05:16,749 Äiti ei hyväksynyt tosiasiaa. 55 00:05:16,750 --> 00:05:19,249 Hän oli jättänyt kotimaansa - 56 00:05:19,250 --> 00:05:22,624 antaakseen lapsille paremman tulevaisuuden... 57 00:05:22,625 --> 00:05:24,124 Päivää, madame Perez. 58 00:05:24,125 --> 00:05:26,666 ...siispä hän raahasi minua kaikkialle. 59 00:05:26,667 --> 00:05:30,041 Kampurajalan aiheuttama jalan vinouma - 60 00:05:30,042 --> 00:05:31,832 ja surkastuma. 61 00:05:31,833 --> 00:05:35,666 Olen yleislääkäri, menkää ortopedille. 62 00:05:35,667 --> 00:05:38,749 Voisimme leikata hänet, - 63 00:05:38,750 --> 00:05:41,582 ja antaa sen jälkeen jalkatuet. 64 00:05:41,583 --> 00:05:45,041 Ja sitten mahdollisesti vielä yksi leikkaus. 65 00:05:45,042 --> 00:05:49,666 Toinen vaihtoehto on, että leikataan, - 66 00:05:49,667 --> 00:05:52,999 ja vielä toinen leikkaus, ja sitten tuet. 67 00:05:53,000 --> 00:05:55,457 Tapasin äitini kanssa usean vuoden aikana - 68 00:05:55,458 --> 00:05:58,166 lukemattomia spesialisteja ja professoreita... 69 00:05:58,167 --> 00:06:02,457 Voimme ajaa kollegoideni luo Amsterdamiin. 70 00:06:02,458 --> 00:06:05,582 Minun autollani. Poika voi istua takapenkillä. 71 00:06:05,583 --> 00:06:08,207 Ei missään nimessä! Se on vaarallista. 72 00:06:08,208 --> 00:06:10,791 Kemia ei saa tulla väliin. 73 00:06:10,792 --> 00:06:13,999 Vaihtoehtoja on runsaasti. 74 00:06:14,000 --> 00:06:17,083 ...mutta myös säälittäviä puoskareita. 75 00:06:24,792 --> 00:06:28,167 Jalkaa ei enää voida suoristaa. 76 00:06:30,125 --> 00:06:32,625 Poikanne ei koskaan kävele normaalisti. 77 00:06:34,958 --> 00:06:36,958 Odotitte liian kauan. 78 00:06:38,958 --> 00:06:40,625 Madame Perez... 79 00:06:43,292 --> 00:06:46,207 Se kesti todella kauan. 80 00:06:46,208 --> 00:06:48,916 Lopulta löin oven kiinni ja huusin apulaiselle. 81 00:06:48,917 --> 00:06:52,457 Ei se ole apulaisen vika. - Se nainen tiesi! 82 00:06:52,458 --> 00:06:56,333 Vulgaari ihminen olisi kutsunut heitä huijareiksi. 83 00:06:56,833 --> 00:06:58,458 Mutta... 84 00:06:59,667 --> 00:07:02,917 Jos kaikki, aivan kaikki lääk... 85 00:07:22,708 --> 00:07:25,999 Paljon onnea vaan! 86 00:07:26,000 --> 00:07:30,457 Paljon onnea, Roland! 87 00:07:30,458 --> 00:07:33,708 Paljon onnea vaan! 88 00:07:37,167 --> 00:07:38,833 Kas noin. 89 00:07:39,667 --> 00:07:41,667 Hän on todella kasvanut. 90 00:07:42,417 --> 00:07:46,249 Koska lääketiede ei voinut parantaa jalkaani, - 91 00:07:46,250 --> 00:07:49,874 äiti kääntyi korkeamman voiman puoleen. 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,207 Älä anna kenenkään pilkata häntä. 93 00:07:53,208 --> 00:07:56,291 Anna hänen kävellä kuten muutkin. Tee ihme. 94 00:07:56,292 --> 00:07:59,832 Tee niin, että Roland voi kävellä ja juosta. 95 00:07:59,833 --> 00:08:03,250 Nopeammin kuin kaikki muut. 96 00:08:12,167 --> 00:08:15,332 Hän koki saaneensa tehtävän - 97 00:08:15,333 --> 00:08:19,999 ja kyhäsi jopa alttarin olohuoneen patterin päälle. 98 00:08:20,000 --> 00:08:22,457 Kellon ympäri hän rukoili Jumalalta - 99 00:08:22,458 --> 00:08:25,249 ja kaikilta hänen pyhimyksiltään ihmettä. 100 00:08:25,250 --> 00:08:30,291 Isä, tule! - Valmista tuli. Teen lihapullat. 101 00:08:30,292 --> 00:08:33,416 Yhdellä ukolla oli punaiset posket ja valkoparta. 102 00:08:33,417 --> 00:08:35,374 Rabbi Meir Baal Haness. 103 00:08:35,375 --> 00:08:38,707 Chaim Pinto, oikealla oleva mies kirjan kanssa. 104 00:08:39,542 --> 00:08:42,000 Ja tietysti - Baba Sali. 105 00:08:42,750 --> 00:08:45,916 Kaikkien rukouksien jälkeen - 106 00:08:45,917 --> 00:08:48,957 äiti odotti ihmettä joka aamu. 107 00:08:48,958 --> 00:08:50,707 Miksi, lapseni? 108 00:08:50,708 --> 00:08:53,624 Esther, pelaa nyt! 109 00:08:53,625 --> 00:08:56,625 Lopeta nyt Herran tähden se rukoilu! 110 00:08:58,667 --> 00:09:02,082 Kaikki rukoilevat jo rauhaa maan päälle. 111 00:09:02,083 --> 00:09:04,916 Madame Benaoyun rukoilee sitä päivät pitkät. 112 00:09:04,917 --> 00:09:08,083 Rukoile sinä, että perheelläsi olisi toimivat jalat. 113 00:09:12,625 --> 00:09:16,417 En nosta kortteja, kun rukoilen. En koskaan! 114 00:09:17,667 --> 00:09:19,624 Niin on hyvä. 115 00:09:19,625 --> 00:09:23,499 Rukoilet pojalle toimivia jalkoja. Et muuta. 116 00:09:23,500 --> 00:09:26,249 En välitä mistään ihmeestä. 117 00:09:26,250 --> 00:09:28,292 Vilkaisen vain. 118 00:09:29,417 --> 00:09:32,875 Mahtaakohan Jumalaa ärsyttää äidin rukoilu? 119 00:09:36,458 --> 00:09:39,458 Jumala alkaa varmaan olla aika kyllästynyt. 120 00:09:41,125 --> 00:09:43,125 Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 121 00:09:44,833 --> 00:09:46,832 Ei hätää. 122 00:09:46,833 --> 00:09:49,124 Tuo äskeinen lääkäri oli huiputtaja. 123 00:09:49,125 --> 00:09:51,916 Mikä on puiputtaja? - Huijari. 124 00:09:51,917 --> 00:09:53,750 Mitä otetaan? 125 00:09:57,000 --> 00:10:00,374 Madame Perez, kaikki naapurit ihmettelevät... 126 00:10:00,375 --> 00:10:03,457 Miksi viivyttelette jalkatukien kanssa? 127 00:10:03,458 --> 00:10:05,958 Viisi porkkanaa ja kaksi kesäkurpitsaa. 128 00:10:23,875 --> 00:10:25,458 Se akka. 129 00:10:26,792 --> 00:10:31,792 Olen jo monta kertaa sanonut, että Rolandin pitää aloittaa koulu. 130 00:10:36,417 --> 00:10:39,457 Hän tarvitsee jalkatuet pikimmiten. 131 00:10:39,458 --> 00:10:40,999 Ei tarvitse. 132 00:10:41,000 --> 00:10:44,083 Tarvitseepas. 133 00:10:44,958 --> 00:10:49,249 Lain mukaan hänen pitää aloittaa koulu nyt. 134 00:10:49,250 --> 00:10:52,708 Eikä pidä. Olen ottanut asioista selvää. 135 00:10:53,458 --> 00:10:56,124 Keneltä? - Madame Farahilta. 136 00:10:56,125 --> 00:10:59,083 Hän vakuutti, ettei sellaista vaatimusta ole. 137 00:11:00,500 --> 00:11:02,416 Kysykää häneltä! - Hyvä on. 138 00:11:02,417 --> 00:11:04,500 Missä virastossa hän työskentelee? 139 00:11:05,042 --> 00:11:07,458 Ei missään, hän on naapurini. 140 00:11:10,250 --> 00:11:12,749 Madame Perez... - Yasmina tietää. 141 00:11:12,750 --> 00:11:16,416 Mikään laki ei pakota lasta kouluun. 142 00:11:16,417 --> 00:11:18,458 Ei pidä paikkaansa. 143 00:11:20,125 --> 00:11:23,957 Lain mukaan lapsen on saatava opetusta. 144 00:11:23,958 --> 00:11:28,624 Se tarkoittaa, että Rolandin on käytävä koulua. 145 00:11:28,625 --> 00:11:30,957 Taitaa olla kiire. 146 00:11:30,958 --> 00:11:33,374 Hei. Anteeksi, että myöhästyin. 147 00:11:33,375 --> 00:11:37,541 Minulla on tapaaminen. Mistä on kyse? 148 00:11:37,542 --> 00:11:40,374 Voisitko tulla auttamaan minua nyt heti? 149 00:11:40,375 --> 00:11:42,916 Tietysti, tulen heti paikalla. 150 00:11:42,917 --> 00:11:44,999 Sanoinko sen oikein? 151 00:11:45,000 --> 00:11:47,957 Asutte nyt tasavallassa, - 152 00:11:47,958 --> 00:11:51,917 ja täällä pitää noudattaa lakeja. 153 00:11:53,333 --> 00:11:54,875 Ette ole enää Marokossa. 154 00:11:58,333 --> 00:12:00,916 Minun on mentävä, hätätilanne. 155 00:12:00,917 --> 00:12:03,791 Poikanne ei kehity, jos hänet suljetaan tänne. 156 00:12:03,792 --> 00:12:06,750 Hänen on saatava kokea ulkomaailma. 157 00:12:09,000 --> 00:12:11,666 Tuomitsette hänet kurjaan elämään! 158 00:12:11,667 --> 00:12:13,624 Vielä pitkään tämän jälkeen, - 159 00:12:13,625 --> 00:12:16,457 lukemattomista lääkärikäynneistä huolimatta, - 160 00:12:16,458 --> 00:12:20,333 jatkoin ryömimistä pitkin sinistä linoleumilattiaa. 161 00:12:22,458 --> 00:12:25,957 Opin, missä epätasaisuudet sijaitsivat. 162 00:12:25,958 --> 00:12:29,541 Keittiön kynnys naarmutti polvia. 163 00:12:29,542 --> 00:12:35,583 Hallin liukkaalla lattialla sai hyvät vauhdit. 164 00:12:39,125 --> 00:12:40,792 Mitä teet? Älä! 165 00:12:45,750 --> 00:12:47,750 Irti! - Se on minun! 166 00:12:51,542 --> 00:12:56,792 Mitä tuli henkilökohtaiseen kehitykseeni eristyksissä... 167 00:12:57,917 --> 00:13:00,417 ...olin onnekas, sillä siskojeni ansiosta... 168 00:13:04,250 --> 00:13:05,791 ...maailma tuli luokseni. 169 00:13:05,792 --> 00:13:09,250 Rakastan häntä. Mikä meni vikaan? 170 00:13:32,417 --> 00:13:35,666 Löysin Sylvie Vartanin, - 171 00:13:35,667 --> 00:13:38,749 siskoni ja hänen ystäviensä idolin, - 172 00:13:38,750 --> 00:13:42,832 joka kaikissa lauluissaan kuvaili niin osuvasti - 173 00:13:42,833 --> 00:13:45,458 teinivuosien myrskyisiä tunteita. 174 00:13:57,167 --> 00:13:59,957 Hän lumosi minut. 175 00:13:59,958 --> 00:14:01,874 Madame Perez, - 176 00:14:01,875 --> 00:14:04,833 Roland on sijoitettava kasvatuskotiin. 177 00:14:11,833 --> 00:14:16,667 Olemme käynnistäneet selvityksen. Mielestämme haittaatte hänen kehitystään. 178 00:14:18,708 --> 00:14:21,875 Miten äiti voi haitata poikansa kehitystä? 179 00:14:23,208 --> 00:14:26,249 Se on mahdotonta. - Ikävä kyllä ei ole. 180 00:14:26,250 --> 00:14:29,791 On äitejä, jotka polttavat tai juovat. 181 00:14:29,792 --> 00:14:32,041 Ja sitten on teidän kaltaisianne. 182 00:14:32,042 --> 00:14:34,916 Rolandin olisi pitänyt aloittaa koulu syyskuussa. 183 00:14:34,917 --> 00:14:36,582 Hänen pitää oppia lukemaan. 184 00:14:36,583 --> 00:14:39,457 Muuten hän ei ehkä koskaan saa muita kiinni. 185 00:14:39,458 --> 00:14:44,042 Tuomitsette hänet eristäytyneeseen elämään. 186 00:14:46,208 --> 00:14:48,957 Kaikki lukee kansiossa. 187 00:14:48,958 --> 00:14:53,166 Saimme asiantuntija-apua tilanteen arviointiin. 188 00:14:53,167 --> 00:14:55,792 Tiedämme, mikä on parasta pojallenne. 189 00:15:00,042 --> 00:15:02,708 Tiedättekö, mitä Roland syö aamiaiseksi? 190 00:15:04,792 --> 00:15:07,957 En. - Ette niin. 191 00:15:07,958 --> 00:15:10,791 Lukeeko kansiossa, mitä se tarkoittaa, - 192 00:15:10,792 --> 00:15:13,791 kun hän raapii käsivartta ja kättä? 193 00:15:13,792 --> 00:15:16,166 Se tarkoittaa, että häntä stressaa! 194 00:15:16,167 --> 00:15:18,582 Lukeeko siinä, miten hän nukahtaa? 195 00:15:18,583 --> 00:15:20,791 Hän tekee näin päällään. 196 00:15:20,792 --> 00:15:22,958 Muuten hän ei saa unta! 197 00:15:24,083 --> 00:15:28,250 Millaisesta pastasta hän pitää? 198 00:15:30,917 --> 00:15:33,707 Ette tiedä mitään. 199 00:15:33,708 --> 00:15:37,542 Teillä on hienoja teorioita, mutta ette tunne Rolandia! 200 00:15:38,292 --> 00:15:41,292 Tiedän hänestä kaiken. Kaiken! 201 00:15:44,500 --> 00:15:48,250 Kun poikani aloittaa koulun... 202 00:15:49,250 --> 00:15:51,542 ...hän kävelee sinne itse. 203 00:16:01,042 --> 00:16:04,042 Se akka on hullu. Hullu! 204 00:16:06,208 --> 00:16:08,208 Sinä saat ihanan elämän. 205 00:16:09,125 --> 00:16:11,125 Lupaan sinulle sen. 206 00:16:12,125 --> 00:16:14,583 Se akka puhuu pelkkää pötyä. 207 00:16:17,167 --> 00:16:19,292 Sinä kävelet vielä. 208 00:16:20,792 --> 00:16:23,957 Teet vielä suuria tekoja, mchikpara. 209 00:16:23,958 --> 00:16:26,333 Suurempia kuin kukaan muu. 210 00:16:28,500 --> 00:16:31,582 Löydämme sinulle vaimon. 211 00:16:31,583 --> 00:16:34,167 Ihanan vaimon. 212 00:16:35,542 --> 00:16:37,958 Saat ihanan avioliiton. 213 00:16:39,958 --> 00:16:42,167 Saat ihania lapsia. 214 00:16:44,167 --> 00:16:47,291 Lupaan, että ihme tapahtuu vielä, mchikpara. 215 00:16:47,292 --> 00:16:49,667 Mitä "mchikpara" tarkoittaa? 216 00:16:55,292 --> 00:16:57,750 Se tarkoittaa "annan sinulle henkeni". 217 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Äidin usko pystyi siirtämään vuoria. 218 00:17:27,166 --> 00:17:30,167 Tulkaa takaisin kolmen viikon kuluttua. - Selvä. 219 00:17:33,292 --> 00:17:36,749 Roland? Missä se pikku vintiö on? 220 00:17:36,750 --> 00:17:39,749 On kai taas ulkona polttamassa, - 221 00:17:39,750 --> 00:17:42,166 aivan kuten veljensä. 222 00:17:42,167 --> 00:17:46,625 Jos polttelet taas jengiläistesi kanssa, soitan heti poliisille. 223 00:17:49,708 --> 00:17:52,874 Mchikpara! Mchikpara, tämä on ihme! 224 00:17:52,875 --> 00:17:56,583 Mchikpara! 225 00:18:04,125 --> 00:18:06,750 Osoite on tuossa alhaalla. 226 00:18:08,125 --> 00:18:10,417 Ei puhelinnumeroa, mutta osoite. 227 00:18:12,250 --> 00:18:15,166 Veljeni sanoi, että eräs tyttö, - 228 00:18:15,167 --> 00:18:18,833 jolla oli sama ongelma kuin Rolandilla... 229 00:18:20,292 --> 00:18:22,707 ...parani tämän lääkärin ansiosta. 230 00:18:22,708 --> 00:18:24,792 Mitä olet sanonut Rolandille? 231 00:18:25,917 --> 00:18:29,125 Väliäkö sillä? - Sanoitko, että se on ihme? 232 00:18:34,042 --> 00:18:37,082 Lakkaa sekoittamasta pojan päätä. 233 00:18:37,083 --> 00:18:40,249 Lakkaa uskomasta mihin tahansa. 234 00:18:40,250 --> 00:18:43,457 Se oli ihme, kun Mooses jakoi meren, - 235 00:18:43,458 --> 00:18:47,499 ja kun Persian kuningatar pelasti juutalaiset. 236 00:18:47,500 --> 00:18:49,707 Ne olivat ihmeitä. 237 00:18:49,708 --> 00:18:56,500 Tämä on postikortti, johon veljesi Marokossa on raapustanut osoitteen. 238 00:19:00,292 --> 00:19:02,667 Kävimme tohtori Bathanyn luona uudelleen. 239 00:19:03,958 --> 00:19:05,958 Että Roland saisi jalkatuet. 240 00:19:44,542 --> 00:19:47,292 Päivää, madame. - Niin? 241 00:19:47,833 --> 00:19:50,374 Anteeksi, että emme varanneet aikaa, - 242 00:19:50,375 --> 00:19:53,374 mutta haluamme tavata tohtori Vergepochen. 243 00:19:53,375 --> 00:19:55,375 Mitään tohtori Vergepochea ei ole. 244 00:19:56,625 --> 00:20:00,416 Anteeksi? - Mieheni ei koskaan ollut lääkäri. 245 00:20:00,417 --> 00:20:04,833 Hän on monsieur Vergepoche, ei tohtori. 246 00:20:05,458 --> 00:20:08,375 Minulle oli kerrottu, että hän oli lääkäri. 247 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 Entä monsieur Vergepoche? 248 00:20:12,917 --> 00:20:14,667 Hän kuoli kuukausi sitten. 249 00:20:19,250 --> 00:20:21,582 Mitä tarkoitatte? 250 00:20:21,583 --> 00:20:25,750 Onko hän... kuollut? 251 00:20:29,125 --> 00:20:32,042 Otan osaa... 252 00:20:33,750 --> 00:20:35,458 Suruun. 253 00:21:07,125 --> 00:21:09,125 Anteeksi. 254 00:21:10,750 --> 00:21:12,250 Anteeksi. 255 00:21:15,833 --> 00:21:17,916 Mchikpara. 256 00:21:17,917 --> 00:21:21,667 Ei, et saa sanoa noin. Onko selvä? 257 00:21:22,667 --> 00:21:25,541 Pojan ei kuulu antaa henkeään äidilleen. 258 00:21:25,542 --> 00:21:26,999 Ei koskaan. 259 00:21:27,000 --> 00:21:29,791 Minä annan henkeni sinulle. 260 00:21:29,792 --> 00:21:33,000 Et saa sanoa niin. Älä enää koskaan sano niin. 261 00:21:34,625 --> 00:21:36,541 Onko selvä? 262 00:21:36,542 --> 00:21:40,958 Et koskaan. Tule, tule. 263 00:21:41,583 --> 00:21:43,167 Älä koskaan sano sitä. 264 00:21:44,333 --> 00:21:46,874 Älä koskaan. Älä koskaan. 265 00:21:46,875 --> 00:21:50,583 Mieheni ei ollut lääkäri. Hän oli nikamanikkari. 266 00:21:51,875 --> 00:21:54,957 Hänellä ei ollut tutkintoa eikä koulutusta, - 267 00:21:54,958 --> 00:21:56,583 mutta hänellä oli lahja. 268 00:21:57,917 --> 00:22:00,833 Voin yrittää auttaa teitä, jos haluatte. 269 00:22:02,750 --> 00:22:06,417 Olette enkeli. Enkeli. 270 00:22:09,917 --> 00:22:12,541 Kertokaa kaikille, että poikani kävelee pian. 271 00:22:12,542 --> 00:22:15,791 Mainiota. - Ja parsanne on pehmeää. 272 00:22:15,792 --> 00:22:18,125 Kiinnittäkää siihen tuet! 273 00:22:19,333 --> 00:22:23,042 Mitä ruoaksi? Makaroneja? - Ranskalaisia. 274 00:22:54,250 --> 00:22:56,250 Madame Fleury... 275 00:22:57,875 --> 00:23:00,708 Antakaa vielä yksi mahdollisuus. 276 00:23:02,333 --> 00:23:04,666 Tiedän, että annatte sen minulle, - 277 00:23:04,667 --> 00:23:07,792 koska tahdotte Rolandin parasta. 278 00:23:09,417 --> 00:23:12,332 Tiedättehän, että minäkin tahdon sitä, - 279 00:23:12,333 --> 00:23:14,624 mikä on parasta pojalleni. 280 00:23:14,625 --> 00:23:20,624 Saimme juuri suuren, suuren mahdollisuuden. 281 00:23:20,625 --> 00:23:22,292 Suuren mahdollisuuden. 282 00:23:33,167 --> 00:23:34,957 Joten saisinko... 283 00:23:34,958 --> 00:23:40,707 Saisinko pyytä teiltä vielä vähän aikaa? 284 00:23:40,708 --> 00:23:43,166 Selvittääkseni, onko tämä se ihme, - 285 00:23:43,167 --> 00:23:45,792 jota olemme odottaneet niin kauan? 286 00:23:55,417 --> 00:23:57,792 Opetatteko häntä lukemaan? 287 00:23:58,625 --> 00:24:01,292 Kyllä. Kyllä, kyllä! 288 00:24:03,542 --> 00:24:06,832 Vergepoche valmistaa tukikorsetteja ja lastoja, - 289 00:24:06,833 --> 00:24:09,457 jotka kiinnitetään joka aamu ja ilta. 290 00:24:09,458 --> 00:24:12,249 On tärkeää, että ne vaihdetaan aina, - 291 00:24:12,250 --> 00:24:15,332 ja ettei Roland saa liikkua lainkaan. 292 00:24:15,333 --> 00:24:16,750 On oltava tarkkana. 293 00:24:17,875 --> 00:24:20,875 Emmekö kutsu vieraita puoleentoista vuoteen? 294 00:24:21,625 --> 00:24:24,707 Haluatko parantaa poikasi vai kutsua vieraita? 295 00:24:24,708 --> 00:24:26,624 Molempia. 296 00:24:26,625 --> 00:24:30,708 Auta. -Edmond, anna telkkarin olla. Minä siirrän. 297 00:24:32,625 --> 00:24:35,916 Ei, se pitää pujottaa edestä, - 298 00:24:35,917 --> 00:24:38,624 että se painaa kantapäätä ulospäin. 299 00:24:38,625 --> 00:24:42,583 Olen pujottanut sen edestä. Niin minä aina teen. 300 00:24:46,000 --> 00:24:48,749 Ei, ei, ei. 301 00:24:48,750 --> 00:24:51,166 Tästä. Pujottakaa se tästä. 302 00:24:51,167 --> 00:24:54,500 Tiedän, mutta silloin häneen alkaa sattua. 303 00:24:55,750 --> 00:24:59,624 On ensiarvoisen tärkeää, että teette juuri kuten sanon. 304 00:24:59,625 --> 00:25:02,041 Tiedän, miten poikani jalka toimii. 305 00:25:02,042 --> 00:25:06,749 Olkaa huolellinen, muuten kaikki on turhaa. 306 00:25:06,750 --> 00:25:09,499 Hyvä on... - Teen tämän nyt selväksi. 307 00:25:09,500 --> 00:25:12,499 Noudatatte ohjeitani, tai lopetan. 308 00:25:12,500 --> 00:25:17,124 Sen on oltava kireällä. - Kiristät liikaa. 309 00:25:17,125 --> 00:25:20,541 Tiedän, mitä teen. - Mutta se on liian kireällä. 310 00:25:20,542 --> 00:25:23,874 Häneen alkaa sattua. - Sen on oltava kireällä. 311 00:25:23,875 --> 00:25:25,666 Lopettakaa! 312 00:25:25,667 --> 00:25:29,999 Sehän on ylösalaisin! - Eikä ole! 313 00:25:30,000 --> 00:25:33,250 Onpas! - Pitelet kuvaa ylösalaisin. 314 00:25:36,667 --> 00:25:41,791 Kaikki naiset käyvät sen läpi. Tänään puhumme vaihdevuosista. 315 00:25:41,792 --> 00:25:44,499 Seurassamme on kolme asiantuntijaa... 316 00:25:44,500 --> 00:25:48,624 Ollessani paikallani kellon ympäri syksyllä 1969 - 317 00:25:48,625 --> 00:25:53,124 katsoin kaiken, mitä telkkarista tuli. 318 00:25:53,125 --> 00:25:58,916 Aivan kaiken. Sata prosenttia tv-oppaan sisällöstä. 319 00:25:58,917 --> 00:26:01,250 Palaan pian. 320 00:27:27,500 --> 00:27:29,333 Mitä sinä teet? 321 00:27:30,750 --> 00:27:32,958 Haluan olla vammainen. 322 00:27:36,125 --> 00:27:37,542 Olimme huolimattomia. 323 00:27:43,667 --> 00:27:45,333 Ikävä kuulla. 324 00:27:47,125 --> 00:27:50,583 Se oli typerä ajatus. - Ei ollut. 325 00:27:53,875 --> 00:27:59,791 Kun tulitte luokseni, aioin muuttaa ja elää leppoista lesken elämää. 326 00:27:59,792 --> 00:28:03,375 Tiedän. Mutta tohtori... - En ole lääkäri! 327 00:28:05,833 --> 00:28:08,541 Madame Vergepoche... 328 00:28:08,542 --> 00:28:11,625 Tietysti teillä on oikeus jäädä eläkkeelle. 329 00:28:13,167 --> 00:28:18,750 Mutta olen varma, että miehenne ei koskaan olisi hylännyt potilasta. 330 00:28:19,792 --> 00:28:25,167 Hänellä oli 2 567 potilasta, eikä hän tiennyt yhdenkään nimeä. 331 00:28:25,958 --> 00:28:27,625 Mutta te tiesitte kaikkien. 332 00:28:28,500 --> 00:28:29,875 Kaikkien. 333 00:28:30,958 --> 00:28:34,167 Kohtelin heitä kuin omia lapsiani. 334 00:28:43,167 --> 00:28:45,417 Mistä Roland pitää? 335 00:28:51,125 --> 00:28:55,542 Hänen äänensä kuului kotonamme joka päivä. 336 00:28:57,042 --> 00:28:59,667 Vartan muuttui osaksi hoitoa. 337 00:29:07,042 --> 00:29:10,125 Mitä ihmeellistä tuossa hiton naisessa on? 338 00:29:13,625 --> 00:29:15,625 Päivää. - Päivää. 339 00:29:17,000 --> 00:29:19,999 Ostamme kaikki Sylvie Vartanin levyt. 340 00:29:20,000 --> 00:29:23,791 Hardy on hyvä, muttei vedä Vartanille vertoja. 341 00:29:23,792 --> 00:29:25,792 Vartan on... 342 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Vartan koskettaa meitä. 343 00:29:30,333 --> 00:29:32,707 Vartanista on tullut - 344 00:29:32,708 --> 00:29:37,416 suuri kansallinen tähti ja yéyé-idoli, - 345 00:29:37,417 --> 00:29:42,291 ja suhde Johnnyyn vasta saikin fanit sekaisin. 346 00:29:42,292 --> 00:29:44,916 Hänellä on kansainvälinen ura. 347 00:29:44,917 --> 00:29:48,374 Hän on laulanut kaikkialla. Yhdysvalloissa, Japanissa... 348 00:29:48,375 --> 00:29:52,000 Kanadassa. - Argentiinassa, Brasiliassa... 349 00:29:53,292 --> 00:29:54,999 Mikä on? 350 00:29:55,000 --> 00:29:58,249 Haluatko säästää rahaa vai parantaa poikasi? 351 00:29:58,250 --> 00:30:03,458 Vartanin lempikirja on Marcel Proustin Kadonnutta aikaa etsimässä. 352 00:30:04,625 --> 00:30:07,916 Rahasta tulee aina riitaa. - Paljonko? 353 00:30:07,917 --> 00:30:09,375 10 000 frangia. 354 00:30:10,667 --> 00:30:13,292 10 000 frangia? - Huomaatko? Heti tuli riitaa. 355 00:30:22,958 --> 00:30:25,417 Roland? Roland! 356 00:30:26,375 --> 00:30:28,875 Tämä kappale on soinut jo 20 kertaa! 357 00:30:48,333 --> 00:30:51,125 Voisitko edes hiljentää? Roland! 358 00:31:11,333 --> 00:31:12,792 Roland! 359 00:31:55,667 --> 00:31:57,000 Niin? 360 00:31:59,750 --> 00:32:02,207 Te puhuitte muutamasta kuukaudesta. 361 00:32:02,208 --> 00:32:04,457 Kyllä, mutta se kestää kauemmin. 362 00:32:04,458 --> 00:32:08,416 Ihmeitä ei tapahdu yhdessä yössä. 363 00:32:08,417 --> 00:32:10,957 Lupasitte opettaa häntä lukemaan. 364 00:32:10,958 --> 00:32:12,832 Hän ei halua lukea! 365 00:32:12,833 --> 00:32:15,666 Keskusteluissa madame Fleuryn kanssa - 366 00:32:15,667 --> 00:32:20,124 äiti oli suunnattoman charmikas ja vakuuttava. 367 00:32:20,125 --> 00:32:25,874 Oli sivupolkuja, korkeita äänensävyjä, itkua ja suuria tunteita. Kaikkea. 368 00:32:25,875 --> 00:32:30,374 Valon nopeudella. - Hän askartelee, lepää... 369 00:32:30,375 --> 00:32:33,083 Madame Perez, olette valehtelija! 370 00:32:37,250 --> 00:32:39,250 Miksi hän ei opi lukemaan? 371 00:32:42,208 --> 00:32:44,208 Jopa Jacques osaa lukea. 372 00:32:46,208 --> 00:32:48,999 Niin, osaan lukea. 373 00:32:49,000 --> 00:32:51,542 Lukeminen ei kiinnosta Rolandia. 374 00:32:52,167 --> 00:32:54,374 Mutta akan mukaan hänen on pakko. 375 00:32:54,375 --> 00:32:57,874 Miten niin "jopa Jacques osaa lukea"? 376 00:32:57,875 --> 00:33:01,999 Äiti on kokeillut tavuviivoja ja kaikkia muita menetelmiä. 377 00:33:02,000 --> 00:33:03,957 Mikään ei toimi. 378 00:33:03,958 --> 00:33:07,291 En rakasta lukemista, mutta minä luen. 379 00:33:07,292 --> 00:33:10,333 Olette nähneet, että luen. 380 00:33:12,708 --> 00:33:17,583 Muistatte kai, kun luin 300 sivua Balzacia yhdessä viikonlopussa? 381 00:33:29,333 --> 00:33:32,999 En ole valehtelija. - Ei kukaan niin väitäkään. 382 00:33:33,000 --> 00:33:35,791 En vain voi tehdä aivan kaikkea täällä kotona. 383 00:33:35,792 --> 00:33:39,250 En voi tehdä kaikkea. Mutta en ole valehtelija. 384 00:33:47,375 --> 00:33:49,708 Balzac, opeta häntä lukemaan. 385 00:33:52,167 --> 00:33:54,583 Balzac... - Miten? Isä? 386 00:34:03,708 --> 00:34:06,582 Ja niin syntyi Jacquesin kekseliäs menetelmä - 387 00:34:06,583 --> 00:34:09,083 opettaa minut lukemaan Vartanin avulla. 388 00:34:12,625 --> 00:34:16,208 Ensin opettelin yhden kappaleen ulkoa. 389 00:34:19,083 --> 00:34:22,041 Sitten opettelin kaikki äänet. 390 00:34:22,042 --> 00:34:25,666 "Tänä iltana minä olen kaunein." 391 00:34:25,667 --> 00:34:28,291 "Kaunein." 392 00:34:28,292 --> 00:34:31,041 A? - Aivan, siinä on A. 393 00:34:31,042 --> 00:34:33,791 Sipuli, sohva, suuri, super, saukko... 394 00:34:33,792 --> 00:34:36,250 Niitä on mielin määrin. 395 00:34:37,250 --> 00:34:40,874 U? - Olemme puhuneet E:stä kolme päivää. 396 00:34:40,875 --> 00:34:44,207 Kuuletko A:ta? Et, koska sitä ei ole siinä. 397 00:34:44,208 --> 00:34:46,999 "Kuiskata sinulle", onko siinä A:ta? 398 00:34:47,000 --> 00:34:50,041 Lopulta piti oppia sanat. 399 00:34:50,042 --> 00:34:54,166 "Mene." Tuo on "sinne". Tuossa lukee "mene". 400 00:34:54,167 --> 00:34:57,458 A? - Oletko tyhmä? Se lukee tuossa. 401 00:35:00,333 --> 00:35:01,792 Sain sen. 402 00:35:02,917 --> 00:35:07,083 Johnny menetti auton hallinnan ja ajoi ojaan. 403 00:35:07,500 --> 00:35:14,374 Johnny Hallyday ja Sylvie Vartan olivat matkalla gaalaan. 404 00:35:14,375 --> 00:35:17,874 Onnettomuus sattui puoli yhdeksän aikaan - 405 00:35:17,875 --> 00:35:21,207 valtatie 83:lla Roppen lähellä. 406 00:35:21,208 --> 00:35:23,791 Heidät vietiin heti sairaalaan, - 407 00:35:23,792 --> 00:35:28,000 missä reportterimme keskusteli laulajan kanssa. 408 00:35:30,917 --> 00:35:33,750 Esther, sytytät vielä asunnon tuleen. 409 00:35:38,583 --> 00:35:41,374 Muutama kuukausi onnettomuuden jälkeen, - 410 00:35:41,375 --> 00:35:43,083 kuin ihmeen kaupalla... 411 00:35:44,042 --> 00:35:46,666 ...Vartan seisoi jälleen lavalla. 412 00:35:46,667 --> 00:35:48,042 Akka... 413 00:35:49,667 --> 00:35:52,791 Madame Fleury, hauska nähdä teitä. 414 00:35:52,792 --> 00:35:57,207 "Olet 15, ja löydät vielä onnen, - 415 00:35:57,208 --> 00:35:59,332 josta olet unelmoinut niin pitkään." 416 00:35:59,333 --> 00:36:02,374 "Kun laulan, sinulle laulan." 417 00:36:02,375 --> 00:36:06,083 "Kyllä, sinulle laulan." - No niin, Roland. 418 00:36:28,917 --> 00:36:30,792 Hyvä, mchikpara. 419 00:36:35,667 --> 00:36:38,916 "Hän on todellinen herrasmies, - 420 00:36:38,917 --> 00:36:43,999 monsieur de Charlus sanoi tarjoilijasta." 421 00:36:44,000 --> 00:36:48,999 "Koska eniten arvostamme heitä, - 422 00:36:49,000 --> 00:36:53,667 jotka omaavat suurimpien hyveiden lisäksi..." 423 00:37:12,375 --> 00:37:14,125 Missä te viivyitte? 424 00:38:02,792 --> 00:38:04,625 Rakkaani... 425 00:38:28,958 --> 00:38:32,416 Huomenillalla Abikhezerin perhe tulee kylään. 426 00:38:32,417 --> 00:38:35,041 Ylihuomenna Darmounit - 427 00:38:35,042 --> 00:38:37,542 ja sitä seuraavana päivänä Shoushanat. 428 00:38:47,458 --> 00:38:49,083 Tule! 429 00:39:01,542 --> 00:39:06,291 Tästä lähtien meillä on vieraita koko ajan. 430 00:39:06,292 --> 00:39:08,999 Kaikki tämä pois. 431 00:39:09,000 --> 00:39:11,416 Noin! Hyvä, Roland! 432 00:39:11,417 --> 00:39:14,875 Loistavaa. Hyvältä näyttää. 433 00:39:15,792 --> 00:39:18,916 Meidän ei tarvinne enää tavata. - Tiedättekö... 434 00:39:18,917 --> 00:39:21,667 Meidän ei ole koskaan tarvinnut tavata. 435 00:39:24,083 --> 00:39:25,958 Hyvästi, madame Perez. 436 00:39:26,792 --> 00:39:28,250 Hyvästi... 437 00:39:29,458 --> 00:39:31,000 ...akka. 438 00:39:38,833 --> 00:39:42,833 Ole reipas ja tee harjoituksesi. 439 00:39:46,792 --> 00:39:48,375 Kiitos, tohtori. 440 00:39:54,792 --> 00:39:56,792 Näetkö, miten olet kasvanut? 441 00:39:58,333 --> 00:39:59,708 Pikku vintiöni. 442 00:40:00,625 --> 00:40:02,000 Kas noin. 443 00:40:06,500 --> 00:40:08,667 Älä puhu kenellekään metrossa. 444 00:40:09,208 --> 00:40:12,667 Äläkä kerro jalastasi, se on turhaa. 445 00:40:15,042 --> 00:40:16,791 Minun, minun, - 446 00:40:16,792 --> 00:40:18,958 minun, minun ja minun, minun. 447 00:40:28,458 --> 00:40:31,457 Ja aivan kuten äiti oli luvannut, - 448 00:40:31,458 --> 00:40:34,791 kun oli aika aloittaa koulu, - 449 00:40:34,792 --> 00:40:37,207 pystyin ikätovereideni tavoin - 450 00:40:37,208 --> 00:40:39,625 kävelemään sinne ihan itse. 451 00:40:44,000 --> 00:40:47,166 Ihmeen jälkeen Esther oli sitä mieltä, - 452 00:40:47,167 --> 00:40:50,832 että emme voineet tyytyä tavalliseen kouluun. 453 00:40:50,833 --> 00:40:53,041 Myöhäisen koulun aloitukseni - 454 00:40:53,042 --> 00:40:55,999 äiti selitti näyttämötaidekoulun rehtorille sillä, - 455 00:40:56,000 --> 00:40:58,457 että olin ollut mukana elokuvassa Marokossa - 456 00:40:58,458 --> 00:41:00,332 ja noussut kuuluisuuteen. 457 00:41:00,333 --> 00:41:06,207 Minut löydettiin lomamatkan aikana, ja minusta tuli siellä suuri tähti. 458 00:41:06,208 --> 00:41:10,416 Ja tähti minusta tulisi Ranskassakin. 459 00:41:10,417 --> 00:41:15,417 Äidin lupaama ihana elämä saattoi vihdoin alkaa. 460 00:41:16,208 --> 00:41:17,875 Demi-plié. 461 00:41:19,250 --> 00:41:20,917 Demi-plié. 462 00:41:22,875 --> 00:41:24,333 Relevé. 463 00:41:24,917 --> 00:41:27,082 Pitäkää asento. 464 00:41:27,083 --> 00:41:30,374 Kaksi, kolme... Noin, hyppää! 465 00:41:30,375 --> 00:41:32,499 Kaksi, kolme, neljä... 466 00:41:32,500 --> 00:41:35,374 Chassé, chassé, grand jeté. 467 00:41:35,375 --> 00:41:38,667 Chassé... Jalat yhteen. 468 00:41:47,792 --> 00:41:49,333 Nouse ylös. 469 00:41:56,875 --> 00:41:58,250 Mikä tuo on? 470 00:42:00,667 --> 00:42:02,417 Riisu sukkahousut. 471 00:42:05,542 --> 00:42:07,875 Nuori mies, riisu sukkahousut. 472 00:42:22,792 --> 00:42:25,207 Olin auto-onnettomuudessa - 473 00:42:25,208 --> 00:42:27,916 Casablancassa enoni kanssa. 474 00:42:27,917 --> 00:42:31,082 Mitä sinä sitten täällä teet? - Äidin takia. 475 00:42:31,083 --> 00:42:34,291 Vammaiset eivät voi käydä tanssikoulua. 476 00:42:34,292 --> 00:42:36,708 Tuhlaatte aikaamme! 477 00:42:42,208 --> 00:42:43,792 Menikö hyvin? 478 00:42:47,375 --> 00:42:50,791 Toistakaa pas de basque selkeällä siirtymällä - 479 00:42:50,792 --> 00:42:53,957 ensimmäisessä asennossa kädet ojennettuina. 480 00:42:53,958 --> 00:42:57,458 Mademoiselle Corbeau? Oletteko järjiltänne? 481 00:43:00,333 --> 00:43:01,999 Kuka olette? 482 00:43:02,000 --> 00:43:05,208 Nainen joka lähetti poikansa tanssikouluun. 483 00:43:06,000 --> 00:43:09,791 Ymmärrän. - Ette taida ymmärtää. 484 00:43:09,792 --> 00:43:13,249 Jos hän kaatuu, hän nousee ylös! 485 00:43:13,250 --> 00:43:19,042 Teidän ei tarvitse nöyryyttää häntä luokan edessä, joka nauraa hänelle. 486 00:43:20,500 --> 00:43:22,582 Tekeekö opettaja niin? 487 00:43:22,583 --> 00:43:25,707 Olette häpeäksi ammatillenne. Häpeäksi! 488 00:43:25,708 --> 00:43:28,874 Miten voitte lähettää 7-vuotiaan lapsen kotiin? 489 00:43:28,875 --> 00:43:33,249 Hän on seitsemän! Arvatkaa, mitä luulen. 490 00:43:33,250 --> 00:43:36,999 Äiti todella onnistui selittämään, - 491 00:43:37,000 --> 00:43:40,458 miksi kuuluin tanssikouluun. 492 00:43:55,000 --> 00:43:57,124 Päivää, madame Corbeau. 493 00:43:57,125 --> 00:43:58,875 Päivää, madame Perez. 494 00:44:02,792 --> 00:44:04,792 Nähdään, mchikpara. 495 00:44:13,000 --> 00:44:15,667 Et ikinä vapaudu tuon naisen otteesta. 496 00:44:18,417 --> 00:44:21,292 Pikku tyhmyri. Paikoillenne, lapset! 497 00:44:22,125 --> 00:44:23,542 Hei. - Hei. 498 00:44:29,333 --> 00:44:30,958 Mitä on tapahtunut? 499 00:44:36,958 --> 00:44:39,125 Chirac haluaa antaa minulle mitalin. 500 00:44:41,167 --> 00:44:44,041 Akka ehdotti minua. 501 00:44:44,042 --> 00:44:46,000 Madame Fleury. 502 00:44:47,292 --> 00:44:49,417 Outoa, eikö vain? 503 00:44:51,000 --> 00:44:52,667 Kunniamitali. 504 00:44:53,667 --> 00:44:55,458 Ranskan tasavallalta. 505 00:44:56,417 --> 00:44:57,833 Minulle. 506 00:45:02,708 --> 00:45:04,167 He ovat oikeassa. 507 00:45:05,917 --> 00:45:08,250 Tein vain, mitä kaikki äidit tekevät. 508 00:45:09,208 --> 00:45:10,542 Ei. 509 00:45:12,958 --> 00:45:15,208 Sinä teit ihmeen. 510 00:45:29,333 --> 00:45:34,958 Äiti ja naapurimme suunnittelivat vaatteita ja kampauksia kuukausia. 511 00:45:35,458 --> 00:45:39,999 Minusta kaikkein hienointa H-hetkessä oli se, - 512 00:45:40,000 --> 00:45:45,416 että Ranskan tasavallan kunnioittaessa Marokon pientä naista, - 513 00:45:45,417 --> 00:45:50,249 naapurit olivat hoksanneet antaa Estherille korkokengät. 514 00:45:50,250 --> 00:45:54,999 Tämän yksityiskohdan ansiosta kookas Jacques Chirac - 515 00:45:55,000 --> 00:45:59,332 saattoi kiinnittää mitalin joutumatta kumartamaan liikaa. 516 00:45:59,333 --> 00:46:02,750 Tämä on kunnia. - Kiitos. 517 00:46:34,500 --> 00:46:38,000 Madame Perez. - Madame Fleury. 518 00:46:50,917 --> 00:46:52,292 Kas noin. 519 00:46:55,083 --> 00:46:58,416 Älä puhu kenellekään metrossa. - Äiti... 520 00:46:58,417 --> 00:47:02,250 Minun, minun, minun, minun ja minun, minun. 521 00:47:05,083 --> 00:47:06,958 Mukavaa päivää. 522 00:47:08,625 --> 00:47:10,417 Niin komea. 523 00:47:11,417 --> 00:47:13,707 Mikä kiire sinulla on? 524 00:47:13,708 --> 00:47:16,957 Parin pilkan- ja häpeäntäyteisen vuoden jälkeen - 525 00:47:16,958 --> 00:47:20,041 minua ei enää pidetty koulun rampana. 526 00:47:20,042 --> 00:47:24,375 Roolin saa Roland Perez. Bravo! 527 00:47:25,292 --> 00:47:26,916 Ja muut roolit... 528 00:47:26,917 --> 00:47:31,875 Kouluasioista määräsi äiti. 529 00:47:33,750 --> 00:47:35,417 Mitä kirjoitan jalasta? 530 00:47:36,417 --> 00:47:39,958 Mistä jalasta? - Siitä lyhyemmästä. 531 00:47:40,958 --> 00:47:42,958 Kumpi on lyhyempi? 532 00:47:45,167 --> 00:47:46,625 Selvä. 533 00:47:48,000 --> 00:47:50,042 "Banaani". Kohtaus 7, otto 32. 534 00:47:50,667 --> 00:47:52,042 Ja käy! 535 00:47:57,083 --> 00:48:00,874 Jos väsyttää, banaani piristää! - Hienoa! Kyllä! 536 00:48:00,875 --> 00:48:02,832 Kyllä! Loistavaa. 537 00:48:02,833 --> 00:48:05,666 Äidistä tuli suurenmoinen agentti... 538 00:48:05,667 --> 00:48:08,124 Tietysti hän osaa tanssia! 539 00:48:08,125 --> 00:48:10,125 ...ja sopimuksia satoi taivaalta. 540 00:48:16,750 --> 00:48:19,375 Kuvatkaa jo Rolandia! - Näyttäkää Roland! 541 00:48:28,500 --> 00:48:32,917 Tuolla hän on! Tuolla! - Roland! 542 00:48:33,500 --> 00:48:36,874 Työskentelin sen ajan suuruuksien kanssa: 543 00:48:36,875 --> 00:48:39,749 Petula Clark, Gilbert Bécaud, Sheila, - 544 00:48:39,750 --> 00:48:42,458 Richard Anthony ja Joe Dassin. 545 00:48:51,125 --> 00:48:54,541 Osallistuin kaikkiin fantastisiin ohjelmiin, - 546 00:48:54,542 --> 00:48:59,499 joita olin katsellut sairasvuoteellani vain muutama vuosi aiemmin. 547 00:48:59,500 --> 00:49:01,333 Ja sitten eräänä päivänä... 548 00:49:23,542 --> 00:49:26,291 Sylvie Vartan ja Johnny Hallyday! 549 00:49:26,292 --> 00:49:28,499 Antakaa heille lämpimät aplodit. 550 00:49:28,500 --> 00:49:32,208 Kiitos paljon! - Kiitos, kaikki. 551 00:49:48,833 --> 00:49:51,833 Minulla oli lupaava ura näyttelijänä. 552 00:49:53,000 --> 00:49:56,500 Sain pieniä rooleja elokuvista ja näytelmistä. 553 00:49:58,875 --> 00:50:01,249 Mutta kun äiti ymmärsi, - 554 00:50:01,250 --> 00:50:05,457 että suurin osa näyttelijöistä eli köyhyydessä... 555 00:50:05,458 --> 00:50:09,041 Miksi hän ei jatka? - Tämä riittää. 556 00:50:09,042 --> 00:50:12,624 ...hän päätti, että Jumalan ihmeen kokenut lapsi - 557 00:50:12,625 --> 00:50:15,542 tarvitsi korkeammat koulutukselliset tavoitteet. 558 00:50:18,083 --> 00:50:21,249 Huomenta. Huomenta, äiti. 559 00:50:21,250 --> 00:50:24,207 Juridiikan opintojeni loppuvaiheessa - 560 00:50:24,208 --> 00:50:27,791 sisarukseni olivat jo muuttaneet kotoa - 561 00:50:27,792 --> 00:50:30,082 ja Estherillä oli jäljellä vain minut. 562 00:50:30,083 --> 00:50:32,874 Laitoin Baba Salin kuvan taskuusi. 563 00:50:32,875 --> 00:50:35,957 En tarvitse häntä, äiti! 564 00:50:35,958 --> 00:50:38,707 Älä puhu kenellekään metrossa. 565 00:50:38,708 --> 00:50:40,250 Lopeta jo, äiti. 566 00:50:41,458 --> 00:50:42,833 Selvä... 567 00:50:43,625 --> 00:50:48,458 Ja voit olla huoleti. Voit palauttaa kokeen kirjallisena keskiviikkona. 568 00:50:49,542 --> 00:50:54,375 Miksi? - Halusit palauttaa sen keskiviikkona. 569 00:50:55,375 --> 00:50:57,832 Miksi saan tehdä niin? 570 00:50:57,833 --> 00:51:00,916 Sinä halusit palauttaa sen silloin. 571 00:51:00,917 --> 00:51:06,416 Professori Delguste on ihana. - Ei, ei... 572 00:51:06,417 --> 00:51:09,749 Pyysin, ettet puhuisi opettajien kanssa. 573 00:51:09,750 --> 00:51:13,166 Kävin vain yhden keskustelun Pierrot'n kanssa. 574 00:51:13,167 --> 00:51:15,999 "Pierrot'n"? Puhutteletko professoria etunimellä? 575 00:51:16,000 --> 00:51:19,457 Älä sitten puhu tuntemattomille metrossa. 576 00:51:19,458 --> 00:51:24,624 Lopeta! Älä enää puhu opettajilleni - 577 00:51:24,625 --> 00:51:26,791 äläkä anna kuvia Baba Salista. 578 00:51:26,792 --> 00:51:31,292 Miksi kiellät 27-vuotiasta puhumasta tuntemattomille? Miksi? 579 00:51:33,375 --> 00:51:35,625 Anna minun elää elämääni, äiti! 580 00:51:36,292 --> 00:51:37,750 Hyvä on. 581 00:51:42,917 --> 00:51:45,874 Olet vain aina puhumassa tuntemattomille. 582 00:51:45,875 --> 00:51:48,167 En ymmärrä miksi... 583 00:51:48,750 --> 00:51:52,624 Sen on oltava tietoinen yksityisyyden loukkaus, - 584 00:51:52,625 --> 00:51:54,707 joka tehdään tietyllä tavalla. 585 00:51:54,708 --> 00:51:57,207 Siviili- ja rikosoikeudellisia seuraamuksia - 586 00:51:57,208 --> 00:51:59,499 määrätään vain erityistapauksissa, - 587 00:51:59,500 --> 00:52:02,874 ja ne heikentävät yksityisyyden suojaa. 588 00:52:02,875 --> 00:52:06,291 Tuntematon henkilö rannalla - 589 00:52:06,292 --> 00:52:08,916 voi siis siinä missä julkisuuden henkilökin - 590 00:52:08,917 --> 00:52:11,499 valittaa yksityiselämänsä loukkaamisesta. 591 00:52:11,500 --> 00:52:13,625 Mutta kustannukset... 592 00:52:28,417 --> 00:52:30,375 Monsieur Roland Perez. 593 00:52:32,208 --> 00:52:34,458 Monsieur Roland Perez? 594 00:52:36,042 --> 00:52:40,082 Monsieur Roland Perez. Teidän vuoronne. 595 00:52:40,083 --> 00:52:42,416 Monsieur Perez! - Niin, Pierrot? 596 00:52:42,417 --> 00:52:44,957 Anteeksi, monsieur Delguste. 597 00:52:44,958 --> 00:52:48,333 Onko minun vuoroni? - On, olkaa hyvä. 598 00:52:52,667 --> 00:52:54,250 Roland? 599 00:52:54,667 --> 00:52:59,917 Minä tässä, äiti. Tulin kotiin. Toin muutaman ystävän syömään. 600 00:53:07,208 --> 00:53:10,208 Voinko olla avuksi? - Toki. 601 00:53:13,542 --> 00:53:17,999 Mistä vanhempasi tulevat? - Tunisiasta. 602 00:53:18,000 --> 00:53:20,083 He tulivat tänne yhdessä. 603 00:53:22,125 --> 00:53:23,958 Laita se tuohon. 604 00:53:26,875 --> 00:53:29,083 Todella herkullista. 605 00:53:30,750 --> 00:53:32,583 Niin on. 606 00:53:33,583 --> 00:53:36,125 Laitatteko sen takaisin? - Tietysti. 607 00:53:36,708 --> 00:53:40,457 Hän on hyvä mies. - Kuin Roland? 608 00:53:40,458 --> 00:53:42,458 Niin, aivan... 609 00:53:50,375 --> 00:53:53,375 Mitä odotat? Hän on se oikea. 610 00:53:56,250 --> 00:53:57,917 Hän on naimisissa, äiti. 611 00:53:59,250 --> 00:54:02,707 Hääpäivästänne tulee elämäni paras päivä. 612 00:54:02,708 --> 00:54:04,749 Hän on jo naimisissa. 613 00:54:04,750 --> 00:54:08,167 Väärän miehen kanssa. Sellaista sattuu. 614 00:54:09,833 --> 00:54:12,833 Älä kerro kampurajalasta. Se on turhaa. 615 00:54:16,667 --> 00:54:19,416 Hänen vanhempansa ovat korkeasti koulutettuja. 616 00:54:19,417 --> 00:54:23,999 Korkeasti koulutetut appivanhemmat ja kaunishiuksinen vaimo. 617 00:54:24,000 --> 00:54:28,749 Avioliitosta tulee ihana. 618 00:54:28,750 --> 00:54:32,832 Tämä on harvinainen. Todellinen keräilyesine. 619 00:54:32,833 --> 00:54:36,957 19. marraskuuta 1961 Vartan oli televisiossa ensi kertaa. 620 00:54:36,958 --> 00:54:40,832 Vuosi 1966 oli Vartanille tapahtumarikas. 621 00:54:40,833 --> 00:54:45,082 David syntyi, ja huhuttiin, että hän ja Johnny eroaisivat. 622 00:54:45,083 --> 00:54:51,416 Harva tietää, että Vartan oli hyvin kiinnostunut Hieronymus Boschista. 623 00:54:51,417 --> 00:54:53,499 Keskiajan taiteilijasta. 624 00:54:53,500 --> 00:54:57,041 Sitten hän julkaisi hollanninkielisen levyn, - 625 00:54:57,042 --> 00:54:59,832 sitten saksankielisen ja sitten espanjankielisen. 626 00:54:59,833 --> 00:55:03,041 Jos tarkastelee tarkemmin - 627 00:55:03,042 --> 00:55:06,707 Vartanin lavastuksia, musiikkivideoita ja asuja, huomaa, - 628 00:55:06,708 --> 00:55:10,166 että hän on ottanut vaikutteita Boschilta, - 629 00:55:10,167 --> 00:55:13,041 joka syntyi Den Boschissa vuonna 1450. 630 00:55:13,042 --> 00:55:17,874 Olemme julkaisemassa uutislehden artisteista. 631 00:55:17,875 --> 00:55:23,375 Joka numerossa on haastattelu, joka sukeltaa pintaa syvemmälle. 632 00:55:24,875 --> 00:55:27,874 Ensimmäiseen numeroon - 633 00:55:27,875 --> 00:55:30,708 haluaisimme Sylvie Vartanin haastattelun. 634 00:55:33,333 --> 00:55:37,000 Tietysti. - Ja jos sopii... 635 00:55:38,042 --> 00:55:41,208 ...haluamme, että sinä haastattelet häntä. - Minäkö? 636 00:55:43,292 --> 00:55:47,124 Ei. En voi. 637 00:55:47,125 --> 00:55:51,166 En edes näe, mitä olen kirjoittanut. 638 00:55:51,167 --> 00:55:52,750 Monsieur Perez. 639 00:55:55,625 --> 00:56:00,457 Oletteko monsieur Perez? - En, olen... Minä... 640 00:56:00,458 --> 00:56:02,749 Puhutteko ranskaa? - Puhun. 641 00:56:02,750 --> 00:56:07,250 Voimme puhua englantia. - Ei, ei. It's okay. 642 00:56:09,167 --> 00:56:11,958 Saatte 10 minuuttia. - Mitä? Anteeksi. 643 00:56:16,125 --> 00:56:17,791 Hän odottaa. 644 00:56:17,792 --> 00:56:21,042 Onko aiheita, joita pitää välttää? - Ei ole. 645 00:56:34,292 --> 00:56:36,542 Päivää. - Päivää. 646 00:56:46,833 --> 00:56:48,417 Muistilehtiöni. 647 00:56:54,208 --> 00:56:57,875 Sopiiko, että nauhoitan haastattelun? - Sopii. 648 00:57:01,417 --> 00:57:02,916 Oho. 649 00:57:02,917 --> 00:57:05,542 Katsotaan... Noin. 650 00:57:10,750 --> 00:57:12,583 Anteeksi, minä... 651 00:57:17,167 --> 00:57:20,874 Jos on viettänyt onnellisen, rakkaudentäyteisen - 652 00:57:20,875 --> 00:57:23,167 ja suojellun lapsuuden... 653 00:57:24,625 --> 00:57:28,457 ...ja etenkin, jos on ollut onni - 654 00:57:28,458 --> 00:57:31,374 saada teidän äitinne kaltainen äiti... 655 00:57:31,375 --> 00:57:34,583 ...niin eikö silloin... 656 00:57:35,208 --> 00:57:39,125 ...ole aina etsimässä kadonnutta aikaa? 657 00:57:44,125 --> 00:57:46,458 Tunnette Proustin. 658 00:57:46,917 --> 00:57:49,666 Kyllä. Kiitos teidän. 659 00:57:49,667 --> 00:57:53,624 Jos äiti on yhtä rakastavainen kuin oma äitini, - 660 00:57:53,625 --> 00:57:55,500 tai Proustin äiti... 661 00:57:57,000 --> 00:58:01,124 ...on vaikea kohdata todellisuus. 662 00:58:01,125 --> 00:58:03,207 Mutta... 663 00:58:03,208 --> 00:58:09,500 Samalla se antaa vakaan perustan. 664 00:58:10,542 --> 00:58:13,000 Tasapainoa ja voimaa. 665 00:58:17,167 --> 00:58:21,000 Mutta siitä on myös haittaa. - Todellakin. 666 00:58:23,500 --> 00:58:24,833 Toinen kysymys. 667 00:58:25,667 --> 00:58:28,917 "Samalla sitä on myös... 668 00:58:29,917 --> 00:58:36,207 ...tunteellisesti avuton... rakkaudessa." 669 00:58:36,208 --> 00:58:40,082 Koko opiskeluni ajan haastattelin Vartania - 670 00:58:40,083 --> 00:58:44,542 aina kun hän oli ajankohtainen. - Monsieur Perez. How are you? 671 00:58:46,667 --> 00:58:48,125 Voin hyvin. 672 00:58:48,958 --> 00:58:50,875 Oikein hyvin. 673 00:58:51,083 --> 00:58:56,332 Ei, en ole fani. En pidä itseäni sellaisena. 674 00:58:56,333 --> 00:58:58,832 Se on... Ei. 675 00:58:58,833 --> 00:59:01,041 Onhan tämä sinun? - Se on sinun. 676 00:59:01,042 --> 00:59:04,374 Ei, odota... Anteeksi. 677 00:59:04,375 --> 00:59:06,207 Se on minun. 678 00:59:06,208 --> 00:59:09,499 Ihmiset käyvät Vartanin konserteissa - 679 00:59:09,500 --> 00:59:12,416 ja pyytävät nimmaria, - 680 00:59:12,417 --> 00:59:15,083 mutta en ole sellainen. 681 00:59:16,125 --> 00:59:20,500 Minun ei tarvitse lähestyä häntä. Minä... 682 00:59:22,208 --> 00:59:23,583 Sellainen on Vartan. 683 00:59:24,292 --> 00:59:25,916 Mutta sitten... 684 00:59:25,917 --> 00:59:29,292 Oho. Jatkoin vain matkaa. 685 00:59:37,208 --> 00:59:41,041 Jonkinlaisen jumalaisen väliintulon kautta, - 686 00:59:41,042 --> 00:59:44,124 vain muutaman avioliittokuukauden jälkeen - 687 00:59:44,125 --> 00:59:48,875 Litzie huomasi naineensa väärän henkilön. 688 01:00:07,208 --> 01:00:08,625 Mikä on? 689 01:00:17,833 --> 01:00:19,208 Minulla on... 690 01:00:23,042 --> 01:00:27,042 Minun olisi pitänyt kertoa. Anteeksi. 691 01:00:29,083 --> 01:00:30,458 Yleensä se ei näy. 692 01:00:32,042 --> 01:00:34,875 Se ei näy, kun olen pukeissa. 693 01:00:36,500 --> 01:00:38,333 Anteeksi. 694 01:00:39,500 --> 01:00:41,500 Minun olisi pitänyt kertoa. 695 01:00:44,667 --> 01:00:46,667 Ei se mitään. 696 01:01:03,917 --> 01:01:05,500 Anna suukko. 697 01:01:24,708 --> 01:01:28,416 Äiti! - Palamme helvetissä. 698 01:01:28,417 --> 01:01:31,499 Mitä on tapahtunut? - He tarjoilivat katkarapuja. 699 01:01:31,500 --> 01:01:35,916 Mistä sinä puhut? - He tarjoilivat katkarapuja! 700 01:01:35,917 --> 01:01:38,374 Suurena päivänämme saamme simpukoita! 701 01:01:38,375 --> 01:01:41,082 Se on kiellettyä. 702 01:01:41,083 --> 01:01:45,332 Ei se mitään. Häät ovat kuitenkin upeat. 703 01:01:45,333 --> 01:01:48,332 Päädymme kaikki helvettiin. 704 01:01:48,333 --> 01:01:50,624 Ei, äiti. 705 01:01:50,625 --> 01:01:56,042 Poistimme kaikki, rabbiinit eivät nähneet. - Buffetin jälkeen tarjoiltiin lämminruoka. 706 01:01:57,000 --> 01:02:01,375 Kalaruoka. Merianturaa duxellesin kera. 707 01:02:02,958 --> 01:02:07,124 Kalaa, sieniä, vihanneksia... 708 01:02:07,125 --> 01:02:09,457 Ei mitään Tooran kieltämää. 709 01:02:09,458 --> 01:02:11,916 Saatoin vihdoin rentoutua - 710 01:02:11,917 --> 01:02:14,250 ja pistin haarukan kalaan... 711 01:02:15,042 --> 01:02:17,457 Ja mitä näinkään? 712 01:02:17,458 --> 01:02:21,124 Katkarapuja! Taas katkarapuja! 713 01:02:21,125 --> 01:02:23,250 Katkarapuja oli kaikkialla! 714 01:02:24,083 --> 01:02:27,166 Koko lautanen kuhisi katkarapuja. 715 01:02:27,167 --> 01:02:28,874 Miten hirveää. 716 01:02:28,875 --> 01:02:32,582 Miten hirveää! Häpeän. 717 01:02:32,583 --> 01:02:36,582 Hoidimme senkin. Tule nyt. 718 01:02:36,583 --> 01:02:40,582 Eniten minuun sattuu se, että... 719 01:02:40,583 --> 01:02:44,583 Tämän piti olla elämäni paras päivä... 720 01:02:45,917 --> 01:02:47,292 Ja mitä sain kuulla? 721 01:02:56,958 --> 01:03:00,707 Laskekaa hänet alas! Laskekaa hänet alas! 722 01:03:00,708 --> 01:03:02,542 Hänhän on raskaana! 723 01:03:06,958 --> 01:03:09,875 Kuinka saatoit tehdä minulle niin? 724 01:03:11,917 --> 01:03:15,541 Kuinka saatoit? - Anteeksi, äiti. 725 01:03:15,542 --> 01:03:18,166 Ansaitsenko sen? - Et, anteeksi. 726 01:03:18,167 --> 01:03:23,207 Kuinka saatoit tehdä minulle niin? - Anteeksi. 727 01:03:23,208 --> 01:03:27,207 Miksi sain tietää siitä sillä tavalla? - Anteeksi. 728 01:03:27,208 --> 01:03:31,124 Anteeksi. - Koidut vielä kuolemakseni. 729 01:03:31,125 --> 01:03:35,707 Hääyön jälkeen Roland muutti takaisin kotiin. 730 01:03:35,708 --> 01:03:39,207 Ei, ei. Heidän asuntonsa ei ole vielä valmis. 731 01:03:39,208 --> 01:03:40,917 Ei ole mitään kiirettä. 732 01:03:41,333 --> 01:03:43,124 Miksi estäisimme häntä? 733 01:03:43,125 --> 01:03:47,792 Mchikpara meni naimisiin, mutta jää luoksemme. 734 01:03:48,750 --> 01:03:50,167 Olen kylläinen. 735 01:03:51,333 --> 01:03:53,000 Tämä on herkullista. 736 01:03:56,417 --> 01:04:00,166 Söitkö äitisi luona? - En. 737 01:04:00,167 --> 01:04:02,458 En syönyt. 738 01:04:03,125 --> 01:04:06,082 En ole syönyt äidin luona. 739 01:04:06,083 --> 01:04:09,417 Hän vain halusi minun maistavan yhtä kakkua. 740 01:04:10,917 --> 01:04:14,291 Mutten syönyt. - Tiedät kai, että olen vaimosi? 741 01:04:14,292 --> 01:04:17,874 Tiedän kyllä. Miksi... 742 01:04:17,875 --> 01:04:20,916 Miksi syöt äitisi luona? - En syö. 743 01:04:20,917 --> 01:04:24,416 Mikä on sitten vialla? - Ei mikään. 744 01:04:24,417 --> 01:04:27,416 Enkö ole hyvä laittamaan ruokaa? - Et. 745 01:04:27,417 --> 01:04:30,875 Enkö? - Siis olet. Tämä on herkullista. Minä... 746 01:04:32,375 --> 01:04:35,416 Asunto ei ollut valmis, ja äiti... 747 01:04:35,417 --> 01:04:40,166 Mutta nyt se on valmis. - Niin on. Tosiaan. 748 01:04:40,167 --> 01:04:42,167 Missä vaatteesi ovat? 749 01:04:56,833 --> 01:05:00,624 Nähdään sitten. - Nähdään, mchikpara. 750 01:05:00,625 --> 01:05:04,791 Se on rankkaa äidille. Tosi rankkaa. 751 01:05:04,792 --> 01:05:09,250 Anna hänelle aikaa katkaista napanuora. 752 01:05:12,708 --> 01:05:15,208 Ongelma ei ole äitisi. 753 01:05:16,542 --> 01:05:20,666 Älä mene lääkäriin. Syö oliiviöljyä, hunajaa ja sitruunaa. 754 01:05:20,667 --> 01:05:23,416 Joku soittaa ovikelloa. Kiirettä pitää. 755 01:05:23,417 --> 01:05:26,999 Hän ei pärjäisi ilman minua. 756 01:05:27,000 --> 01:05:29,375 Selvä. Kuulemiin. 757 01:05:30,125 --> 01:05:33,457 Tullaan, tullaan. 758 01:05:33,458 --> 01:05:35,667 Miksi rimputtaa tuolla tavalla? 759 01:05:36,667 --> 01:05:38,500 Minkä ihmeen takia? 760 01:05:41,333 --> 01:05:43,916 Monsieur Foenkinos? - Kyllä. 761 01:05:43,917 --> 01:05:46,457 Madame Perez, asianajaja Perezin äiti. 762 01:05:46,458 --> 01:05:50,333 Hauska tavata. Peremmälle. 763 01:05:51,167 --> 01:05:53,041 Leivos? - Ei kiitos. 764 01:05:53,042 --> 01:05:56,207 Diabetes? Minä syön silti. 765 01:05:56,208 --> 01:06:00,875 Anteeksi myöhästyminen. Olkaa hyvä. 766 01:06:03,292 --> 01:06:08,249 Minulla ei ole vielä sihteeriä, - joten äiti tuuraa toistaiseksi. 767 01:06:08,250 --> 01:06:10,291 Hän auttaa minua. 768 01:06:10,292 --> 01:06:15,082 Tämä on vähän kuin perheyritys. - Todellakin. 769 01:06:15,083 --> 01:06:17,667 Niin sen kuuluukin olla. 770 01:06:21,167 --> 01:06:22,542 Äiti... 771 01:06:24,042 --> 01:06:27,707 Jättäisitkö meidät kahden? Voisitko? 772 01:06:27,708 --> 01:06:29,708 Hyvä on. - Kiitos. 773 01:06:31,750 --> 01:06:33,874 Et saa tehdä noin. 774 01:06:33,875 --> 01:06:39,207 Päämiesteni asiat ovat yksityisiä. Sinä... 775 01:06:39,208 --> 01:06:43,166 Miksi onnut? - En onnu. 776 01:06:43,167 --> 01:06:45,207 Kuulitko, mitä sanoin? 777 01:06:45,208 --> 01:06:48,124 Näyttää siltä, että onnut. - En onnu! 778 01:06:48,125 --> 01:06:50,166 Kuuntele nyt. 779 01:06:50,167 --> 01:06:54,416 Ymmärrän. Se on salaista, pitää pysyä vaiti. 780 01:06:54,417 --> 01:06:58,207 Ja miksi naapureita kiinnostaisi, - 781 01:06:58,208 --> 01:07:01,167 että Foenkinos jättää vaimonsa perinnöttömäksi? 782 01:07:03,292 --> 01:07:07,124 Miten sinä tiedät siitä? 783 01:07:07,125 --> 01:07:11,624 En salakuunnellut. - Älä salakuuntele! 784 01:07:11,625 --> 01:07:14,292 Hei! Onko uutisia Foenkinosista? 785 01:07:16,500 --> 01:07:19,583 Siis... Mistä hän puhuu? 786 01:07:20,833 --> 01:07:24,666 Tule. Se ihminen ei osaa pitää suutaan kiinni. 787 01:07:24,667 --> 01:07:26,125 Paljon väkeä tänään. 788 01:07:29,292 --> 01:07:31,207 Monsieur Foenkinos. 789 01:07:31,208 --> 01:07:34,291 Tulkaa sisään salaisuuksienne kanssa. 790 01:07:34,292 --> 01:07:36,708 Olemme hieman myöhässä tänään. 791 01:07:40,458 --> 01:07:43,624 Se on maksettava keskiviikkona. 792 01:07:43,625 --> 01:07:46,541 Harold? Mitä sinä teet? 793 01:07:46,542 --> 01:07:49,166 Poika on hullu. Maksan sen huomenna. 794 01:07:49,167 --> 01:07:51,582 Maksa koulukin. Sieltä soitettiin. 795 01:07:51,583 --> 01:07:55,917 Unohdin sen. Onko sinulla avaimet? - Ne ovat sinulla. 796 01:07:56,250 --> 01:08:01,292 Puhelin on katkaistu. Maksakaa lasku. 797 01:08:02,458 --> 01:08:04,291 Mitä teet täällä, äiti? 798 01:08:04,292 --> 01:08:07,666 Miten löydän Haroldille vaimon, jos emme näe? 799 01:08:07,667 --> 01:08:10,624 Näit hänet eilen. - Puhelin on katkaistu. 800 01:08:10,625 --> 01:08:12,625 Maksakaa lasku. 801 01:08:13,625 --> 01:08:18,707 Etkö ottanut avainta takaisin? - Otin. Hän teetätti kopion kopiosta. 802 01:08:19,667 --> 01:08:24,999 Meillä oli kolme lasta, ja laskuja alkoi kasaantua. 803 01:08:25,000 --> 01:08:26,999 Herra tuomari... 804 01:08:27,000 --> 01:08:30,791 Siispä aloin toimia puolustusasianajajana, - 805 01:08:30,792 --> 01:08:34,456 ja minusta tuli kunnioitettu sellainen: 806 01:08:34,457 --> 01:08:37,456 Oli sivupolkuja, korkeita äänensävyjä, - 807 01:08:37,457 --> 01:08:40,499 itkua ja suuria tunteita. 808 01:08:40,500 --> 01:08:43,082 Kaikkea - valon nopeudella. 809 01:08:44,082 --> 01:08:47,249 On kunnia saada jälleen vieraaksemme mies, - 810 01:08:47,250 --> 01:08:52,206 josta on tulossa immateriaalioikeuden huippuasiantuntija. 811 01:08:52,207 --> 01:08:55,666 Roland Perez. Tervetuloa. - Hei, kaikki. 812 01:08:55,667 --> 01:08:57,625 Mitä kuuluu? - Oikein hyvää. 813 01:09:03,457 --> 01:09:05,292 Anteeksi, madame Perez. 814 01:09:25,167 --> 01:09:27,916 Uusissa tiloissa on tilaa - 815 01:09:27,917 --> 01:09:30,625 myös nuoremmille lakimiehille. 816 01:09:31,917 --> 01:09:36,331 Tarvitsemme heitä firman uudelleenjärjestelyyn. 817 01:09:36,332 --> 01:09:38,332 Olemmehan puhuneet siitä. 818 01:09:39,207 --> 01:09:41,000 Kas niin. 819 01:09:43,332 --> 01:09:45,542 Missä minun huoneeni on? 820 01:09:48,917 --> 01:09:50,750 Sinun huoneesi... 821 01:09:53,417 --> 01:09:55,000 Olenko saanut potkut? 822 01:09:55,833 --> 01:09:57,916 Tee minulle palvelus... 823 01:09:57,917 --> 01:10:00,582 Älä kerro asiakkaille, että sain potkut. 824 01:10:00,583 --> 01:10:02,583 Sano, että kuolin. 825 01:10:04,042 --> 01:10:06,292 Äiti, älä nyt. Ei se ole... 826 01:10:17,542 --> 01:10:19,792 Olen myöhässä! 827 01:10:23,167 --> 01:10:26,666 Ja juuri kuten Esther ennusti, - 828 01:10:26,667 --> 01:10:31,833 sain ihanan avioliiton, ihanan vaimon ja ihania lapsia. 829 01:10:33,083 --> 01:10:35,083 Kaikki oli ihanaa. 830 01:10:36,667 --> 01:10:40,457 Juuri nyt kaikki näyttää hyvältä. 831 01:10:40,458 --> 01:10:44,207 Onnistuimme poistamaan koko kasvaimen. 832 01:10:44,208 --> 01:10:48,791 Suosittelemme kemoterapiaa ennaltaehkäisynä. 833 01:10:48,792 --> 01:10:51,458 Ennaltaehkäisynä? - Niin. 834 01:10:52,667 --> 01:10:55,791 Mutta koko kasvain poistettiin. 835 01:10:55,792 --> 01:10:58,707 Niin, mutta varmistaaksemme, että... 836 01:10:58,708 --> 01:11:03,666 Aiheuttaisiko tämä ennaltaehkäisevä hoito hiustenlähtöä? 837 01:11:03,667 --> 01:11:07,125 Kyllä, se on osa... - Pahoinvointia? 838 01:11:08,542 --> 01:11:10,375 Jonkin aikaa, kyllä. 839 01:11:11,625 --> 01:11:13,792 Onko varmaa, että paranen? 840 01:11:18,167 --> 01:11:19,625 Ei ole. 841 01:11:20,333 --> 01:11:23,000 Litzien päätös oli lopullinen. 842 01:11:24,042 --> 01:11:26,082 Kuten aina. 843 01:11:26,083 --> 01:11:29,083 Litzie halusi elää täysillä. 844 01:11:30,667 --> 01:11:33,874 Siinähän sinä olet! Etsin kaikkialta. 845 01:11:33,875 --> 01:11:36,791 Mitä kuuluu? - Hyvää. 846 01:11:36,792 --> 01:11:39,250 Nähdään torstaina! Hei hei. 847 01:11:45,333 --> 01:11:46,999 Se oli ulkona. 848 01:11:47,000 --> 01:11:49,500 Sori, mutta se oli viivalla. 849 01:11:51,542 --> 01:11:53,042 Noin. 850 01:11:54,625 --> 01:11:56,250 Täydellistä! 851 01:12:03,292 --> 01:12:08,000 Seuraavat vuodet olivat elämämme parhaita. 852 01:12:16,917 --> 01:12:18,917 Täältä tulee leipä. 853 01:12:51,292 --> 01:12:53,292 Käykää istumaan. - Kiitos. 854 01:13:00,792 --> 01:13:02,458 No niin... 855 01:13:16,083 --> 01:13:18,000 Kumpi teistä on potilas? 856 01:13:18,917 --> 01:13:20,667 Minä. 857 01:13:28,917 --> 01:13:30,875 Saanko tutkia teidät? 858 01:13:34,875 --> 01:13:36,708 Tietysti. 859 01:14:14,625 --> 01:14:18,291 Maasta sinä olet tullut, maaksi pitää sinun tuleman. 860 01:14:18,292 --> 01:14:20,750 Henki palaa Jumalan tykö. 861 01:14:21,167 --> 01:14:24,167 Kaikki ovat tervetulleita heittämään maata. 862 01:14:54,083 --> 01:14:55,875 Onko kaikki mukana? 863 01:14:56,750 --> 01:15:00,750 Nähdään illalla. Mukavaa koulupäivää. 864 01:15:05,333 --> 01:15:08,874 Miksi et mennyt kouluun? Selitä minulle. 865 01:15:08,875 --> 01:15:12,499 En halua puhua kanssasi! - Kerro miksi. 866 01:15:12,500 --> 01:15:14,707 Eikö mene jakeluun? 867 01:15:14,708 --> 01:15:18,207 En halua puhua kanssasi tai kuunnella sinua! 868 01:15:18,208 --> 01:15:20,625 Älä puhu minulle noin. - Anna minun olla! 869 01:15:24,042 --> 01:15:27,000 Ja Harold, poikani... 870 01:15:27,917 --> 01:15:31,917 Hän... hädin tuskin puhuu kanssani. Joten... 871 01:15:35,333 --> 01:15:39,167 Perheeni on hajoamassa. 872 01:15:41,625 --> 01:15:44,625 Mistä uskot sen johtuvan? 873 01:15:46,500 --> 01:15:48,458 Ongelmana on... 874 01:15:49,458 --> 01:15:51,292 ...että minä... 875 01:15:54,208 --> 01:15:56,792 Koko elämäni muut ihmiset... 876 01:15:58,333 --> 01:16:00,083 ...ovat päättäneet puolestani. 877 01:16:02,458 --> 01:16:04,083 Koko elämäni. 878 01:16:11,625 --> 01:16:14,292 Nyt tunnen olevani eksyksissä. 879 01:16:19,292 --> 01:16:22,832 Aloitin oikaisemalla ison virheen. 880 01:16:22,833 --> 01:16:25,957 Litzien hautaamisen ankealle hautausmaalle. 881 01:16:25,958 --> 01:16:28,583 Hänhän rakasti aurinkoa. 882 01:16:30,292 --> 01:16:32,625 Puhutte paljon elämästänne Litzien kanssa. 883 01:16:33,542 --> 01:16:35,542 Sietämättömästä kivusta. 884 01:16:36,750 --> 01:16:38,292 Äidistänne. 885 01:16:39,083 --> 01:16:41,500 Hänen rohkeudestaan ja uskollisuudestaan. 886 01:16:43,333 --> 01:16:46,083 Mutta... Ette koskaan puhu isästänne. 887 01:16:50,792 --> 01:16:52,333 Kertokaa hänestä. 888 01:16:53,667 --> 01:16:55,333 Isästänikö? 889 01:16:57,792 --> 01:17:00,792 Kertokaa lapsuudenmuisto isästänne. 890 01:17:04,458 --> 01:17:05,958 Hyvä on. 891 01:17:16,292 --> 01:17:19,874 Saanko puhua isän kanssa? - Isänkö? 892 01:17:19,875 --> 01:17:22,499 Niin. - Mitä on tapahtunut? 893 01:17:22,500 --> 01:17:25,332 Ei mitään. Haluan vain puhua hänen kanssaan. 894 01:17:25,333 --> 01:17:27,666 Oletko sairas? Kerro, mistä on kyse. 895 01:17:27,667 --> 01:17:30,332 Kaikki on hyvin. Haluan vain jutella. 896 01:17:30,333 --> 01:17:34,124 Tarvitsetko rahaa? - En tarvitse rahaa. 897 01:17:34,125 --> 01:17:38,541 Mistä sitten on kyse? - Älä viitsi. Anna minun puhua isän kanssa! 898 01:17:38,542 --> 01:17:41,791 Onko kyse lapsista? Haroldistako? 899 01:17:41,792 --> 01:17:45,541 He voivat hyvin. Haluan vain puhua isän kanssa! 900 01:17:45,542 --> 01:17:48,541 Ei, äiti. Et tule mukaan. - Miksi en? 901 01:17:48,542 --> 01:17:50,874 Isä, olen täällä! Tule. 902 01:17:50,875 --> 01:17:54,666 Odotamme sinua. - Ei, vain isä tulee. 903 01:17:54,667 --> 01:17:57,875 Mene takaisin sisälle. Vain isä. 904 01:18:23,458 --> 01:18:25,542 Vaimosi oli hieno ihminen. 905 01:18:28,167 --> 01:18:29,542 Tiedäthän... 906 01:18:30,917 --> 01:18:33,917 Äitini kuoli, kun olin neljän. 907 01:18:36,417 --> 01:18:37,875 Joten... 908 01:18:41,542 --> 01:18:43,542 Minun täytyy myöntää, että... 909 01:18:45,167 --> 01:18:47,167 ...kun näen lapsesi kärsivän... 910 01:18:49,208 --> 01:18:51,208 ...se tuntuu musertavalta. 911 01:19:01,083 --> 01:19:02,916 Nähdään pian. - Nähdään. 912 01:19:02,917 --> 01:19:06,208 Puoli vuotta myöhemmin isä kuoli. 913 01:19:09,458 --> 01:19:14,083 Mutta sinä aikana saimme aivan uuden suhteen. 914 01:19:22,792 --> 01:19:24,457 Hei. 915 01:19:24,458 --> 01:19:27,457 Kaikki hyvin? Onnutko? - En. 916 01:19:27,458 --> 01:19:32,042 Sylvie, tässä asianajajani, josta olen kertonut. 917 01:19:34,167 --> 01:19:37,375 Ettekö ollut journalisti? 918 01:19:37,667 --> 01:19:42,250 Tunnetteko toisenne? - Kyllä, hieman. 919 01:19:44,958 --> 01:19:47,417 Roland Perez. - Aivan. 920 01:19:48,417 --> 01:19:50,999 Olitte etevä journalisti. 921 01:19:51,000 --> 01:19:52,792 Hyvin valmistautunut. 922 01:19:53,667 --> 01:19:57,042 Englantia puhuva, ellen muista väärin. 923 01:20:01,208 --> 01:20:04,292 Kyllä, niin voisi sanoa. Selitän myöhemmin. 924 01:20:04,875 --> 01:20:07,541 Ai millainen Sylvie Vartan on? 925 01:20:07,542 --> 01:20:11,124 Hän on niin kaunis, äiti. Ja älykäs. 926 01:20:11,125 --> 01:20:13,167 Se oli... 927 01:20:14,750 --> 01:20:18,416 Hän piti sinusta varmasti. - Enpä tiedä. 928 01:20:18,417 --> 01:20:22,874 Mutta et ikinä arvaa, mitä illallisen lopussa tapahtui. 929 01:20:22,875 --> 01:20:26,708 Kerro. -Seisoin ulkona Sylvie Vartanin kanssa... 930 01:20:28,750 --> 01:20:30,875 ...ja hän pyysi minua asianajajakseen. 931 01:20:32,083 --> 01:20:34,292 No tietysti, mchikpara. 932 01:20:38,042 --> 01:20:41,000 Kerroitko hänelle kaiken? - Minkä? 933 01:20:41,875 --> 01:20:43,333 Kaiken! 934 01:20:44,792 --> 01:20:47,874 En. - Miksi et? 935 01:20:47,875 --> 01:20:50,750 Äiti, emme voi koskaan kertoa sitä. 936 01:20:52,917 --> 01:20:57,207 Kuulitko? Emme koskaan. - Hyvä on, ymmärrän. 937 01:20:57,208 --> 01:21:00,541 Sylvie ja minä löysimme toisemme, - 938 01:21:00,542 --> 01:21:03,166 ja meistä tuli läheisiä ystäviä. 939 01:21:03,167 --> 01:21:07,791 Illastimme toistemme luona, kävimme teatterissa ja lomailimme yhdessä. 940 01:21:07,792 --> 01:21:11,166 Tutustuin hänen perheeseensä, ja hän minun. 941 01:21:11,167 --> 01:21:12,999 Tai, no... 942 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 Kaikkiin paitsi äitiin. 943 01:21:16,458 --> 01:21:20,499 Äiti, mitä sinä teet? Minähän ostin jälkiruoan. 944 01:21:20,500 --> 01:21:24,500 Milloin Sylvie tulee? - Hän tulee, kun tulee. 945 01:21:27,667 --> 01:21:29,917 Harold, löydän sinulle vaimon. 946 01:21:30,667 --> 01:21:33,125 Harold, tule auttamaan. 947 01:23:38,583 --> 01:23:40,333 Bravo! 948 01:23:41,333 --> 01:23:44,667 Hyvää syntymäpäivää! 949 01:23:45,917 --> 01:23:47,458 Kiitos, kaikki! 950 01:24:01,792 --> 01:24:05,166 Olen valtavan liikuttunut, kun saan tavata teidät. 951 01:24:05,167 --> 01:24:09,542 Minulla on niin paljon kerrottavaa, että kirjoitin teille kirjeen. 952 01:24:10,625 --> 01:24:13,791 Äiti... Kaikki hyvin? 953 01:24:13,792 --> 01:24:16,500 Mennäänkö keittiöön hakemaan leivokset? 954 01:24:17,125 --> 01:24:20,207 Mitä se Sylvielle antamasi kirjekuori sisälsi? 955 01:24:20,208 --> 01:24:24,582 Mikä kirjekuori? - Näin, että annoit sen hänelle. 956 01:24:24,583 --> 01:24:26,666 Hän sanoi vain, että olen charmikas. 957 01:24:26,667 --> 01:24:29,916 Sylvie Vartan pitää minua charmikkaana. 958 01:24:29,917 --> 01:24:35,624 Minulle on sanottu, etten koskaan saa kertoa huonosta jalastasi. 959 01:24:35,625 --> 01:24:39,874 Äiti... - Emme ole tehneet mitään pahaa. 960 01:24:39,875 --> 01:24:42,916 Teimmekö hänelle hyvää vai pahaa, - 961 01:24:42,917 --> 01:24:46,582 kun ostimme kaikki ne levyt ja lehdet? 962 01:24:46,583 --> 01:24:49,332 Opit lukemaan hänen laulujensa avulla. 963 01:24:49,333 --> 01:24:51,916 Ja kaikki esitykset. 964 01:24:51,917 --> 01:24:55,249 Et kai kirjoittanut siitä kirjeessä? 965 01:24:55,250 --> 01:25:00,374 Jos hän tietäisi, mitä hän merkitsi meille, hän ilahtuisi. 966 01:25:00,375 --> 01:25:04,666 Ei, äiti! Työskentelen hänen kanssaan. 967 01:25:04,667 --> 01:25:09,832 Hän ei saa luulla, että olen fani, joka kutsui hänet kotiinsa. 968 01:25:09,833 --> 01:25:13,124 Hän pitäisi minua hulluna. 969 01:25:13,125 --> 01:25:15,750 Älä pilaa kaikkea! 970 01:25:16,833 --> 01:25:21,333 Sylvie tuli tänne laulamaan meille. - Ei, hän lauloi minulle. 971 01:25:22,375 --> 01:25:24,457 Hän lauloi minulle, äiti, ei sinulle. 972 01:25:24,458 --> 01:25:26,957 Minulle. Tämä on minun elämäni. 973 01:25:26,958 --> 01:25:29,958 Minun elämäni! Minun lapseni. 974 01:25:30,833 --> 01:25:34,707 Lakkaa sekaantumasta kaikkeen. Lopeta se! 975 01:25:34,708 --> 01:25:37,707 Älä sano pojalleni, että etsit hänelle vaimon. 976 01:25:37,708 --> 01:25:40,625 Et etsi hänelle mitään! 977 01:25:41,958 --> 01:25:44,917 Kuka auttoi sinua löytämään Litzien? 978 01:25:51,208 --> 01:25:53,125 Lähde täältä. 979 01:25:56,208 --> 01:25:57,875 Mene. 980 01:26:16,750 --> 01:26:18,333 Se meni hyvin. 981 01:26:19,667 --> 01:26:21,917 Hän ei odottanut sitä. 982 01:26:30,000 --> 01:26:33,000 Emme ottaneet sitä enää puheeksi. 983 01:26:34,833 --> 01:26:38,292 Ja ikävä kyllä tapasimme harvoin sen jälkeen. 984 01:26:42,958 --> 01:26:45,291 Siellä oli laukku, - 985 01:26:45,292 --> 01:26:48,416 joten hän soitti virkavallan paikalle. 986 01:26:48,417 --> 01:26:53,707 Vartijat eivät saa tutkia laukkua ilman lupaa. 987 01:26:53,708 --> 01:26:55,833 Heidän on odotettava... 988 01:27:04,542 --> 01:27:05,875 Hei... 989 01:27:06,833 --> 01:27:08,333 Hei. 990 01:27:37,583 --> 01:27:39,333 Pidän hänestä. 991 01:27:40,375 --> 01:27:42,208 Pidän hänestä. 992 01:27:44,958 --> 01:27:48,000 Toitko tänne tuollaisen tähden varoittamatta? 993 01:27:52,333 --> 01:27:54,750 En ole edes harjannut hiuksia. 994 01:27:56,167 --> 01:28:01,583 Mchikpara, hae teetä ja leivoksia. 995 01:28:03,208 --> 01:28:05,167 Vieraallemme. 996 01:28:05,750 --> 01:28:08,833 Minä haen. - Mitä ikinä kaunis kollegasi haluaa. 997 01:28:21,125 --> 01:28:24,957 Suoristanko sinua? - Olet niin kiltti. 998 01:28:24,958 --> 01:28:27,167 Onko nyt hyvä? 999 01:28:30,000 --> 01:28:32,625 Entä Catherine? - Aivan, Catherine. 1000 01:29:13,708 --> 01:29:15,125 Haloo? 1001 01:29:51,958 --> 01:29:56,042 Roland! Nopeammin, nopeammin! 1002 01:30:31,375 --> 01:30:34,832 Kun suuresti rakastamani nainen oli poissa, - 1003 01:30:34,833 --> 01:30:37,292 tunsin ensi kertaa olevani yksin. 1004 01:30:38,083 --> 01:30:39,542 No niin. 1005 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 Ystävät, valmista tuli! 1006 01:30:51,708 --> 01:30:53,708 Sylvie? 1007 01:30:55,792 --> 01:30:57,582 Sylvie? - Niin? 1008 01:30:57,583 --> 01:31:00,833 Tiedättekö, mitä olette merkinnyt Rolandille? 1009 01:31:04,417 --> 01:31:06,582 En. 1010 01:31:06,583 --> 01:31:10,374 Harva tietää tästä, mutta on teidän ansiotanne, - 1011 01:31:10,375 --> 01:31:13,083 että Roland pystyy kävelemään tänään. 1012 01:31:16,833 --> 01:31:19,374 Esther halusi teidän tietävän - 1013 01:31:19,375 --> 01:31:22,166 Rolandin synnynnäisestä epämuodostumasta. 1014 01:31:22,167 --> 01:31:25,583 Kampurajalan vuoksi hän ei voinut kävellä. 1015 01:31:28,500 --> 01:31:32,541 Hän ryömi asunnossa päivät pitkät, - 1016 01:31:32,542 --> 01:31:35,374 ja kiitos teidän hän... 1017 01:31:35,375 --> 01:31:38,707 Valppauteni herpaantui sairaalassa. 1018 01:31:38,708 --> 01:31:43,999 Kun hain teetä, äiti kertoi aivan kaiken. 1019 01:31:44,000 --> 01:31:48,999 Vammastani, lääkäreistä, nikamanikkarista. 1020 01:31:49,000 --> 01:31:50,791 Ja Sylvie Vartanista. 1021 01:31:50,792 --> 01:31:55,291 Hän rakastui teihin. Annoitte hänelle voimaa. 1022 01:31:55,292 --> 01:31:58,291 Olet kuollut! Kuollut! 1023 01:31:58,292 --> 01:32:03,042 Anna minun elää elämääni! Helvetti! 1024 01:32:15,500 --> 01:32:17,500 Hei, Sylvie. 1025 01:32:41,708 --> 01:32:45,042 Tämä kirje on... äidiltäni. 1026 01:32:45,792 --> 01:32:49,250 Hän halusi antaa sen sinulle syntymäpäivänäni. 1027 01:32:52,750 --> 01:32:55,958 Olen ponnistellut, etten olisi enää se pieni poika. 1028 01:33:00,833 --> 01:33:06,250 Olen soittanut kollegalle. Hän ottaa hoitaakseen kaikki asiasi. 1029 01:33:08,333 --> 01:33:11,875 Minun olisi pitänyt kertoa kauan sitten. 1030 01:33:13,417 --> 01:33:15,000 Mutten kertonut. 1031 01:33:16,208 --> 01:33:18,042 Pyydän anteeksi. 1032 01:33:21,583 --> 01:33:23,792 Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi. 1033 01:33:26,417 --> 01:33:29,667 Se on suurenmoinen tarina. 1034 01:33:30,667 --> 01:33:32,500 Se kosketti minua. 1035 01:33:33,750 --> 01:33:35,333 Joten... 1036 01:33:37,125 --> 01:33:39,292 Tee siitä jotain. 1037 01:33:43,500 --> 01:33:44,917 Hyvä on. 1038 01:34:30,375 --> 01:34:32,125 Hei, äiti. 1039 01:34:52,000 --> 01:34:55,833 Haluan... kiittää sinua. 1040 01:35:04,250 --> 01:35:06,250 Kiitos ihanasta elämästä. 1041 01:35:20,958 --> 01:35:23,791 Englantilainen kirjailija kirjoitti kerran, - 1042 01:35:23,792 --> 01:35:26,500 ettei Jumala voi olla kaikkialla... 1043 01:35:27,375 --> 01:35:30,042 ...ja sen vuoksi hän keksi äidit. 1044 01:36:02,500 --> 01:36:06,500 Suomennos: Frej Grönholm Iyuno 1045 01:36:48,917 --> 01:36:53,083 PERUSTUU ROLAND PEREZIN KIRJAAN